The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

797 ROMANS 6:22whether sin, leading to death, or obedience, leading to righteousness? 17 Butἤτοι 14 ἁμαρτίας 15 ] εἰς 16 θάνατον 17 ἢ 18 ὑπακοῆς 19 ] εἰς 20 δικαιοσύνην 21 δὲ 2ētoi hamartias eis thanaton ē hypakoēs eis dikaiosynēn deCLK NGSF P NASM CLK NGSF P NASF CLC2273 266 1519 2288 2228 5218 1519 1343 1161thanks be to God that you were slaves of sin, but you haveχάρις 1 [ ] ‹ τῷ 3 θεῷ 4 › ὅτι 5 ] ἦτε 6 δοῦλοι 7 ] ‹ τῆς 8 ἁμαρτίας 9 › δὲ 11 ] ]charis tō theō hoti ēte douloi tēs hamartias deNNSF DDSM NDSM CSC VIAI2P NNPM DGSF NGSF CLC5485 3588 2316 3754 2258 1401 3588 266 1161obeyed from the heart the pattern of teaching to which you were entrusted,ὑπηκούσατε 10 ἐκ 12 ] καρδίας 13 ] τύπον 17 ] διδαχῆς 18 εἰς 14 ὃν 15 ] ] παρεδόθητε 16hypēkousate ek kardias typon didachēs eis hon paredothēteVAAI2P P NGSF NASM NGSF P RR-ASM VAPI2P5219 1537 2588 5179 1322 1519 3739 386018 and having been set free from sin, you became enslaved toδὲ 2 ] ] ἐλευθερωθέντες 1 [ ἀπὸ 3 ‹ τῆς 4 ἁμαρτίας 5 › ] ] ἐδουλώθητε 6 ]de eleutherōthentes apo tēs hamartias edoulōthēteCLN VAPP-PNM P DGSF NGSF VAPI2P1161 1659 575 3588 266 1402righteousness. 19 (I am speaking in human terms because of the weakness of‹ τῇ 7 δικαιοσύνῃ 8 › ] ] λέγω 2 ] ἀνθρώπινον 1 [ διὰ 3 } 5 τὴν 4 ἀσθένειαν 5 } 7tē dikaiosynē legō anthrōpinon dia tēn astheneianDDSF NDSF VPAI1S JASN P DASF NASF3588 1343 3004 442 1223 3588 769your flesh.) For just as you presented your members as slaves toὑμῶν 8 ‹ τῆς 6 σαρκὸς 7 › γὰρ 10 ὥσπερ 9 [ ] παρεστήσατε 11 ὑμῶν 14 ‹ τὰ 12 μέλη 13 › ] δοῦλα 15 ]hymōn tēs sarkos gar hōsper parestēsate hymōn ta melē doulaRP2GP DGSF NGSF CLX CAM VAAI2P RP2GP DAPN NAPN JAPN5216 3588 4561 1063 5618 3936 5216 3588 3196 1401immorality and lawlessness, leading to lawlessness, so now‹ τῇ 16 ἀκαθαρσίᾳ 17 › καὶ 18 ‹ τῇ 19 ἀνομίᾳ 20 › ] εἰς 21 ‹ τὴν 22 ἀνομίαν 23 › οὕτως 24 νῦν 25tē akatharsia kai tē anomia eis tēn anomian houtōs nynDDSF NDSF CLN DDSF NDSF P DASF NASF B B3588 167 2532 3588 458 1519 3588 458 3779 3568present your members as slaves to righteousness, leading toπαραστήσατε 26 ὑμῶν 29 ‹ τὰ 27 μέλη 28 › ] δοῦλα 30 ] ‹ τῇ 31 δικαιοσύνῃ 32 › ] εἰς 33parastēsate hymōn ta melē doula tē dikaiosynē eisVAAM2P RP2GP DAPN NAPN JAPN DDSF NDSF P3936 5216 3588 3196 1401 3588 1343 1519sanctification. 20 For when you were slaves of sin, you were free withἁγιασμόν 34 γὰρ 2 Ὅτε 1 ] ἦτε 4 δοῦλοι 3 ] ‹ τῆς 5 ἁμαρτίας 6 › ] ἦτε 8 ἐλεύθεροι 7 ]hagiasmon gar Hote ēte douloi tēs hamartias ēte eleutheroiNASM CAZ CAT VIAI2P NNPM DGSF NGSF VIAI2P JNPM38 1063 3753 2258 1401 3588 266 2258 1658respect to righteousness. 21 Therefore what sort of fruit did you have then,] ] ‹ τῇ 9 δικαιοσύνῃ 10 › οὖν 2 τίνα 1 [ ] καρπὸν 3 ] ] εἴχετε 4 τότε 5tē dikaiosynē oun tina karpon eichete toteDDSF NDSF CLI JASM NASM VIAI2P B3588 1343 3767 5101 2590 2192 5119about which you are now ashamed? For the end of those things is death.ἐφ’ 6 οἷς 7 ] } 9 νῦν 8 ἐπαισχύνεσθε 9 γὰρ 11 τὸ 10 τέλος 12 ] ἐκείνων 13 [ ] θάνατος 14eph’ hois nyn epaischynesthe gar to telos ekeinōn thanatosP RR-DPN B VPUI2P CAZ DNSN NNSN RD-GPN NNSM1909 3739 3568 1870 1063 3588 5056 1565 228822 But now, having been set free from sin and having beenδέ 2 νυνὶ 1 ] ] ἐλευθερωθέντες 3 [ ἀπὸ 4 ‹ τῆς 5 ἁμαρτίας 6 › δὲ 8 ] ]de nyni eleutherōthentes apo tēs hamartias deCLC B VAPP-PNM P DGSF NGSF CLN1161 3570 1659 575 3588 266 1161enslaved to God, you have your fruit leading to sanctification,δουλωθέντες 7 ] ‹ τῷ 9 θεῷ 10 › ] ἔχετε 11 ὑμῶν 14 ‹ τὸν 12 καρπὸν 13 › ] εἰς 15 ἁγιασμόν 16doulōthentes tō theō echete hymōn ton karpon eis hagiasmonVAPP-PNM DDSM NDSM VPAI2P RP2GP DASM NASM P NASM1402 3588 2316 2192 5216 3588 2590 1519 38V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

ROMANS 6:23798and its end is eternal life. 23 For the compensation due sin isδὲ 18 τὸ 17 τέλος 19 } 20 αἰώνιον 21 ζωὴν 20 γὰρ 2 τὰ 1 ὀψώνια 3 ] ‹ τῆς 4 ἁμαρτίας 5 › ]de to telos aiōnion zōēn gar ta opsōnia tēs hamartiasCLN DNSN NNSN JASF NASF CLI DNPN NNPN DGSF NGSF1161 3588 5056 166 2222 1063 3588 3800 3588 266death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus ourθάνατος 6 δὲ 8 τὸ 7 χάρισμα 9 ] ‹ τοῦ 10 θεοῦ 11 › } 12 αἰώνιος 13 ζωὴ 12 ἐν 14 Χριστῷ 15 Ἰησοῦ 16 ἡμῶν 19thanatos de to charisma tou theou aiōnios zōē en Christō Iēsou hēmōnNNSM CLC DNSN NNSN DGSM NGSM JNSF NNSF P NDSM NDSM RP1GP2288 1161 3588 5486 3588 2316 166 2222 1722 5547 2424 2257Lord.‹ τῷ 17 κυρίῳ 18 ›tō kyriōDDSM NDSM3588 2962Released from the Law through Death7Or do you not know, brothers (for I am speaking to those who knowἪ 1 ] ] ἀγνοεῖτε 2 [ ἀδελφοί 3 γὰρ 5 ] ] λαλῶ 7 ] ] ] γινώσκουσιν 4Ē agnoeite adelphoi gar lalō ginōskousinCLD VPAI2P NVPM CAZ VPAI1S VPAP-PDM2228 50 80 1063 2980 1097the law), that the law is master of a person for as long a time as] νόμον 6 ὅτι 8 ὁ 9 νόμος 10 ] κυριεύει 11 } 13 τοῦ 12 ἀνθρώπου 13 ἐφ’ 14 ] ὅσον 15 ] χρόνον 16 ]nomon hoti ho nomos kyrieuei tou anthrōpou eph’ hoson chrononNASM CSC DNSM NNSM VPAI3S DGSM NGSM P RK-ASM NASM3551 3754 3588 3551 2961 3588 444 1909 3745 5550he lives? 2 For the married woman is bound by law to her husband while he] ζῇ 17 γὰρ 2 ἡ 1 ὕπανδρος 3 γυνὴ 4 ] δέδεται 8 ] νόμῳ 9 ] ] ‹ τῷ 5 ἀνδρὶ 7 › ] ]zē gar hē hypandros gynē dedetai nomō tō andriVPAI3S CLX DNSF JNSF NNSF VRPI3S NDSM DDSM NDSM2198 1063 3588 5220 1135 1210 3551 3588 435lives, but if her husband dies, she is released from the law of theζῶντι 6 δὲ 11 ἐὰν 10 ὁ 13 ἀνήρ 14 ἀποθάνῃ 12 ] ] κατήργηται 15 ἀπὸ 16 τοῦ 17 νόμου 18 } 20 τοῦ 19zōnti de ean ho anēr apothanē katērgētai apo tou nomou touVPAP-SDM CLC CAC DNSM NNSM VAAS3S VRPI3S P DGSM NGSM DGSM2198 1161 1437 3588 435 599 2673 575 3588 3551 3588husband. 3 Therefore as a result, if she belongs to another man while herἀνδρός 20 οὖν 2 ] ] ἄρα 1 ἐὰν 8 ] γένηται 9 } 10 ἑτέρῳ 11 ἀνδρὶ 10 } 3 τοῦ 4andros oun ara ean genētai heterō andri touNGSM CLN CLI CAC VAMS3S JDSM NDSM DGSM435 3767 686 1437 1096 2087 435 3588husband is living, she will be called an adulteress. But if her husband dies,ἀνδρὸς 5 ] ζῶντος 3 ] ] ] χρηματίσει 7 ] μοιχαλὶς 6 δὲ 13 ἐὰν 12 ὁ 15 ἀνήρ 16 ἀποθάνῃ 14andros zōntos chrēmatisei moichalis de ean ho anēr apothanēNGSM VPAP-SGM VFAI3S NNSF CLC CAC DNSM NNSM VAAS3S435 2198 5537 3428 1161 1437 3588 435 599she is free from the law, so that she is not an adulteress if she] ἐστὶν 18 ἐλευθέρα 17 ἀπὸ 19 τοῦ 20 νόμου 21 ] τοῦ 22 αὐτὴν 25 εἶναι 24 μὴ 23 ] μοιχαλίδα 26 ] ]estin eleuthera apo tou nomou tou autēn einai mē moichalidaVPAI3S JNSF P DGSM NGSM DGSN RP3ASF VPAN BN NASF2076 1658 575 3588 3551 3588 846 1511 3361 3428belongs to another man. 4 So then, my brothers, you also were brought toγενομένην 27 } 28 ἑτέρῳ 29 ἀνδρὶ 28 ] Ὥστε 1 μου 3 ἀδελφοί 2 ὑμεῖς 5 καὶ 4 ] ἐθανατώθητε 6 [genomenēn heterō andri Hōste mou adelphoi hymeis kai ethanatōthēteVAMP-SAF JDSM NDSM CLI RP1GS NVPM RP2NP BE VAPI2P1096 2087 435 5620 3450 80 5210 2532 2289death with respect to the law through the body of Christ, so that[ ] ] } 8 τῷ 7 νόμῳ 8 διὰ 9 τοῦ 10 σώματος 11 ] ‹ τοῦ 12 Χριστοῦ 13 › εἰς 14 [tō nomō dia tou sōmatos tou Christou eisDDSM NDSM P DGSN NGSN DGSM NGSM P3588 3551 1223 3588 4983 3588 5547 1519N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

ROMANS 6:23

798

and its end is eternal life. 23 For the compensation due sin is

δὲ 18 τὸ 17 τέλος 19 } 20 αἰώνιον 21 ζωὴν 20 γὰρ 2 τὰ 1 ὀψώνια 3 ] ‹ τῆς 4 ἁμαρτίας 5 › ]

de to telos aiōnion zōēn gar ta opsōnia tēs hamartias

CLN DNSN NNSN JASF NASF CLI DNPN NNPN DGSF NGSF

1161 3588 5056 166 2222 1063 3588 3800 3588 266

death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our

θάνατος 6 δὲ 8 τὸ 7 χάρισμα 9 ] ‹ τοῦ 10 θεοῦ 11 › } 12 αἰώνιος 13 ζωὴ 12 ἐν 14 Χριστῷ 15 Ἰησοῦ 16 ἡμῶν 19

thanatos de to charisma tou theou aiōnios zōē en Christō Iēsou hēmōn

NNSM CLC DNSN NNSN DGSM NGSM JNSF NNSF P NDSM NDSM RP1GP

2288 1161 3588 5486 3588 2316 166 2222 1722 5547 2424 2257

Lord.

‹ τῷ 17 κυρίῳ 18 ›

tō kyriō

DDSM NDSM

3588 2962

Released from the Law through Death

7

Or do you not know, brothers (for I am speaking to those who know

Ἢ 1 ] ] ἀγνοεῖτε 2 [ ἀδελφοί 3 γὰρ 5 ] ] λαλῶ 7 ] ] ] γινώσκουσιν 4

Ē agnoeite adelphoi gar lalō ginōskousin

CLD VPAI2P NVPM CAZ VPAI1S VPAP-PDM

2228 50 80 1063 2980 1097

the law), that the law is master of a person for as long a time as

] νόμον 6 ὅτι 8 ὁ 9 νόμος 10 ] κυριεύει 11 } 13 τοῦ 12 ἀνθρώπου 13 ἐφ’ 14 ] ὅσον 15 ] χρόνον 16 ]

nomon hoti ho nomos kyrieuei tou anthrōpou eph’ hoson chronon

NASM CSC DNSM NNSM VPAI3S DGSM NGSM P RK-ASM NASM

3551 3754 3588 3551 2961 3588 444 1909 3745 5550

he lives? 2 For the married woman is bound by law to her husband while he

] ζῇ 17 γὰρ 2 ἡ 1 ὕπανδρος 3 γυνὴ 4 ] δέδεται 8 ] νόμῳ 9 ] ] ‹ τῷ 5 ἀνδρὶ 7 › ] ]

zē gar hē hypandros gynē dedetai nomō tō andri

VPAI3S CLX DNSF JNSF NNSF VRPI3S NDSM DDSM NDSM

2198 1063 3588 5220 1135 1210 3551 3588 435

lives, but if her husband dies, she is released from the law of the

ζῶντι 6 δὲ 11 ἐὰν 10 ὁ 13 ἀνήρ 14 ἀποθάνῃ 12 ] ] κατήργηται 15 ἀπὸ 16 τοῦ 17 νόμου 18 } 20 τοῦ 19

zōnti de ean ho anēr apothanē katērgētai apo tou nomou tou

VPAP-SDM CLC CAC DNSM NNSM VAAS3S VRPI3S P DGSM NGSM DGSM

2198 1161 1437 3588 435 599 2673 575 3588 3551 3588

husband. 3 Therefore as a result, if she belongs to another man while her

ἀνδρός 20 οὖν 2 ] ] ἄρα 1 ἐὰν 8 ] γένηται 9 } 10 ἑτέρῳ 11 ἀνδρὶ 10 } 3 τοῦ 4

andros oun ara ean genētai heterō andri tou

NGSM CLN CLI CAC VAMS3S JDSM NDSM DGSM

435 3767 686 1437 1096 2087 435 3588

husband is living, she will be called an adulteress. But if her husband dies,

ἀνδρὸς 5 ] ζῶντος 3 ] ] ] χρηματίσει 7 ] μοιχαλὶς 6 δὲ 13 ἐὰν 12 ὁ 15 ἀνήρ 16 ἀποθάνῃ 14

andros zōntos chrēmatisei moichalis de ean ho anēr apothanē

NGSM VPAP-SGM VFAI3S NNSF CLC CAC DNSM NNSM VAAS3S

435 2198 5537 3428 1161 1437 3588 435 599

she is free from the law, so that she is not an adulteress if she

] ἐστὶν 18 ἐλευθέρα 17 ἀπὸ 19 τοῦ 20 νόμου 21 ] τοῦ 22 αὐτὴν 25 εἶναι 24 μὴ 23 ] μοιχαλίδα 26 ] ]

estin eleuthera apo tou nomou tou autēn einai mē moichalida

VPAI3S JNSF P DGSM NGSM DGSN RP3ASF VPAN BN NASF

2076 1658 575 3588 3551 3588 846 1511 3361 3428

belongs to another man. 4 So then, my brothers, you also were brought to

γενομένην 27 } 28 ἑτέρῳ 29 ἀνδρὶ 28 ] Ὥστε 1 μου 3 ἀδελφοί 2 ὑμεῖς 5 καὶ 4 ] ἐθανατώθητε 6 [

genomenēn heterō andri Hōste mou adelphoi hymeis kai ethanatōthēte

VAMP-SAF JDSM NDSM CLI RP1GS NVPM RP2NP BE VAPI2P

1096 2087 435 5620 3450 80 5210 2532 2289

death with respect to the law through the body of Christ, so that

[ ] ] } 8 τῷ 7 νόμῳ 8 διὰ 9 τοῦ 10 σώματος 11 ] ‹ τοῦ 12 Χριστοῦ 13 › εἰς 14 [

tō nomō dia tou sōmatos tou Christou eis

DDSM NDSM P DGSN NGSN DGSM NGSM P

3588 3551 1223 3588 4983 3588 5547 1519

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!