26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

797 ROMANS 6:22

whether sin, leading to death, or obedience, leading to righteousness? 17 But

ἤτοι 14 ἁμαρτίας 15 ] εἰς 16 θάνατον 17 ἢ 18 ὑπακοῆς 19 ] εἰς 20 δικαιοσύνην 21 δὲ 2

ētoi hamartias eis thanaton ē hypakoēs eis dikaiosynēn de

CLK NGSF P NASM CLK NGSF P NASF CLC

2273 266 1519 2288 2228 5218 1519 1343 1161

thanks be to God that you were slaves of sin, but you have

χάρις 1 [ ] ‹ τῷ 3 θεῷ 4 › ὅτι 5 ] ἦτε 6 δοῦλοι 7 ] ‹ τῆς 8 ἁμαρτίας 9 › δὲ 11 ] ]

charis tō theō hoti ēte douloi tēs hamartias de

NNSF DDSM NDSM CSC VIAI2P NNPM DGSF NGSF CLC

5485 3588 2316 3754 2258 1401 3588 266 1161

obeyed from the heart the pattern of teaching to which you were entrusted,

ὑπηκούσατε 10 ἐκ 12 ] καρδίας 13 ] τύπον 17 ] διδαχῆς 18 εἰς 14 ὃν 15 ] ] παρεδόθητε 16

hypēkousate ek kardias typon didachēs eis hon paredothēte

VAAI2P P NGSF NASM NGSF P RR-ASM VAPI2P

5219 1537 2588 5179 1322 1519 3739 3860

18 and having been set free from sin, you became enslaved to

δὲ 2 ] ] ἐλευθερωθέντες 1 [ ἀπὸ 3 ‹ τῆς 4 ἁμαρτίας 5 › ] ] ἐδουλώθητε 6 ]

de eleutherōthentes apo tēs hamartias edoulōthēte

CLN VAPP-PNM P DGSF NGSF VAPI2P

1161 1659 575 3588 266 1402

righteousness. 19 (I am speaking in human terms because of the weakness of

‹ τῇ 7 δικαιοσύνῃ 8 › ] ] λέγω 2 ] ἀνθρώπινον 1 [ διὰ 3 } 5 τὴν 4 ἀσθένειαν 5 } 7

tē dikaiosynē legō anthrōpinon dia tēn astheneian

DDSF NDSF VPAI1S JASN P DASF NASF

3588 1343 3004 442 1223 3588 769

your flesh.) For just as you presented your members as slaves to

ὑμῶν 8 ‹ τῆς 6 σαρκὸς 7 › γὰρ 10 ὥσπερ 9 [ ] παρεστήσατε 11 ὑμῶν 14 ‹ τὰ 12 μέλη 13 › ] δοῦλα 15 ]

hymōn tēs sarkos gar hōsper parestēsate hymōn ta melē doula

RP2GP DGSF NGSF CLX CAM VAAI2P RP2GP DAPN NAPN JAPN

5216 3588 4561 1063 5618 3936 5216 3588 3196 1401

immorality and lawlessness, leading to lawlessness, so now

‹ τῇ 16 ἀκαθαρσίᾳ 17 › καὶ 18 ‹ τῇ 19 ἀνομίᾳ 20 › ] εἰς 21 ‹ τὴν 22 ἀνομίαν 23 › οὕτως 24 νῦν 25

tē akatharsia kai tē anomia eis tēn anomian houtōs nyn

DDSF NDSF CLN DDSF NDSF P DASF NASF B B

3588 167 2532 3588 458 1519 3588 458 3779 3568

present your members as slaves to righteousness, leading to

παραστήσατε 26 ὑμῶν 29 ‹ τὰ 27 μέλη 28 › ] δοῦλα 30 ] ‹ τῇ 31 δικαιοσύνῃ 32 › ] εἰς 33

parastēsate hymōn ta melē doula tē dikaiosynē eis

VAAM2P RP2GP DAPN NAPN JAPN DDSF NDSF P

3936 5216 3588 3196 1401 3588 1343 1519

sanctification. 20 For when you were slaves of sin, you were free with

ἁγιασμόν 34 γὰρ 2 Ὅτε 1 ] ἦτε 4 δοῦλοι 3 ] ‹ τῆς 5 ἁμαρτίας 6 › ] ἦτε 8 ἐλεύθεροι 7 ]

hagiasmon gar Hote ēte douloi tēs hamartias ēte eleutheroi

NASM CAZ CAT VIAI2P NNPM DGSF NGSF VIAI2P JNPM

38 1063 3753 2258 1401 3588 266 2258 1658

respect to righteousness. 21 Therefore what sort of fruit did you have then,

] ] ‹ τῇ 9 δικαιοσύνῃ 10 › οὖν 2 τίνα 1 [ ] καρπὸν 3 ] ] εἴχετε 4 τότε 5

tē dikaiosynē oun tina karpon eichete tote

DDSF NDSF CLI JASM NASM VIAI2P B

3588 1343 3767 5101 2590 2192 5119

about which you are now ashamed? For the end of those things is death.

ἐφ’ 6 οἷς 7 ] } 9 νῦν 8 ἐπαισχύνεσθε 9 γὰρ 11 τὸ 10 τέλος 12 ] ἐκείνων 13 [ ] θάνατος 14

eph’ hois nyn epaischynesthe gar to telos ekeinōn thanatos

P RR-DPN B VPUI2P CAZ DNSN NNSN RD-GPN NNSM

1909 3739 3568 1870 1063 3588 5056 1565 2288

22 But now, having been set free from sin and having been

δέ 2 νυνὶ 1 ] ] ἐλευθερωθέντες 3 [ ἀπὸ 4 ‹ τῆς 5 ἁμαρτίας 6 › δὲ 8 ] ]

de nyni eleutherōthentes apo tēs hamartias de

CLC B VAPP-PNM P DGSF NGSF CLN

1161 3570 1659 575 3588 266 1161

enslaved to God, you have your fruit leading to sanctification,

δουλωθέντες 7 ] ‹ τῷ 9 θεῷ 10 › ] ἔχετε 11 ὑμῶν 14 ‹ τὸν 12 καρπὸν 13 › ] εἰς 15 ἁγιασμόν 16

doulōthentes tō theō echete hymōn ton karpon eis hagiasmon

VAPP-PNM DDSM NDSM VPAI2P RP2GP DASM NASM P NASM

1402 3588 2316 2192 5216 3588 2590 1519 38

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!