26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

771 ACTS 28:28

from both the law of Moses and the prophets. 24 And * some were

ἀπό 25 τε 26 τοῦ 27 νόμου 28 ] Μωϋσέως 29 καὶ 30 τῶν 31 προφητῶν 32 καὶ 1 μὲν 3 οἱ 2 ]

apo te tou nomou Mōuseōs kai tōn prophētōn kai men hoi

P CLK DGSM NGSM NGSM CLK DGPM NGPM CLN TK DNPM

575 5037 3588 3551 3475 2532 3588 4396 2532 3303 3588

convinced by what was said, but others refused to believe. 25 So being in

ἐπείθοντο 4 } 6 τοῖς 5 ] λεγομένοις 6 δὲ 8 οἱ 7 ἠπίστουν 9 [ [ δὲ 2 ὄντες 3 ]

epeithonto tois legomenois de hoi ēpistoun de ontes

VIPI3P DDPN VPPP-PDN CLK DNPM VIAI3P CLN VPAP-PNM

3982 3588 3004 1161 3588 569 1161 5607

disagreement with one another, they began to leave after Paul made

ἀσύμφωνοι 1 πρὸς 4 ] ἀλλήλους 5 ] ] ] ἀπελύοντο 6 } 7 ‹ τοῦ 8 Παύλου 9 › εἰπόντος 7

asymphōnoi pros allēlous apelyonto tou Paulou eipontos

JNPM P RC-APM VIMI3P DGSM NGSM VAAP-SGM

800 4314 240 630 3588 3972 2036

one statement: * “The Holy Spirit spoke rightly through the

ἓν 11 ῥῆμα 10 ὅτι 12 τὸ 14 ‹ τὸ 16 ἅγιον 17 › πνεῦμα 15 ἐλάλησεν 18 Καλῶς 13 διὰ 19 τοῦ 21

hen rhēma hoti to to hagion pneuma elalēsen Kalōs dia tou

JASN NASN CSC DNSN DNSN JNSN NNSN VAAI3S B P DGSM

1520 4487 3754 3588 3588 40 4151 2980 2573 1223 3588

prophet Isaiah to your fathers, 26 saying, ‘Go to this

προφήτου 22 Ἠσαΐου 20 πρὸς 23 ὑμῶν 26 ‹ τοὺς 24 πατέρας 25 › λέγων 1 Πορεύθητι 2 πρὸς 3 τοῦτον 6

prophētou Ēsaiou pros hymōn tous pateras legōn Poreuthēti pros touton

NGSM NGSM P RP2GP DAPM NAPM VPAP-SNM VAPM2S P RD-ASM

4396 2268 4314 5216 3588 3962 3004 4198 4314 5126

people and say, “You will keep on hearing 9 and will never understand,

‹ τὸν 4 λαὸν 5 › καὶ 7 εἰπόν 8 ‹ Ἀκοῇ 9 ἀκούσετε 10 › καὶ 11 } 14 ‹ οὐ 12 μὴ 13 › συνῆτε 14

ton laon kai eipon Akoē akousete kai ou mē synēte

DASM NASM CLN VAAM2S NDSF VFAI2P CLC BN BN VAAS2P

3588 2992 2532 3004 189 191 2532 3756 3361 4920

and you will keep on seeing 10 and will never perceive. 27 For the heart of

καὶ 15 ‹ βλέποντες 16 βλέψετε 17 › καὶ 18 } 21 ‹ οὐ 19 μὴ 20 › ἴδητε 21 γὰρ 2 ἡ 3 καρδία 4 } 6

kai blepontes blepsete kai ou mē idēte gar hē kardia

CLN VPAP-PNM VFAI2P CLC BN BN VAAS2P CAZ DNSF NNSF

2532 991 991 2532 3756 3361 1492 1063 3588 2588

this people has become dull, and with their ears they hear with

τούτου 7 ‹ τοῦ 5 λαοῦ 6 › ] ] ἐπαχύνθη 1 καὶ 8 } 10 τοῖς 9 ὠσὶν 10 ] ἤκουσαν 12 ]

toutou tou laou epachynthē kai tois ōsin ēkousan

RD-GSM DGSM NGSM VAPI3S CLN DDPN NDPN VAAI3P

5127 3588 2992 3975 2532 3588 3775 191

difficulty, and they have shut their eyes, lest they see

βαρέως 11 καὶ 13 ] ] ἐκάμμυσαν 17 αὐτῶν 16 ‹ τοὺς 14 ὀφθαλμοὺς 15 › μήποτε 18 ] ἴδωσιν 19

bareōs kai ekammysan autōn tous ophthalmous mēpote idōsin

B CLN VAAI3P RP3GPM DAPM NAPM CAP VAAS3P

917 2532 2576 846 3588 3788 3379 1492

with their eyes, and hear with their ears, and understand with their

} 21 τοῖς 20 ὀφθαλμοῖς 21 καὶ 22 ἀκούσωσιν 25 } 24 τοῖς 23 ὠσὶν 24 καὶ 26 συνῶσιν 29 } 28 τῇ 27

tois ophthalmois kai akousōsin tois ōsin kai synōsin tē

DDPM NDPM CLN VAAS3P DDPN NDPN CLN VAAS3P DDSF

3588 3788 2532 191 3588 3775 2532 4920 3588

heart, and turn, and I would heal them.” ’ 28 Therefore let it be

καρδίᾳ 28 καὶ 30 ἐπιστρέψωσιν 31 καὶ 32 ] ] ἰάσομαι 33 αὐτούς 34 οὖν 2 ] ] ἔστω 3

kardia kai epistrepsōsin kai iasomai autous oun estō

NDSF CLN VAAS3P CLN VFMI1S RP3APM CLI VPAM3S

2588 2532 1994 2532 2390 846 3767 2077

known to you that this salvation of God has been sent to

γνωστὸν 1 ] ὑμῖν 4 ὅτι 5 τοῦτο 9 ‹ τὸ 10 σωτήριον 11 › ] ‹ τοῦ 12 θεοῦ 13 › ] ] ἀπεστάλη 8 } 7

gnōston hymin hoti touto to sōtērion tou theou apestalē

JNSN RP2DP CSC RD-NSN DNSN JNSN DGSM NGSM VAPI3S

1110 5213 3754 5124 3588 4992 3588 2316 649

9

Lit. “hearing you will hear”

10

Lit. “seeing you will see”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!