26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ACTS 28:9

768

praying, he placed his hands on him and healed him. 9 And after

προσευξάμενος 18 } 23 ἐπιθεὶς 19 τὰς 20 χεῖρας 21 ] αὐτῷ 22 { 19 ἰάσατο 23 αὐτόν 24 δὲ 2 } 3

proseuxamenos epitheis tas cheiras autō iasato auton de

VAMP-SNM VAAP-SNM DAPF NAPF RP3DSM VAMI3S RP3ASM CLN

4336 2007 3588 5495 846 2390 846 1161

this had taken place, the rest of those on the island who had diseases

τούτου 1 ] γενομένου 3 [ οἱ 5 λοιποὶ 6 [ οἱ 7 ἐν 8 τῇ 9 νήσῳ 10 ] ἔχοντες 11 ἀσθενείας 12

toutou genomenou hoi loipoi hoi en tē nēsō echontes astheneias

RD-GSN VAMP-SGN DNPM JNPM DNPM P DDSF NDSF VPAP-PNM NAPF

5127 1096 3588 3062 3588 1722 3588 3520 2192 769

were coming and being healed also. 10 They also honored us with

] προσήρχοντο 13 καὶ 14 ] ἐθεραπεύοντο 15 καὶ 4 οἳ 1 καὶ 2 ἐτίμησαν 5 ἡμᾶς 6 } 4

prosērchonto kai etherapeuonto kai hoi kai etimēsan hēmas

VIUI3P CLN VIPI3P BE RR-NPM BE VAAI3P RP1AP

4334 2532 2323 2532 3739 2532 5091 2248

many honors, and when we were putting out to sea, they gave us the things

πολλαῖς 3 τιμαῖς 4 καὶ 7 ] ] ] ἀναγομένοις 8 [ [ [ ] ἐπέθεντο 9 * τὰ 10 [

pollais timais kai anagomenois epethento ta

JDPF NDPF CLN VPPP-PDM VAMI3P DAPN

4183 5092 2532 321 2007 3588

we needed. 5

‹ πρὸς 11 τὰς 12 χρείας 13 ›

pros tas chreias

P DAPF NAPF

4314 3588 5532

Paul Arrives in Rome at Last

28:11 Now after three months we put out to sea in a ship that had

δὲ 2 Μετὰ 1 τρεῖς 3 μῆνας 4 ] ἀνήχθημεν 5 [ [ [ ἐν 6 ] πλοίῳ 7 ] ]

de Meta treis mēnas anēchthēmen en ploiō

CLT P JAPM NAPM VAPI1P P NDSN

1161 3326 5140 3376 321 1722 4143

wintered at the island, an Alexandrian one with the twin gods Castor and

παρακεχειμακότι 8 ἐν 9 τῇ 10 νήσῳ 11 ] Ἀλεξανδρίνῳ 12 * ] ] ] ] Διοσκούροις 14 [

parakecheimakoti en tē nēsō Alexandrinō Dioskourois

VRAP-SDN P DDSF NDSF JDSN NDPM

3914 1722 3588 3520 222 1359

Pollux as its insignia. 6 12 And putting in at Syracuse, we stayed there

[ ] ] παρασήμῳ 13 καὶ 1 καταχθέντες 2 [ εἰς 3 Συρακούσας 4 ] ἐπεμείναμεν 5 *

parasēmō kai katachthentes eis Syrakousas epemeinamen

NDSN CLN VAPP-PNM P NAPF VAAI1P

3902 2532 2609 1519 4946 1961

three days. 13 From there we got underway 7 and arrived at Rhegium, and

τρεῖς 7 ἡμέρας 6 ὅθεν 1 [ } 3 ] περιελόντες 2 [ κατηντήσαμεν 3 εἰς 4 Ῥήγιον 5 καὶ 6

treis hēmeras hothen perielontes katēntēsamen eis Rhēgion kai

JAPF NAPF CAL VAAP-PNM VAAI1P P NASN CLN

5140 2250 3606 4014 2658 1519 4484 2532

after one day a south wind came up and on the second day we

μετὰ 7 μίαν 8 ἡμέραν 9 ] νότου 11 [ ἐπιγενομένου 10 [ [ ] ] δευτεραῖοι 12 [ ]

meta mian hēmeran notou epigenomenou deuteraioi

P JASF NASF NGSM VAMP-SGM JNPM

3326 1520 2250 3558 1920 1206

came to Puteoli, 14 where we found brothers, and were implored to

ἤλθομεν 13 εἰς 14 Ποτιόλους 15 οὗ 1 } 4 εὑρόντες 2 ἀδελφοὺς 3 { 2 ] παρεκλήθημεν 4 ]

ēlthomen eis Potiolous hou heurontes adelphous pareklēthēmen

VAAI1P P NAPM B VAAP-PNM NAPM VAPI1P

2064 1519 4223 3757 2147 80 3870

stay with them seven days. And in this way we came to

ἐπιμεῖναι 7 παρ’ 5 αὐτοῖς 6 ἑπτά 9 ἡμέρας 8 καὶ 10 ] οὕτως 11 [ ] ἤλθαμεν 15 εἰς 12

epimeinai par’ autois hepta hēmeras kai houtōs ēlthamen eis

VAAN P RP3DPM XN NAPF CLN B VAAI1P P

1961 3844 846 2033 2250 2532 3779 2064 1519

5

Lit. “for the needs”

6

Lit. “marked with the Dioscuri” (a joint name for the twin gods Castor and Pollux)

7

Or “we sailed

along” (with “the coast” understood); the exact meaning of the text as it stands is disputed and various additional terms have

to be supplied in any case

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!