The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

765 ACTS 27:43ship.) 38 And when they had eaten their fill of food, they lightened the shipπλοίῳ 8 δὲ 2 ] ] ] κορεσθέντες 1 [ [ ] τροφῆς 3 ] ἐκούφιζον 4 τὸ 5 πλοῖον 6ploiō de koresthentes trophēs ekouphizon to ploionNDSN CLN VAPP-PNM NGSF VIAI3P DASN NASN4143 1161 2880 5160 2893 3588 4143by throwing the wheat 15 into the sea.] ἐκβαλλόμενοι 7 τὸν 8 σῖτον 9 εἰς 10 τὴν 11 θάλασσαν 12ekballomenoi ton siton eis tēn thalassanVPMP-PNM DASM NASM P DASF NASF1544 3588 4621 1519 3588 2281The Shipwreck27:39 Now when day came, they did not recognize the land, but they noticedδὲ 2 Ὅτε 1 ἡμέρα 3 ἐγένετο 4 ] } 8 οὐκ 7 ἐπεγίνωσκον 8 τὴν 5 γῆν 6 δέ 10 ] κατενόουν 12de Hote hēmera egeneto ouk epeginōskon tēn gēn de katenoounCLN CAT NNSF VAMI3S BN VIAI3P DASF NASF CLC VIAI3P1161 3753 2250 1096 3756 1921 3588 1093 1161 2657a certain bay having a beach, onto which they decided to run the} 9 τινα 11 κόλπον 9 ἔχοντα 13 ] αἰγιαλὸν 14 εἰς 15 ὃν 16 ] ἐβουλεύοντο 17 ] ἐξῶσαι 20 τὸ 21tina kolpon echonta aigialon eis hon ebouleuonto exōsai toJASM NASM VPAP-SAM NASM P RR-ASM VIUI3P VAAN DASN5100 2859 2192 123 1519 3739 1011 1856 3588ship ashore if they could. 40 And slipping the anchors, they left them inπλοῖον 22 { 20 εἰ 18 ] δύναιντο 19 καὶ 1 περιελόντες 4 τὰς 2 ἀγκύρας 3 ] εἴων 5 * εἰς 6ploion ei dynainto kai perielontes tas ankyras eiōn eisNASN CAC VPUO3P CLN VAAP-PNM DAPF NAPF VIAI3P P4143 1487 1410 2532 4014 3588 45 1439 1519the sea, at the same time loosening the ropes 16 of the steering oars.τὴν 7 θάλασσαν 8 ἅμα 9 [ [ [ ἀνέντες 10 τὰς 11 ζευκτηρίας 12 } 14 τῶν 13 πηδαλίων 14 [tēn thalassan hama anentes tas zeuktērias tōn pēdaliōnDASF NASF B VAAP-PNM DAPF NAPF DGPN NGPN3588 2281 260 447 3588 2202 3588 4079And hoisting the foresail to the wind that was blowing, they held courseκαὶ 15 ἐπάραντες 16 τὸν 17 ἀρτέμωνα 18 } 20 τῇ 19 ] ] ] πνεούσῃ 20 ] κατεῖχον 21 [kai eparantes ton artemōna tē pneousē kateichonCLN VAAP-PNM DASM NASM DDSF VPAP-SDF VIAI3P2532 1869 3588 736 3588 4154 2722for the beach. 41 But falling into a place of crosscurrents, 17 they ranεἰς 22 τὸν 23 αἰγιαλόν 24 δὲ 2 περιπεσόντες 1 εἰς 3 ] τόπον 4 ] διθάλασσον 5 ] ἐπέκειλαν 6eis ton aigialon de peripesontes eis topon dithalasson epekeilanP DASM NASM CLC VAAP-PNM P NASM JASM VAAI3P1519 3588 123 1161 4045 1519 5117 1337 2027the ship aground. And * the bow stuck fast and stayed immovable, butτὴν 7 ναῦν 8 { 6 καὶ 9 μὲν 11 ἡ 10 πρῷρα 12 ἐρείσασα 13 [ [ ἔμεινεν 14 ἀσάλευτος 15 δὲ 17tēn naun kai men hē prōra ereisasa emeinen asaleutos deDASF NASF CLN TK DNSF NNSF VAAP-SNF VAAI3S JNSF CLK3588 3491 2532 3303 3588 4408 2043 3306 761 1161the stern was being broken up by the violence. 18 42 Now the plan of theἡ 16 πρύμνα 18 ] ] ἐλύετο 19 [ ὑπὸ 20 τῆς 21 βίας 22 δὲ 2 ] βουλὴ 4 } 3 τῶν 1hē prymna elyeto hypo tēs bias de boulē tōnDNSF NNSF VIPI3S P DGSF NGSF CLN NNSF DGPM3588 4403 3089 5259 3588 970 1161 1012 3588soldiers was that they would kill the prisoners lest any escape byστρατιωτῶν 3 ἐγένετο 5 ἵνα 6 ] ] ἀποκτείνωσιν 9 τοὺς 7 δεσμώτας 8 μή 10 τις 11 διαφύγῃ 13 ]stratiōtōn egeneto hina apokteinōsin tous desmōtas mē tis diaphygēNGPM VAMI3S CSC VPAS3P DAPM NAPM CAP RX-NSM VAAS3S4757 1096 2443 615 3588 1202 3361 5100 1309swimming away, 43 but the centurion, because he wanted to saveἐκκολυμβήσας 12 [ δὲ 2 ὁ 1 ἑκατοντάρχης 3 ] ] βουλόμενος 4 ] διασῶσαι 5ekkolymbēsas de ho hekatontarchēs boulomenos diasōsaiVAAP-SNM CLC DNSM NNSM VPUP-SNM VAAN1579 1161 3588 1543 1014 129515Or “grain”16Or “bands” (referring to the linkage that tied the steering oars together)17Or “a reef”; literally “aplace of two seas,” an expression of uncertain meaning but most likely a nautical technical term for some adverse seacondition18Some manuscripts have “the violence of the waves”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

ACTS 27:44766Paul, prevented them from doing what they intended, 19 and gave orders‹ τὸν 6 Παῦλον 7 › ἐκώλυσεν 8 αὐτοὺς 9 ‹ τοῦ 10 βουλήματος 11 › τε 13 ἐκέλευσέν 12 [ton Paulon ekōlysen autous tou boulēmatos te ekeleusenDASM NASM VAAI3S RP3APM DGSN NGSN CLN VAAI3S3588 3972 2967 846 3588 1013 5037 2753that those who were able to swim should jump in first to] τοὺς 14 ] ] δυναμένους 15 ] κολυμβᾶν 16 ] ἀπορίψαντας 17 [ πρώτους 18 ]tous dynamenous kolymban aporipsantas prōtousDAPM VPUP-PAM VPAN VAAP-PAM JAPM3588 1410 2860 641 4413get to the land, 44 and then the rest, * some of whom floated onἐξιέναι 22 ἐπὶ 19 τὴν 20 γῆν 21 καὶ 1 * τοὺς 2 λοιποὺς 3 μὲν 5 * ] οὓς 4 * ἐπὶ 6exienai epi tēn gēn kai tous loipous men hous epiVPAN P DASF NASF CLN DAPM JAPM TK RR-APM P1826 1909 3588 1093 2532 3588 3062 3303 3739 1909planks and some of whom on anything that was from the ship. And in thisσανίσιν 7 δὲ 9 * ] οὓς 8 ἐπί 10 τινων 11 τῶν 12 [ ἀπὸ 13 τοῦ 14 πλοίου 15 καὶ 16 ] οὕτως 17sanisin de hous epi tinōn tōn apo tou ploiou kai houtōsNDPF CLK RR-APM P RX-GPN DGPN P DGSN NGSN CLN B4548 1161 3739 1909 5100 3588 575 3588 4143 2532 3779way all were brought safely to the land.[ πάντας 19 ἐγένετο 18 ] διασωθῆναι 20 ἐπὶ 21 τὴν 22 γῆν 23pantas egeneto diasōthēnai epi tēn gēnJAPM VAMI3S VAPN P DASF NASF3956 1096 1295 1909 3588 1093Paul on MaltaAnd after we were brought safely through, then we found out that the28 Καὶ 1 ] ] ] διασωθέντες 2 [ [ τότε 3 ] ἐπέγνωμεν 4 [ ὅτι 5 ἡ 7Kai diasōthentes tote epegnōmen hoti hēCLN VAPP-PNM B VAAI1P CSC DNSF2532 1295 5119 1921 3754 3588island was called Malta. 2 And the local inhabitants showedνῆσος 8 ] καλεῖται 9 Μελίτη 6 τε 2 οἵ 1 βάρβαροι 3 [ παρεῖχον 4nēsos kaleitai Melitē te hoi barbaroi pareichonNNSF VPPI3S NNSF CLN DNPM JNPM VIAI3P3520 2564 3194 5037 3588 915 3930extraordinary 1 kindness to us, for they lit a fire and‹ οὐ 5 τὴν 6 τυχοῦσαν 7 › φιλανθρωπίαν 8 ] ἡμῖν 9 γὰρ 11 } 13 ἅψαντες 10 ] πυρὰν 12 { 10ou tēn tychousan philanthrōpian hēmin gar hapsantes pyranBN DASF VAAP-SAF NASF RP1DP CAZ VAAP-PNM NASF3756 3588 5177 5363 2254 1063 681 4443welcomed us all, because of the rain that had begun and becauseπροσελάβοντο 13 ἡμᾶς 15 πάντας 14 διὰ 16 [ τὸν 17 ὑετὸν 18 τὸν 19 ] ἐφεστῶτα 20 καὶ 21 διὰ 22proselabonto hēmas pantas dia ton hyeton ton ephestōta kai diaVAMI3P RP1AP JAPM P DASM NASM DASM VRAP-SAM CLN P4355 2248 3956 1223 3588 5205 3588 2186 2532 1223of the cold. 3 And when Paul had gathered a * large number of[ τὸ 23 ψῦχος 24 δὲ 2 } 1 ‹ τοῦ 3 Παύλου 4 › ] συστρέψαντος 1 } 7 τι 6 πλῆθος 7 [ ]to psychos de tou Paulou systrepsantos ti plēthosDASN NASN CLN DGSM NGSM VAAP-SGM JASN NASN3588 5592 1161 3588 3972 4962 5100 4128sticks and was placing them on the fire, a viper came out because ofφρυγάνων 5 καὶ 8 ] ἐπιθέντος 9 * ἐπὶ 10 τὴν 11 πυράν 12 ] ἔχιδνα 13 ἐξελθοῦσα 17 [ ἀπὸ 14 [phryganōn kai epithentos epi tēn pyran echidna exelthousa apoNGPN CLN VAAP-SGM P DASF NASF NNSF VAAP-SNF P5434 2532 2007 1909 3588 4443 2191 1831 575the heat and fastened itself on his hand. 4 And when the localτῆς 15 θέρμης 16 { 17 καθῆψε 18 [ } 20 αὐτοῦ 21 ‹ τῆς 19 χειρὸς 20 › δὲ 2 ὡς 1 οἱ 4 βάρβαροι 5tēs thermēs kathēpse autou tēs cheiros de hōs hoi barbaroiDGSF NGSF VAAI3S RP3GSM DGSF NGSF CLN CAT DNPM JNPM3588 2329 2510 846 3588 5495 1161 5613 3588 91519Lit. “of the intention”1Lit. “not the ordinary”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

765 ACTS 27:43

ship.) 38 And when they had eaten their fill of food, they lightened the ship

πλοίῳ 8 δὲ 2 ] ] ] κορεσθέντες 1 [ [ ] τροφῆς 3 ] ἐκούφιζον 4 τὸ 5 πλοῖον 6

ploiō de koresthentes trophēs ekouphizon to ploion

NDSN CLN VAPP-PNM NGSF VIAI3P DASN NASN

4143 1161 2880 5160 2893 3588 4143

by throwing the wheat 15 into the sea.

] ἐκβαλλόμενοι 7 τὸν 8 σῖτον 9 εἰς 10 τὴν 11 θάλασσαν 12

ekballomenoi ton siton eis tēn thalassan

VPMP-PNM DASM NASM P DASF NASF

1544 3588 4621 1519 3588 2281

The Shipwreck

27:39 Now when day came, they did not recognize the land, but they noticed

δὲ 2 Ὅτε 1 ἡμέρα 3 ἐγένετο 4 ] } 8 οὐκ 7 ἐπεγίνωσκον 8 τὴν 5 γῆν 6 δέ 10 ] κατενόουν 12

de Hote hēmera egeneto ouk epeginōskon tēn gēn de katenooun

CLN CAT NNSF VAMI3S BN VIAI3P DASF NASF CLC VIAI3P

1161 3753 2250 1096 3756 1921 3588 1093 1161 2657

a certain bay having a beach, onto which they decided to run the

} 9 τινα 11 κόλπον 9 ἔχοντα 13 ] αἰγιαλὸν 14 εἰς 15 ὃν 16 ] ἐβουλεύοντο 17 ] ἐξῶσαι 20 τὸ 21

tina kolpon echonta aigialon eis hon ebouleuonto exōsai to

JASM NASM VPAP-SAM NASM P RR-ASM VIUI3P VAAN DASN

5100 2859 2192 123 1519 3739 1011 1856 3588

ship ashore if they could. 40 And slipping the anchors, they left them in

πλοῖον 22 { 20 εἰ 18 ] δύναιντο 19 καὶ 1 περιελόντες 4 τὰς 2 ἀγκύρας 3 ] εἴων 5 * εἰς 6

ploion ei dynainto kai perielontes tas ankyras eiōn eis

NASN CAC VPUO3P CLN VAAP-PNM DAPF NAPF VIAI3P P

4143 1487 1410 2532 4014 3588 45 1439 1519

the sea, at the same time loosening the ropes 16 of the steering oars.

τὴν 7 θάλασσαν 8 ἅμα 9 [ [ [ ἀνέντες 10 τὰς 11 ζευκτηρίας 12 } 14 τῶν 13 πηδαλίων 14 [

tēn thalassan hama anentes tas zeuktērias tōn pēdaliōn

DASF NASF B VAAP-PNM DAPF NAPF DGPN NGPN

3588 2281 260 447 3588 2202 3588 4079

And hoisting the foresail to the wind that was blowing, they held course

καὶ 15 ἐπάραντες 16 τὸν 17 ἀρτέμωνα 18 } 20 τῇ 19 ] ] ] πνεούσῃ 20 ] κατεῖχον 21 [

kai eparantes ton artemōna tē pneousē kateichon

CLN VAAP-PNM DASM NASM DDSF VPAP-SDF VIAI3P

2532 1869 3588 736 3588 4154 2722

for the beach. 41 But falling into a place of crosscurrents, 17 they ran

εἰς 22 τὸν 23 αἰγιαλόν 24 δὲ 2 περιπεσόντες 1 εἰς 3 ] τόπον 4 ] διθάλασσον 5 ] ἐπέκειλαν 6

eis ton aigialon de peripesontes eis topon dithalasson epekeilan

P DASM NASM CLC VAAP-PNM P NASM JASM VAAI3P

1519 3588 123 1161 4045 1519 5117 1337 2027

the ship aground. And * the bow stuck fast and stayed immovable, but

τὴν 7 ναῦν 8 { 6 καὶ 9 μὲν 11 ἡ 10 πρῷρα 12 ἐρείσασα 13 [ [ ἔμεινεν 14 ἀσάλευτος 15 δὲ 17

tēn naun kai men hē prōra ereisasa emeinen asaleutos de

DASF NASF CLN TK DNSF NNSF VAAP-SNF VAAI3S JNSF CLK

3588 3491 2532 3303 3588 4408 2043 3306 761 1161

the stern was being broken up by the violence. 18 42 Now the plan of the

ἡ 16 πρύμνα 18 ] ] ἐλύετο 19 [ ὑπὸ 20 τῆς 21 βίας 22 δὲ 2 ] βουλὴ 4 } 3 τῶν 1

hē prymna elyeto hypo tēs bias de boulē tōn

DNSF NNSF VIPI3S P DGSF NGSF CLN NNSF DGPM

3588 4403 3089 5259 3588 970 1161 1012 3588

soldiers was that they would kill the prisoners lest any escape by

στρατιωτῶν 3 ἐγένετο 5 ἵνα 6 ] ] ἀποκτείνωσιν 9 τοὺς 7 δεσμώτας 8 μή 10 τις 11 διαφύγῃ 13 ]

stratiōtōn egeneto hina apokteinōsin tous desmōtas mē tis diaphygē

NGPM VAMI3S CSC VPAS3P DAPM NAPM CAP RX-NSM VAAS3S

4757 1096 2443 615 3588 1202 3361 5100 1309

swimming away, 43 but the centurion, because he wanted to save

ἐκκολυμβήσας 12 [ δὲ 2 ὁ 1 ἑκατοντάρχης 3 ] ] βουλόμενος 4 ] διασῶσαι 5

ekkolymbēsas de ho hekatontarchēs boulomenos diasōsai

VAAP-SNM CLC DNSM NNSM VPUP-SNM VAAN

1579 1161 3588 1543 1014 1295

15

Or “grain”

16

Or “bands” (referring to the linkage that tied the steering oars together)

17

Or “a reef”; literally “a

place of two seas,” an expression of uncertain meaning but most likely a nautical technical term for some adverse sea

condition

18

Some manuscripts have “the violence of the waves”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!