The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

763 ACTS 27:31God that it will be like this— according to 12 the way it was told‹ τῷ 6 θεῷ 7 › ὅτι 8 ] ] ἔσται 10 ] οὕτως 9 καθ’ 11 [ ὃν 12 τρόπον 13 ] ] λελάληταί 14tō theō hoti estai houtōs kath’ hon tropon lelalētaiDDSM NDSM CSC VFMI3S B P RR-ASM NASM VRPI3S3588 2316 3754 2071 3779 2596 3739 5158 2980to me. 26 But it is necessary that we run aground on some island.” 27 And] μοι 15 δέ 3 ] ] δεῖ 5 * ἡμᾶς 6 ἐκπεσεῖν 7 [ εἰς 1 τινα 4 νῆσον 2 δὲ 2moi de dei hēmas ekpesein eis tina nēson deRP1DS CLC VPAI3S RP1AP VAAN P JASF NASF CLT3427 1161 1163 2248 1601 1519 5100 3520 1161when the fourteenth night had come, as we were being driven inὩς 1 } 4 τεσσαρεσκαιδεκάτη 3 νὺξ 4 ] ἐγένετο 5 } 6 ἡμῶν 7 ] ] διαφερομένων 6 ἐν 8Hōs tessareskaidekatē nyx egeneto hēmōn diapheromenōn enCAT JNSF NNSF VAMI3S RP1GP VPPP-PGM P5613 5065 3571 1096 2257 1308 1722the Adriatic Sea about the middle of the night, the sailors suspected they wereτῷ 9 Ἀδρίᾳ 10 [ κατὰ 11 ] μέσον 12 } 14 τῆς 13 νυκτὸς 14 οἱ 16 ναῦται 17 ὑπενόουν 15 αὐτοῖς 20 ]tō Adria kata meson tēs nyktos hoi nautai hypenooun autoisDDSM NDSM P JASN DGSF NGSF DNPM NNPM VIAI3P RP3DPM3588 99 2596 3319 3588 3571 3588 3492 5282 846approaching some land. 13 28 And taking soundings, they found twenty fathoms. Soπροσάγειν 18 τινὰ 19 χώραν 21 καὶ 1 βολίσαντες 2 [ ] εὗρον 3 εἴκοσι 5 ὀργυιὰς 4 δὲ 7prosagein tina chōran kai bolisantes heuron eikosi orguias deVPAN JASF NASF CLN VAAP-PNM VAAI3P JAPF NAPF CLN4317 5100 5561 2532 1001 2147 1501 3712 1161going on a little further and taking soundings again, they foundδιαστήσαντες 8 [ ] βραχὺ 6 [ καὶ 9 βολίσαντες 11 [ πάλιν 10 ] εὗρον 12diastēsantes brachy kai bolisantes palin heuronVAAP-PNM JASN CLN VAAP-PNM B VAAI3P1339 1024 2532 1001 3825 2147fifteen fathoms. 29 And because they were afraid lest somewhere we runδεκαπέντε 14 ὀργυιὰς 13 τε 2 ] ] ] φοβούμενοί 1 μή 3 που 4 ] ἐκπέσωμεν 8dekapente orguias te phoboumenoi mē pou ekpesōmenXN NAPF CLN VPUP-PNM CSC BX VAAS1P1178 3712 5037 5399 3361 4225 1601aground against rough places, they threw down four anchors from the[ κατὰ 5 τραχεῖς 6 τόπους 7 } 14 ῥίψαντες 11 [ τέσσαρας 13 ἀγκύρας 12 ἐκ 9 ]kata tracheis topous rhipsantes tessaras ankyras ekP JAPM NAPM VAAP-PNM JAPF NAPF P2596 5138 5117 4496 5064 45 1537stern and prayed for day to come. 30 And when the sailors wereπρύμνης 10 { 11 ηὔχοντο 14 [ ἡμέραν 15 ] γενέσθαι 16 δὲ 2 } 4 τῶν 1 ναυτῶν 3 ]prymnēs ēuchonto hēmeran genesthai de tōn nautōnNGSF VIUI3P NASF VAMN CLN DGPM NGPM4403 2172 2250 1096 1161 3588 3492seeking to escape from the ship and were lowering the ship’s boat intoζητούντων 4 ] φυγεῖν 5 ἐκ 6 τοῦ 7 πλοίου 8 καὶ 9 ] χαλασάντων 10 τὴν 11 σκάφην 12 [ εἰς 13zētountōn phygein ek tou ploiou kai chalasantōn tēn skaphēn eisVPAP-PGM VAAN P DGSN NGSN CLN VAAP-PGM DASF NASF P2212 5343 1537 3588 4143 2532 5465 3588 4627 1519the sea, pretending as if they were going to lay out anchors fromτὴν 14 θάλασσαν 15 προφάσει 16 ὡς 17 [ ] ] μελλόντων 21 ] ἐκτείνειν 22 [ ἀγκύρας 20 ἐκ 18tēn thalassan prophasei hōs mellontōn ekteinein ankyras ekDASF NASF NDSF CAM VPAP-PGM VPAN NAPF P3588 2281 4392 5613 3195 1614 45 1537the bow, 31 Paul said to the centurion and the soldiers,] πρῴρης 19 ‹ ὁ 2 Παῦλος 3 › εἶπεν 1 } 5 τῷ 4 ἑκατοντάρχῃ 5 καὶ 6 τοῖς 7 στρατιώταις 8prōrēs ho Paulos eipen tō hekatontarchē kai tois stratiōtaisNGSF DNSM NNSM VAAI3S DDSM NDSM CLN DDPM NDPM4408 3588 3972 2036 3588 1543 2532 3588 475712Lit. “which”13Lit. “some land was approaching them”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

ACTS 27:32764“Unless these men remain with the ship, you cannot be saved!”‹ Ἐὰν 9 μὴ 10 › οὗτοι 11 [ μείνωσιν 12 ἐν 13 τῷ 14 πλοίῳ 15 ὑμεῖς 16 ‹ οὐ 18 δύνασθε 19 › ] σωθῆναι 17Ean mē houtoi meinōsin en tō ploiō hymeis ou dynasthe sōthēnaiCAC BN RD-NPM VAAS3P P DDSN NDSN RP2NP BN VPUI2P VAPN1437 3361 3778 3306 1722 3588 4143 5210 3756 1410 498232 Then the soldiers cut away the ropes of the ship’s boat and letτότε 1 οἱ 3 στρατιῶται 4 ἀπέκοψαν 2 [ τὰ 5 σχοινία 6 } 8 τῆς 7 σκάφης 8 [ καὶ 9 εἴασαν 10tote hoi stratiōtai apekopsan ta schoinia tēs skaphēs kai eiasanB DNPM NNPM VAAI3P DAPN NAPN DGSF NGSF CLN VAAI3P5119 3588 4757 609 3588 4979 3588 4627 2532 1439it fall away. 14 33 And until the day was about to come,αὐτὴν 11 ἐκπεσεῖν 12 [ δὲ 2 ‹ Ἄχρι 1 οὗ 3 › ] ἡμέρα 4 ] ἤμελλεν 5 ] γίνεσθαι 6autēn ekpesein de Achri hou hēmera ēmellen ginesthaiRP3ASF VAAN CLN P RR-GSN NNSF VIAI3S VPUN846 1601 1161 891 3739 2250 3195 1096Paul was urging them all to take some food, saying, “Today‹ ὁ 8 Παῦλος 9 › ] παρεκάλει 7 ] ἅπαντας 10 ] μεταλαβεῖν 11 ] τροφῆς 12 λέγων 13 σήμερον 15ho Paulos parekalei hapantas metalabein trophēs legōn sēmeronDNSM NNSM VIAI3S JAPM VAAN NGSF VPAP-SNM B3588 3972 3870 537 3335 5160 3004 4594is the fourteenth day you have waited anxiously, and you have* } 16 Τεσσαρεσκαιδεκάτην 14 ἡμέραν 16 ] ] προσδοκῶντες 17 [ [ ] ]Tessareskaidekatēn hēmeran prosdokōntesJASF NASF VPAP-PNM5065 2250 4328continued without eating, having taken nothing. 34 Therefore I urgeδιατελεῖτε 19 ἄσιτοι 18 [ ] προσλαβόμενοι 21 μηθὲν 20 διὸ 1 ] παρακαλῶ 2diateleite asitoi proslabomenoi mēthen dio parakalōVPAI2P JNPM VAMP-PNM JASN CLI VPAI1S1300 777 4355 3367 1352 3870you to take some food, for this is necessary for yourὑμᾶς 3 ] μεταλαβεῖν 4 ] τροφῆς 5 γὰρ 7 τοῦτο 6 ὑπάρχει 12 πρὸς 8 [ ὑμετέρας 10hymas metalabein trophēs gar touto hyparchei pros hymeterasRP2AP VAAN NGSF CAZ RD-NSN VPAI3S P JGSF5209 3335 5160 1063 5124 5225 4314 5212preservation. For not a hair from your head will be lost.”‹ τῆς 9 σωτηρίας 11 › γὰρ 14 οὐδενὸς 13 ] θρὶξ 16 ἀπὸ 17 ὑμῶν 15 ‹ τῆς 18 κεφαλῆς 19 › ] ] ἀπολεῖται 20tēs sōtērias gar oudenos thrix apo hymōn tēs kephalēs apoleitaiDGSF NGSF CAZ JGSM NNSF P RP2GP DGSF NGSF VFMI3S3588 4991 1063 3762 2359 575 5216 3588 2776 62235 And after he said these things and took bread, he gave thanks toδὲ 2 ] ] εἴπας 1 ταῦτα 3 [ καὶ 4 λαβὼν 5 ἄρτον 6 ] εὐχαρίστησεν 7 [ ]de eipas tauta kai labōn arton eucharistēsenCLN VAAP-SNM RD-APN CLN VAAP-SNM NASM VAAI3S1161 3004 5023 2532 2983 740 2168God in front of them all, and after breaking it, he began to eat.‹ τῷ 8 θεῷ 9 › ] ἐνώπιον 10 [ ] πάντων 11 καὶ 12 ] κλάσας 13 * ] ἤρξατο 14 ] ἐσθίειν 15tō theō enōpion pantōn kai klasas ērxato esthieinDDSM NDSM P JGPM CLN VAAP-SNM VAMI3S VPAN3588 2316 1799 3956 2532 2806 756 206836 So they all were encouraged and partook of food themselves.δὲ 2 ] πάντες 4 γενόμενοι 3 εὔθυμοι 1 καὶ 5 προσελάβοντο 7 [ τροφῆς 8 αὐτοὶ 6de pantes genomenoi euthymoi kai proselabonto trophēs autoiCLN JNPM VAMP-PNM JNPM CLN VAMI3P NGSF RP3NPMP1161 3956 1096 2115 2532 4355 5160 84637 (Now we were in all two hundred seventy six persons on theδὲ 2 ] ἤμεθα 1 } 5 πᾶσαι 4 διακόσιαι 9 [ ἑβδομήκοντα 10 ἕξ 11 ‹ αἱ 3 ψυχαὶ 5 › ἐν 6 τῷ 7de ēmetha pasai diakosiai hebdomēkonta hex hai psychai en tōCLN VIMI1P JNPF JNPF XN XN DNPF NNPF P DDSN1161 1510 3956 1250 1440 1803 3588 5590 1722 358814Or “let it drift away”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

763 ACTS 27:31

God that it will be like this— according to 12 the way it was told

‹ τῷ 6 θεῷ 7 › ὅτι 8 ] ] ἔσται 10 ] οὕτως 9 καθ’ 11 [ ὃν 12 τρόπον 13 ] ] λελάληταί 14

tō theō hoti estai houtōs kath’ hon tropon lelalētai

DDSM NDSM CSC VFMI3S B P RR-ASM NASM VRPI3S

3588 2316 3754 2071 3779 2596 3739 5158 2980

to me. 26 But it is necessary that we run aground on some island.” 27 And

] μοι 15 δέ 3 ] ] δεῖ 5 * ἡμᾶς 6 ἐκπεσεῖν 7 [ εἰς 1 τινα 4 νῆσον 2 δὲ 2

moi de dei hēmas ekpesein eis tina nēson de

RP1DS CLC VPAI3S RP1AP VAAN P JASF NASF CLT

3427 1161 1163 2248 1601 1519 5100 3520 1161

when the fourteenth night had come, as we were being driven in

Ὡς 1 } 4 τεσσαρεσκαιδεκάτη 3 νὺξ 4 ] ἐγένετο 5 } 6 ἡμῶν 7 ] ] διαφερομένων 6 ἐν 8

Hōs tessareskaidekatē nyx egeneto hēmōn diapheromenōn en

CAT JNSF NNSF VAMI3S RP1GP VPPP-PGM P

5613 5065 3571 1096 2257 1308 1722

the Adriatic Sea about the middle of the night, the sailors suspected they were

τῷ 9 Ἀδρίᾳ 10 [ κατὰ 11 ] μέσον 12 } 14 τῆς 13 νυκτὸς 14 οἱ 16 ναῦται 17 ὑπενόουν 15 αὐτοῖς 20 ]

tō Adria kata meson tēs nyktos hoi nautai hypenooun autois

DDSM NDSM P JASN DGSF NGSF DNPM NNPM VIAI3P RP3DPM

3588 99 2596 3319 3588 3571 3588 3492 5282 846

approaching some land. 13 28 And taking soundings, they found twenty fathoms. So

προσάγειν 18 τινὰ 19 χώραν 21 καὶ 1 βολίσαντες 2 [ ] εὗρον 3 εἴκοσι 5 ὀργυιὰς 4 δὲ 7

prosagein tina chōran kai bolisantes heuron eikosi orguias de

VPAN JASF NASF CLN VAAP-PNM VAAI3P JAPF NAPF CLN

4317 5100 5561 2532 1001 2147 1501 3712 1161

going on a little further and taking soundings again, they found

διαστήσαντες 8 [ ] βραχὺ 6 [ καὶ 9 βολίσαντες 11 [ πάλιν 10 ] εὗρον 12

diastēsantes brachy kai bolisantes palin heuron

VAAP-PNM JASN CLN VAAP-PNM B VAAI3P

1339 1024 2532 1001 3825 2147

fifteen fathoms. 29 And because they were afraid lest somewhere we run

δεκαπέντε 14 ὀργυιὰς 13 τε 2 ] ] ] φοβούμενοί 1 μή 3 που 4 ] ἐκπέσωμεν 8

dekapente orguias te phoboumenoi mē pou ekpesōmen

XN NAPF CLN VPUP-PNM CSC BX VAAS1P

1178 3712 5037 5399 3361 4225 1601

aground against rough places, they threw down four anchors from the

[ κατὰ 5 τραχεῖς 6 τόπους 7 } 14 ῥίψαντες 11 [ τέσσαρας 13 ἀγκύρας 12 ἐκ 9 ]

kata tracheis topous rhipsantes tessaras ankyras ek

P JAPM NAPM VAAP-PNM JAPF NAPF P

2596 5138 5117 4496 5064 45 1537

stern and prayed for day to come. 30 And when the sailors were

πρύμνης 10 { 11 ηὔχοντο 14 [ ἡμέραν 15 ] γενέσθαι 16 δὲ 2 } 4 τῶν 1 ναυτῶν 3 ]

prymnēs ēuchonto hēmeran genesthai de tōn nautōn

NGSF VIUI3P NASF VAMN CLN DGPM NGPM

4403 2172 2250 1096 1161 3588 3492

seeking to escape from the ship and were lowering the ship’s boat into

ζητούντων 4 ] φυγεῖν 5 ἐκ 6 τοῦ 7 πλοίου 8 καὶ 9 ] χαλασάντων 10 τὴν 11 σκάφην 12 [ εἰς 13

zētountōn phygein ek tou ploiou kai chalasantōn tēn skaphēn eis

VPAP-PGM VAAN P DGSN NGSN CLN VAAP-PGM DASF NASF P

2212 5343 1537 3588 4143 2532 5465 3588 4627 1519

the sea, pretending as if they were going to lay out anchors from

τὴν 14 θάλασσαν 15 προφάσει 16 ὡς 17 [ ] ] μελλόντων 21 ] ἐκτείνειν 22 [ ἀγκύρας 20 ἐκ 18

tēn thalassan prophasei hōs mellontōn ekteinein ankyras ek

DASF NASF NDSF CAM VPAP-PGM VPAN NAPF P

3588 2281 4392 5613 3195 1614 45 1537

the bow, 31 Paul said to the centurion and the soldiers,

] πρῴρης 19 ‹ ὁ 2 Παῦλος 3 › εἶπεν 1 } 5 τῷ 4 ἑκατοντάρχῃ 5 καὶ 6 τοῖς 7 στρατιώταις 8

prōrēs ho Paulos eipen tō hekatontarchē kai tois stratiōtais

NGSF DNSM NNSM VAAI3S DDSM NDSM CLN DDPM NDPM

4408 3588 3972 2036 3588 1543 2532 3588 4757

12

Lit. “which”

13

Lit. “some land was approaching them”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!