26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

761 ACTS 27:20

they could accomplish their purpose, they weighed anchor and sailed close

] ] κεκρατηκέναι 7 τῆς 5 προθέσεως 6 } 10 ἄραντες 8 [ [ παρελέγοντο 10 ἆσσον 9

kekratēkenai tēs protheseōs arantes parelegonto asson

VRAN DGSF NGSF VAAP-PNM VIUI3P B

2902 3588 4286 142 3881 788

along Crete. 14 But not long afterward a wind like a hurricane,

{ 10 ‹ τὴν 11 Κρήτην 12 › δὲ 4 οὐ 2 πολὺ 3 μετ’ 1 ] ἄνεμος 8 τυφωνικὸς 9 [ [

tēn Krētēn de ou poly met’ anemos typhōnikos

DASF NASF CLC BN JASN P NNSM JNSM

3588 2914 1161 3756 4183 3326 417 5189

called the northeaster, 8 rushed down from it. 9 15 And when the ship

‹ ὁ 10 καλούμενος 11 › ] Εὐρακύλων 12 ἔβαλεν 5 [ κατ’ 6 αὐτῆς 7 δὲ 2 } 1 τοῦ 3 πλοίου 4

ho kaloumenos Eurakylōn ebalen kat’ autēs de tou ploiou

DNSM VPPP-SNM NNSM VAAI3S P RP3GSF CLN DGSN NGSN

3588 2564 2148 906 2596 846 1161 3588 4143

was caught and was not able to head into the wind, we

] συναρπασθέντος 1 καὶ 5 } 7 μὴ 6 δυναμένου 7 ] ἀντοφθαλμεῖν 8 [ τῷ 9 ἀνέμῳ 10 } 12

synarpasthentos kai mē dynamenou antophthalmein tō anemō

VAPP-SGN CLN BN VPUP-SGN VPAN DDSM NDSM

4884 2532 3361 1410 503 3588 417

gave way and were driven along. 16 And running under the lee of a

ἐπιδόντες 11 [ [ ] ἐφερόμεθα 12 [ δέ 2 ὑποδραμόντες 4 [ [ [ ] } 1

epidontes epherometha de hypodramontes

VAAP-PNM VIPI1P CLN VAAP-PNM

1929 5342 1161 5295

certain small island called Cauda, we were able with difficulty to get

τι 3 νησίον 1 [ καλούμενον 5 Καῦδα 6 ] ] ἰσχύσαμεν 7 ] μόλις 8 ] γενέσθαι 10

ti nēsion kaloumenon Kauda ischysamen molis genesthai

JASN NASN VPPP-SAN NASN VAAI1P B VAMN

5100 3519 2564 2802 2480 3433 1096

the ship’s boat under control. 17 After hoisting it up, 10 they made use of

τῆς 11 σκάφης 12 [ περικρατεῖς 9 [ ] ἄραντες 2 ἣν 1 ] ἐχρῶντο 4 [ [

tēs skaphēs perikrateis arantes hēn echrōnto

DGSF NGSF JNPM VAAP-PNM RR-ASF VIUI3P

3588 4627 4031 142 3739 5530

supports to undergird the ship. And because they were afraid lest they run

βοηθείαις 3 ] ὑποζωννύντες 5 τὸ 6 πλοῖον 7 τε 9 ] ] ] φοβούμενοί 8 μὴ 10 ] ]

boētheiais hypozōnnyntes to ploion te phoboumenoi mē

NDPF VPAP-PNM DASN NASN CLN VPUP-PNM CSC

996 5269 3588 4143 5037 5399 3361

aground on the Syrtis, they lowered the sea anchor and thus were

ἐκπέσωσιν 14 εἰς 11 τὴν 12 Σύρτιν 13 } 19 χαλάσαντες 15 τὸ 16 σκεῦος 17 [ { 15 οὕτως 18 ]

ekpesōsin eis tēn Syrtin chalasantes to skeuos houtōs

VAAS3P P DASF NASF VAAP-PNM DASN NASN B

1601 1519 3588 4950 5465 3588 4632 3779

driven along. 18 And because we were violently battered by the storm, on

ἐφέροντο 19 * δὲ 2 } 3 ἡμῶν 4 } 3 σφοδρῶς 1 χειμαζομένων 3 [ [ [ } 6

epheronto de hēmōn sphodrōs cheimazomenōn

VIPI3P CLN RP1GP B VPPP-PGM

5342 1161 2257 4971 5492

the next day they began 11 jettisoning the cargo, 19 and on the third day they threw

τῇ 5 ἑξῆς 6 [ ] ἐποιοῦντο 8 ἐκβολὴν 7 [ [ καὶ 1 } 3 τῇ 2 τρίτῃ 3 [ ] ]

tē hexēs epoiounto ekbolēn kai tē tritē

DDSF B VIMI3P NASF CLN DDSF JDSF

3588 1836 4160 1546 2532 3588 5154

overboard the gear of the ship with their own hands. 20 But when neither

ἔρριψαν 9 τὴν 5 σκευὴν 6 } 8 τοῦ 7 πλοίου 8 ] ] αὐτόχειρες 4 [ δὲ 2 } 6 μήτε 1

erripsan tēn skeuēn tou ploiou autocheires de mēte

VAAI3P DASF NASF DGSN NGSN JNPM CLN CLK

4496 3588 4631 3588 4143 849 1161 3383

8

Lit. “Euraquilo,” a violent northern wind

9

That is, from the island of Crete

10

Lit. “which”

11

Lit. “they began to carry out”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!