The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

759 ACTS 27:8was with us. 3 And on the next day, we put in at Sidon. Andὄντος 14 σὺν 15 ἡμῖν 16 τε 2 } 3 τῇ 1 ἑτέρᾳ 3 [ ] κατήχθημεν 4 [ εἰς 5 Σιδῶνα 6 τε 8ontos syn hēmin te tē hetera katēchthēmen eis Sidōna teVPAP-SGM P RP1DP CLN DDSF JDSF VAPI1P P NASF CLN5607 4862 2254 5037 3588 2087 2609 1519 4605 5037Julius, treating Paul kindly, allowed him to go‹ ὁ 9 Ἰούλιος 10 › χρησάμενος 13 ‹ τῷ 11 Παύλῳ 12 › φιλανθρώπως 7 ἐπέτρεψεν 14 * ] πορευθέντι 18ho Ioulios chrēsamenos tō Paulō philanthrōpōs epetrepsen poreuthentiDNSM NNSM VAMP-SNM DDSM NDSM B VAAI3S VAPP-SDM3588 2457 5530 3588 3972 5364 2010 4198to his friends to be cared for. 4 4 And from there we put out toπρὸς 15 τοὺς 16 φίλους 17 ‹ ἐπιμελείας 19 τυχεῖν 20 › κἀκεῖθεν 1 [ [ } 3 ἀναχθέντες 2 [ [pros tous philous epimeleias tychein kakeithen anachthentesP DAPM JAPM NGSF VAAN CLN VAPP-PNM4314 3588 5384 1958 5177 2547 321sea and sailed under the lee of Cyprus, because the winds[ [ ὑπεπλεύσαμεν 3 [ [ [ ] ‹ τὴν 4 Κύπρον 5 › διὰ 6 τοὺς 8 ἀνέμους 9hypepleusamen tēn Kypron dia tous anemousVAAI1P DASF NASF P DAPM NAPM5284 3588 2954 1223 3588 417were against us. 5 And after we had sailed across the open sea‹ τὸ 7 εἶναι 10 › ἐναντίους 11 * τε 2 ] ] ] διαπλεύσαντες 10 [ τό 1 πέλαγος 3 [to einai enantious te diapleusantes to pelagosDASN VPAN JAPM CLN VAAP-PNM DASN NASN3588 1511 1727 5037 1277 3588 3989* along Cilicia and Pamphylia, we put in at Myra in Lycia.τὸ 4 κατὰ 5 ‹ τὴν 6 Κιλικίαν 7 › καὶ 8 Παμφυλίαν 9 ] κατήλθομεν 11 [ εἰς 12 Μύρα 13 τῆς 14 Λυκίας 15to kata tēn Kilikian kai Pamphylian katēlthomen eis Myra tēs LykiasDASN P DASF NASF CLN NASF VAAI1P P NAPN DGSF NGSF3588 2596 3588 2791 2532 3828 2718 1519 3460 3588 30736 And there the centurion found an Alexandrian ship sailing forκἀκεῖ 1 [ ὁ 3 ἑκατοντάρχης 4 εὑρὼν 2 } 5 Ἀλεξανδρῖνον 6 πλοῖον 5 πλέον 7 εἰς 8kakei ho hekatontarchēs heurōn Alexandrinon ploion pleon eisCLN DNSM NNSM VAAP-SNM JASN NASN VPAP-SAN P2546 3588 1543 2147 222 4143 4126 1519Italy and put us on board 5 it. 7 And sailing slowly, in‹ τὴν 9 Ἰταλίαν 10 › { 2 ἐνεβίβασεν 11 ἡμᾶς 12 εἰς 13 αὐτό 14 δὲ 3 βραδυπλοοῦντες 5 [ ἐν 1tēn Italian enebibasen hēmas eis auto de bradyploountes enDASF NASF VAAI3S RP1AP P RP3ASN CLN VPAP-PNM P3588 2482 1688 2248 1519 846 1161 1020 1722many days and with difficulty we came to Cnidus. Because theἱκαναῖς 2 ἡμέραις 4 καὶ 6 ] μόλις 7 * γενόμενοι 8 κατὰ 9 ‹ τὴν 10 Κνίδον 11 › } 13 τοῦ 15hikanais hēmerais kai molis genomenoi kata tēn Knidon touJDPF NDPF CLN B VAMP-PNM P DASF NASF DGSM2425 2250 2532 3433 1096 2596 3588 2834 3588wind did not permit us to go further, we sailed under the lee ofἀνέμου 16 } 13 μὴ 12 προσεῶντος 13 ἡμᾶς 14 { 13 [ [ ] ὑπεπλεύσαμεν 17 [ [ [ ]anemou mē proseōntos hēmas hypepleusamenNGSM BN VPAP-SGM RP1AP VAAI1P417 3361 4330 2248 5284Crete off Salmone. 8 And sailing along its coast with difficulty,‹ τὴν 18 Κρήτην 19 › κατὰ 20 Σαλμώνην 21 τε 2 παραλεγόμενοι 3 [ αὐτὴν 4 { 3 ] μόλις 1tēn Krētēn kata Salmōnēn te paralegomenoi autēn molisDASF NASF P NASF CLN VPUP-PNM RP3ASF B3588 2914 2596 4534 5037 3881 846 3433we came to a certain place called Fair Havens, near which was the] ἤλθομεν 5 εἰς 6 } 7 τινὰ 8 τόπον 7 καλούμενον 9 Καλοὺς 10 Λιμένας 11 ἐγγὺς 13 ᾧ 12 ἦν 14 ]ēlthomen eis tina topon kaloumenon Kalous Limenas engys hō ēnVAAI1P P JASM NASM VPPP-SAM JAPM NAPM P RR-DSM VIAI3S2064 1519 5100 5117 2564 2568 2568 1451 3739 22584Lit. “to experience care”5Lit. “into”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

ACTS 27:9760town of Lasea. 9 And because considerable time had passed and theπόλις 15 ] Λασαία 16 δὲ 2 } 4 Ἱκανοῦ 1 χρόνου 3 ] διαγενομένου 4 καὶ 5 τοῦ 9polis Lasaia de Hikanou chronou diagenomenou kai touNNSF NNSF CLT JGSM NGSM VAMP-SGM CLN DGSM4172 2996 1161 2425 5550 1230 2532 3588voyage was now dangerous because * even the Fast 6 was alreadyπλοὸς 10 ὄντος 6 ἤδη 7 ἐπισφαλοῦς 8 διὰ 11 τὸ 12 καὶ 13 τὴν 14 νηστείαν 15 } 17 ἤδη 16ploos ontos ēdē episphalous dia to kai tēn nēsteian ēdēNGSM VPAP-SGM B JGSM P DASN CLA DASF NASF B4144 5607 2235 2000 1223 3588 2532 3588 3521 2235over, Paul strongly recommended, 10 saying to them, “Men, Iπαρεληλυθέναι 17 ‹ ὁ 19 Παῦλος 20 › παρῄνει 18 [ λέγων 1 ] αὐτοῖς 2 Ἄνδρες 3 ]parelēlythenai ho Paulos parēnei legōn autois AndresVRAN DNSM NNSM VIAI3S VPAP-SNM RP3DPM NVPM3928 3588 3972 3867 3004 846 435perceive that the voyage is going to end 7 with disaster and great loss, notθεωρῶ 4 ὅτι 5 τὸν 25 πλοῦν 26 ] μέλλειν 23 ἔσεσθαι 24 μετὰ 6 ὕβρεως 7 καὶ 8 πολλῆς 9 ζημίας 10 οὐ 11theōrō hoti ton ploun mellein esesthai meta hybreōs kai pollēs zēmias ouVPAI1S CSC DASM NASM VPAN VFMN P NGSF CLN JGSF NGSF CLK2334 3754 3588 4144 3195 2071 3326 5196 2532 4183 2209 3756only of the cargo and the ship, but also of our lives!”μόνον 12 } 14 τοῦ 13 φορτίου 14 καὶ 15 τοῦ 16 πλοίου 17 ἀλλὰ 18 καὶ 19 } 21 ἡμῶν 22 ‹ τῶν 20 ψυχῶν 21 ›monon tou phortiou kai tou ploiou alla kai hēmōn tōn psychōnB DGSN NGSN CLN DGSN NGSN CLK BE RP1GP DGPF NGPF3440 3588 5413 2532 3588 4143 235 2532 2257 3588 559011 But the centurion was convinced even more by the shipmaster and theδὲ 2 ὁ 1 ἑκατοντάρχης 3 ] ἐπείθετο 10 μᾶλλον 9 [ } 5 τῷ 4 κυβερνήτῃ 5 καὶ 6 τῷ 7de ho hekatontarchēs epeitheto mallon tō kybernētē kai tōCLC DNSM NNSM VIPI3S B DDSM NDSM CLN DDSM1161 3588 1543 3982 3123 3588 2942 2532 3588shipowner than by what was said by Paul. 12 And because the harborναυκλήρῳ 8 ἢ 11 } 15 τοῖς 12 ] λεγομένοις 15 ὑπὸ 13 Παύλου 14 δὲ 2 } 5 τοῦ 3 λιμένος 4nauklērō ē tois legomenois hypo Paulou de tou limenosNDSM T DDPN VPPP-PDN P NGSM CLN DGSM NGSM3490 2228 3588 3004 5259 3972 1161 3588 3040was unsuitable for spending the winter in, the majority decided on aὑπάρχοντος 5 ἀνευθέτου 1 πρὸς 6 παραχειμασίαν 7 [ [ [ οἱ 8 πλείονες 9 ἔθεντο 10 [ ]hyparchontos aneuthetou pros paracheimasian hoi pleiones ethentoVPAP-SGM JGSM P NASF DNPM JNPMC VAMI3P5225 428 4314 3915 3588 4119 5087plan to put out to sea from there, if somehow they couldβουλὴν 11 ] ἀναχθῆναι 12 [ [ [ ἐκεῖθεν 13 [ εἴ 14 πως 15 ] δύναιντο 16boulēn anachthēnai ekeithen ei pōs dynaintoNASF VAPN BP CAC TX VPUO3P1012 321 1564 1513 1513 1410arrive at Phoenix, a harbor of Crete facing toward theκαταντήσαντες 17 εἰς 18 Φοίνικα 19 ] λιμένα 21 ] ‹ τῆς 22 Κρήτης 23 › βλέποντα 24 κατὰ 25 ]katantēsantes eis Phoinika limena tēs Krētēs bleponta kataVAAP-PNM P NASM NASM DGSF NGSF VPAP-SAM P2658 1519 5405 3040 3588 2914 991 2596southwest and toward the northwest, to spend the winter there.λίβα 26 καὶ 27 κατὰ 28 ] χῶρον 29 ] παραχειμάσαι 20 [ [ *liba kai kata chōron paracheimasaiNASM CLN P NASM VAAN3047 2532 2596 5566 3914A Violent Storm at Sea27:13 And when a southwest wind began to blow gently, because they thoughtδὲ 2 } 1 ] νότου 3 [ ] ] Ὑποπνεύσαντος 1 [ ] ] δόξαντες 4de notou Hypopneusantos doxantesCLT NGSM VAAP-SGM VAAP-PNM1161 3558 5285 13806A reference to the Jewish Day of Atonement (Yom Kippur) which occurs in mid-autumn7Lit. “to be”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

759 ACTS 27:8

was with us. 3 And on the next day, we put in at Sidon. And

ὄντος 14 σὺν 15 ἡμῖν 16 τε 2 } 3 τῇ 1 ἑτέρᾳ 3 [ ] κατήχθημεν 4 [ εἰς 5 Σιδῶνα 6 τε 8

ontos syn hēmin te tē hetera katēchthēmen eis Sidōna te

VPAP-SGM P RP1DP CLN DDSF JDSF VAPI1P P NASF CLN

5607 4862 2254 5037 3588 2087 2609 1519 4605 5037

Julius, treating Paul kindly, allowed him to go

‹ ὁ 9 Ἰούλιος 10 › χρησάμενος 13 ‹ τῷ 11 Παύλῳ 12 › φιλανθρώπως 7 ἐπέτρεψεν 14 * ] πορευθέντι 18

ho Ioulios chrēsamenos tō Paulō philanthrōpōs epetrepsen poreuthenti

DNSM NNSM VAMP-SNM DDSM NDSM B VAAI3S VAPP-SDM

3588 2457 5530 3588 3972 5364 2010 4198

to his friends to be cared for. 4 4 And from there we put out to

πρὸς 15 τοὺς 16 φίλους 17 ‹ ἐπιμελείας 19 τυχεῖν 20 › κἀκεῖθεν 1 [ [ } 3 ἀναχθέντες 2 [ [

pros tous philous epimeleias tychein kakeithen anachthentes

P DAPM JAPM NGSF VAAN CLN VAPP-PNM

4314 3588 5384 1958 5177 2547 321

sea and sailed under the lee of Cyprus, because the winds

[ [ ὑπεπλεύσαμεν 3 [ [ [ ] ‹ τὴν 4 Κύπρον 5 › διὰ 6 τοὺς 8 ἀνέμους 9

hypepleusamen tēn Kypron dia tous anemous

VAAI1P DASF NASF P DAPM NAPM

5284 3588 2954 1223 3588 417

were against us. 5 And after we had sailed across the open sea

‹ τὸ 7 εἶναι 10 › ἐναντίους 11 * τε 2 ] ] ] διαπλεύσαντες 10 [ τό 1 πέλαγος 3 [

to einai enantious te diapleusantes to pelagos

DASN VPAN JAPM CLN VAAP-PNM DASN NASN

3588 1511 1727 5037 1277 3588 3989

* along Cilicia and Pamphylia, we put in at Myra in Lycia.

τὸ 4 κατὰ 5 ‹ τὴν 6 Κιλικίαν 7 › καὶ 8 Παμφυλίαν 9 ] κατήλθομεν 11 [ εἰς 12 Μύρα 13 τῆς 14 Λυκίας 15

to kata tēn Kilikian kai Pamphylian katēlthomen eis Myra tēs Lykias

DASN P DASF NASF CLN NASF VAAI1P P NAPN DGSF NGSF

3588 2596 3588 2791 2532 3828 2718 1519 3460 3588 3073

6 And there the centurion found an Alexandrian ship sailing for

κἀκεῖ 1 [ ὁ 3 ἑκατοντάρχης 4 εὑρὼν 2 } 5 Ἀλεξανδρῖνον 6 πλοῖον 5 πλέον 7 εἰς 8

kakei ho hekatontarchēs heurōn Alexandrinon ploion pleon eis

CLN DNSM NNSM VAAP-SNM JASN NASN VPAP-SAN P

2546 3588 1543 2147 222 4143 4126 1519

Italy and put us on board 5 it. 7 And sailing slowly, in

‹ τὴν 9 Ἰταλίαν 10 › { 2 ἐνεβίβασεν 11 ἡμᾶς 12 εἰς 13 αὐτό 14 δὲ 3 βραδυπλοοῦντες 5 [ ἐν 1

tēn Italian enebibasen hēmas eis auto de bradyploountes en

DASF NASF VAAI3S RP1AP P RP3ASN CLN VPAP-PNM P

3588 2482 1688 2248 1519 846 1161 1020 1722

many days and with difficulty we came to Cnidus. Because the

ἱκαναῖς 2 ἡμέραις 4 καὶ 6 ] μόλις 7 * γενόμενοι 8 κατὰ 9 ‹ τὴν 10 Κνίδον 11 › } 13 τοῦ 15

hikanais hēmerais kai molis genomenoi kata tēn Knidon tou

JDPF NDPF CLN B VAMP-PNM P DASF NASF DGSM

2425 2250 2532 3433 1096 2596 3588 2834 3588

wind did not permit us to go further, we sailed under the lee of

ἀνέμου 16 } 13 μὴ 12 προσεῶντος 13 ἡμᾶς 14 { 13 [ [ ] ὑπεπλεύσαμεν 17 [ [ [ ]

anemou mē proseōntos hēmas hypepleusamen

NGSM BN VPAP-SGM RP1AP VAAI1P

417 3361 4330 2248 5284

Crete off Salmone. 8 And sailing along its coast with difficulty,

‹ τὴν 18 Κρήτην 19 › κατὰ 20 Σαλμώνην 21 τε 2 παραλεγόμενοι 3 [ αὐτὴν 4 { 3 ] μόλις 1

tēn Krētēn kata Salmōnēn te paralegomenoi autēn molis

DASF NASF P NASF CLN VPUP-PNM RP3ASF B

3588 2914 2596 4534 5037 3881 846 3433

we came to a certain place called Fair Havens, near which was the

] ἤλθομεν 5 εἰς 6 } 7 τινὰ 8 τόπον 7 καλούμενον 9 Καλοὺς 10 Λιμένας 11 ἐγγὺς 13 ᾧ 12 ἦν 14 ]

ēlthomen eis tina topon kaloumenon Kalous Limenas engys hō ēn

VAAI1P P JASM NASM VPPP-SAM JAPM NAPM P RR-DSM VIAI3S

2064 1519 5100 5117 2564 2568 2568 1451 3739 2258

4

Lit. “to experience care”

5

Lit. “into”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!