26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

757 ACTS 26:29

people and to the Gentiles.” 24 And as he was saying these things in

λαῷ 15 καὶ 16 } 18 τοῖς 17 ἔθνεσιν 18 δὲ 2 } 4 αὐτοῦ 3 ] ἀπολογουμένου 4 Ταῦτα 1 [ { 4

laō kai tois ethnesin de autou apologoumenou Tauta

NDSM CLK DDPN NDPN CLN RP3GSM VPUP-SGM RD-APN

2992 2532 3588 1484 1161 846 626 5023

his defense, Festus said with a loud voice, “You are out of your mind,

[ [ ‹ ὁ 5 Φῆστος 6 › φησιν 10 } 9 τῇ 8 μεγάλῃ 7 φωνῇ 9 ] ] Μαίνῃ 11 [ [ [

ho Phēstos phēsin tē megalē phōnē Mainē

DNSM NNSM VPAI3S DDSF JDSF NDSF VPUI2S

3588 5347 5346 3588 3173 5456 3105

Paul! Your great learning is driving 6 you insane!” 7 25 But Paul

Παῦλε 12 τὰ 13 πολλά 14 γράμματα 16 ] περιτρέπει 19 σε 15 ‹ εἰς 17 μανίαν 18 › δὲ 2 ‹ ὁ 1 Παῦλος 3 ›

Paule ta polla grammata peritrepei se eis manian de ho Paulos

NVSM DNPN JNPN NNPN VPAI3S RP2AS P NASF CLC DNSM NNSM

3972 3588 4183 1121 4062 4571 1519 3130 1161 3588 3972

said, “I am not out of my mind, most excellent Festus, but am

φησίν 6 ] } 5 Οὐ 4 μαίνομαι 5 [ [ [ κράτιστε 7 [ Φῆστε 8 ἀλλὰ 9 ]

phēsin Ou mainomai kratiste Phēste alla

VPAI3S BN VPUI1S JVSM NVSM CLC

5346 3756 3105 2903 5347 235

speaking words of truth and rationality. 26 For the king knows

ἀποφθέγγομαι 14 ῥήματα 13 ] ἀληθείας 10 καὶ 11 σωφροσύνης 12 γὰρ 2 ὁ 5 βασιλεύς 6 ἐπίσταται 1

apophthengomai rhēmata alētheias kai sōphrosynēs gar ho basileus epistatai

VPUI1S NAPN NGSF CLN NGSF CAZ DNSM NNSM VPUI3S

669 4487 225 2532 4997 1063 3588 935 1987

about these things, to whom also I am speaking freely, for I am not

περὶ 3 τούτων 4 [ πρὸς 7 ὃν 8 καὶ 9 ] ] λαλῶ 11 παρρησιαζόμενος 10 γὰρ 13 ] } 17 οὐ 16

peri toutōn pros hon kai lalō parrēsiazomenos gar ou

P RD-GPN P RR-ASM BE VPAI1S VPUP-SNM CAZ BN

4012 5130 4314 3739 2532 2980 3955 1063 3756

convinced that these things in any way have escaped 8 his notice, because

πείθομαι 17 * τούτων 15 [ οὐθέν 18 [ [ ] λανθάνειν 12 αὐτὸν 14 { 12 γάρ 20

peithomai toutōn outhen lanthanein auton gar

VPPI1S RD-GPN JASN VPAN RP3ASM CAZ

3982 5130 3762 2990 846 1063

this was 9 not done 10 in a corner. 27 Do you believe the prophets,

τοῦτο 25 ἐστιν 21 οὐ 19 πεπραγμένον 24 ἐν 22 ] γωνίᾳ 23 ] ] πιστεύεις 1 τοῖς 4 προφήταις 5

touto estin ou pepragmenon en gōnia pisteueis tois prophētais

RD-NSN VPAI3S BN VRPP-SNN P NDSF VPAI2S DDPM NDPM

5124 2076 3756 4238 1722 1137 4100 3588 4396

King Agrippa? I know that you believe.” 28 But Agrippa said to

βασιλεῦ 2 Ἀγρίππα 3 ] οἶδα 6 ὅτι 7 ] πιστεύεις 8 δὲ 2 ‹ ὁ 1 Ἀγρίππας 3 › * πρὸς 4

basileu Agrippa oida hoti pisteueis de ho Agrippas pros

NVSM NVSM VRAI1S CSC VPAI2S CLN DNSM NNSM P

935 67 1492 3754 4100 1161 3588 67 4314

Paul, “In a short time are you persuading me to become a Christian?” 11

‹ τὸν 5 Παῦλον 6 › Ἐν 7 ] ὀλίγῳ 8 [ ] ] πείθεις 10 με 9 ] ποιῆσαι 12 ] Χριστιανὸν 11

ton Paulon En oligō peitheis me poiēsai Christianon

DASM NASM P JDSN VPAI2S RP1AS VAAN NASM

3588 3972 1722 3641 3982 3165 4160 5546

29 And Paul replied, “I pray * to God, whether in a short time

δὲ 2 ‹ ὁ 1 Παῦλος 3 › * ] Εὐξαίμην 4 ἂν 5 ] ‹ τῷ 6 θεῷ 7 › καὶ 8 ἐν 9 ] ὀλίγῳ 10 [

de ho Paulos Euxaimēn an tō theō kai en oligō

CLN DNSM NNSM VAMO1S TC DDSM NDSM CLK P JDSN

1161 3588 3972 2172 302 3588 2316 2532 1722 3641

or in a long time, not only you but also all those who are listening

καὶ 11 ἐν 12 ] μεγάλῳ 13 [ οὐ 14 μόνον 15 σὲ 16 ἀλλὰ 17 καὶ 18 πάντας 19 τοὺς 20 ] ] ἀκούοντάς 21

kai en megalō ou monon se alla kai pantas tous akouontas

CLK P JDSM BN B RP2AS CLC BE JAPM DAPM VPAP-PAM

2532 1722 3173 3756 3440 4571 235 2532 3956 3588 191

6

Lit. “is turning”

7

Lit. “to madness”

8

Some manuscripts have “that any of these things in any way has escaped”

9

Lit.

“is”

10

Lit. “having been done”

11

Or “In a short time you are persuading me to become a Christian”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!