26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ACTS 26:8

754

twelve tribes hope to attain as they earnestly serve him night

‹ τὸ 3 δωδεκάφυλον 4 › [ ἐλπίζει 12 ] καταντῆσαι 13 ἐν 6 } 11 ἐκτενείᾳ 7 λατρεῦον 11 * νύκτα 8

to dōdekaphylon elpizei katantēsai en ekteneia latreuon nykta

DNSN NNSN VPAI3S VAAN P NDSF VPAP-SNN NASF

3588 1429 1679 2658 1722 1616 3000 3571

and day. Concerning this hope I am being accused by the Jews, O

καὶ 9 ἡμέραν 10 περὶ 14 ἧς 15 ἐλπίδος 16 ] ] ] ἐγκαλοῦμαι 17 ὑπὸ 18 ] Ἰουδαίων 19 ]

kai hēmeran peri hēs elpidos enkaloumai hypo Ioudaiōn

CLN NASF P RR-GSF NGSF VPPI1S P JGPM

2532 2250 4012 3739 1680 1458 5259 2453

king! 8 Why is it thought incredible by you people that God raises the

βασιλεῦ 20 τί 1 ] ] κρίνεται 3 ἄπιστον 2 παρ’ 4 ὑμῖν 5 [ εἰ 6 ‹ ὁ 7 θεὸς 8 › ἐγείρει 10 ]

basileu ti krinetai apiston par’ hymin ei ho theos egeirei

NVSM RI-ASN VPPI3S JASN P RP2DP CAC DNSM NNSM VPAI3S

935 5101 2919 571 3844 5213 1487 3588 2316 1453

dead? 9 * Indeed, I myself thought it was necessary to do many things

νεκροὺς 9 οὖν 3 μὲν 2 Ἐγὼ 1 ἐμαυτῷ 5 ἔδοξα 4 ] ] δεῖν 12 ] πρᾶξαι 15 πολλὰ 13 [

nekrous oun men Egō emautō edoxa dein praxai polla

JAPM CLT TE RP1NS RF1DSM VAAI1S VPAN VAAN JAPN

3498 3767 3303 1473 1683 1380 1163 4238 4183

opposed to the name of Jesus the Nazarene, 10 which I also did in

ἐναντία 14 πρὸς 6 τὸ 7 ὄνομα 8 ] Ἰησοῦ 9 τοῦ 10 Ναζωραίου 11 ὃ 1 } 3 καὶ 2 ἐποίησα 3 ἐν 4

enantia pros to onoma Iēsou tou Nazōraiou ho kai epoiēsa en

JAPN P DASN NASN NGSM DGSM NGSM RR-ASN BE VAAI1S P

1727 4314 3588 3686 2424 3588 3480 3739 2532 4160 1722

Jerusalem, and not only did I lock up many of the saints in

Ἱεροσολύμοις 5 καὶ 6 τε 8 [ } 14 ἐγὼ 11 κατέκλεισα 14 [ πολλούς 7 } 10 τῶν 9 ἁγίων 10 ἐν 12

Hierosolymois kai te egō katekleisa pollous tōn hagiōn en

NDPN CLN CLK RP1NS VAAI1S JAPM DGPM JGPM P

2414 2532 5037 1473 2623 4183 3588 40 1722

prison, having received authority from the chief priests, but also when

φυλακαῖς 13 ] λαβών 20 ‹ τὴν 15 ἐξουσίαν 19 › παρὰ 16 τῶν 17 ἀρχιερέων 18 [ τε 22 [ } 21

phylakais labōn tēn exousian para tōn archiereōn te

NDPF VAAP-SNM DASF NASF P DGPM NGPM CLK

5438 2983 3588 1849 3844 3588 749 5037

they were being executed, I cast my vote 2 against them. 11 And

αὐτῶν 23 ] ] ἀναιρουμένων 21 ] κατήνεγκα 24 * ψῆφον 25 { 24 * καὶ 1

autōn anairoumenōn katēnenka psēphon kai

RP3GPM VPPP-PGM VAAI1S NASF CLN

846 337 2702 5586 2532

throughout all the synagogues I punished them often and tried to force

κατὰ 2 πάσας 3 τὰς 4 συναγωγὰς 5 } 9 τιμωρῶν 7 αὐτοὺς 8 πολλάκις 6 { 7 ] ] ἠνάγκαζον 9

kata pasas tas synagōgas timōrōn autous pollakis ēnankazon

P JAPF DAPF NAPF VPAP-SNM RP3APM B VIAI1S

2596 3956 3588 4864 5097 846 4178 315

them to blaspheme, and because I was enraged at them beyond measure, I

* ] βλασφημεῖν 10 τε 12 ] ] ] ἐμμαινόμενος 13 ] αὐτοῖς 14 περισσῶς 11 [ ]

blasphēmein te emmainomenos autois perissōs

VPAN CLN VPUP-SNM RP3DPM B

987 5037 1693 846 4057

was pursuing them even as far as to foreign cities. 12 In this activity 3 I

] ἐδίωκον 15 * καὶ 17 ] ἕως 16 [ εἰς 18 ἔξω 20 ‹ τὰς 19 πόλεις 21 › Ἐν 1 οἷς 2 ]

ediōkon kai heōs eis exō tas poleis En hois

VIAI1S CLA P P B DAPF NAPF P RR-DPN

1377 2532 2193 1519 1854 3588 4172 1722 3739

was traveling to Damascus with the authority and full power * of

] πορευόμενος 3 εἰς 4 ‹ τὴν 5 Δαμασκὸν 6 › μετ’ 7 ] ἐξουσίας 8 καὶ 9 ἐπιτροπῆς 10 [ τῆς 11 } 13

poreuomenos eis tēn Damaskon met’ exousias kai epitropēs tēs

VPUP-SNM P DASF NASF P NGSF CLN NGSF DGSF

4198 1519 3588 1154 3326 1849 2532 2011 3588

2

Lit. “voting pebble,” but here “vote” rather than “voting pebble” is used in the translation to avoid the idea that this small

stone was actually thrown at the accused (it was used as a method of voting)

3

Lit. “which”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!