The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

753 ACTS 26:7for yourself.” Then Paul extended his hand and began to defendὑπὲρ 9 σεαυτοῦ 10 τότε 12 ‹ ὁ 13 Παῦλος 14 › ἐκτείνας 15 τὴν 16 χεῖρα 17 { 15 ] ] ἀπελογεῖτο 18hyper seautou tote ho Paulos ekteinas tēn cheira apelogeitoP RF2GSM B DNSM NNSM VAAP-SNM DASF NASF VIUI3S5228 4572 5119 3588 3972 1614 3588 5495 626himself: 2 “Concerning all the things of which I am accused by the Jews,[ Περὶ 1 πάντων 2 [ [ ] ὧν 3 ] ] ἐγκαλοῦμαι 4 ὑπὸ 5 ] Ἰουδαίων 6Peri pantōn hōn enkaloumai hypo IoudaiōnP JGPN RR-GPN VPPI1S P JGPM4012 3956 3739 1458 5259 2453King Agrippa, I consider myself fortunate that before you I am about toβασιλεῦ 7 Ἀγρίππα 8 ] ἥγημαι 9 ἐμαυτὸν 10 μακάριον 11 * ἐπὶ 12 σοῦ 13 ] ] μέλλων 14 ]basileu Agrippa hēgēmai emauton makarion epi sou mellōnNVSM NVSM VRUI1S RF1ASM JASM P RP2GS VPAP-SNM935 67 2233 1683 3107 1909 4675 3195defend myself today, 3 because you are especially acquainted with bothἀπολογεῖσθαι 16 [ σήμερον 15 } 3 σε 4 ὄντα 3 μάλιστα 1 γνώστην 2 [ τε 10apologeisthai sēmeron se onta malista gnōstēn teVPUN B RP2AS VPAP-SAM BS NASM CLK626 4594 4571 5607 3122 1109 5037all the customs and controversial questions with respect to the Jews. Thereforeπάντων 5 τῶν 6 ἐθῶν 9 καὶ 11 ζητημάτων 12 [ κατὰ 7 [ [ ] Ἰουδαίους 8 διὸ 13pantōn tōn ethōn kai zētēmatōn kata Ioudaious dioJGPN DGPN NGPN CLK NGPN P JAPM CLI3956 3588 1485 2532 2213 2596 2453 1352I beg you to listen to me with patience. 4 “Now * all the Jews] δέομαι 14 * ] ἀκοῦσαί 16 ] μου 17 ] μακροθύμως 15 οὖν 3 μὲν 2 πάντες 21 ] Ἰουδαῖοι 22deomai akousai mou makrothymōs oun men pantes IoudaioiVPUI1S VAAN RP1GS B CLT TE JNPM JNPM1189 191 3450 3116 3767 3303 3956 2453know my manner of life from my youth, that had taken place from theἴσασι 20 μου 5 ‹ Τὴν 1 βίωσίν 4 › [ [ ἐκ 7 τὴν 6 νεότητος 8 τὴν 9 ] γενομένην 12 [ ἀπ’ 10 ]isasi mou Tēn biōsin ek tēn neotētos tēn genomenēn ap’VRAI3P RP1GS DASF NASF P DASF NGSF DASF VAMP-SAF P2467 3450 3588 981 1537 3588 3503 3588 1096 575beginning among my own people 1 and in Jerusalem, 5 having knownἀρχῆς 11 ἐν 13 μου 16 * ‹ τῷ 14 ἔθνει 15 › τε 18 ἔν 17 Ἱεροσολύμοις 19 ] προγινώσκοντές 1archēs en mou tō ethnei te en Hierosolymois proginōskontesNGSF P RP1GS DDSN NDSN CLN P NDPN VPAP-PNM746 1722 3450 3588 1484 5037 1722 2414 4267me for a long time, if they are willing to testify, that in accordance with theμε 2 ] ] ἄνωθεν 3 [ ἐὰν 4 ] ] θέλωσι 5 ] μαρτυρεῖν 6 ὅτι 7 ] κατὰ 8 [ τὴν 9me anōthen ean thelōsi martyrein hoti kata tēnRP1AS B CAC VPAS3P VPAN CSC P DASF3165 509 1437 2309 3140 3754 2596 3588strictest party of our religion I lived as a Pharisee. 6 Andἀκριβεστάτην 10 αἵρεσιν 11 } 14 ἡμετέρας 13 ‹ τῆς 12 θρησκείας 14 › ] ἔζησα 15 ] ] Φαρισαῖος 16 καὶ 1akribestatēn hairesin hēmeteras tēs thrēskeias ezēsa Pharisaios kaiJASFS NASF JGSF DGSF NGSF VAAI1S NNSM CLN196 139 2251 3588 2356 2198 5330 2532now I stand here on trial on the basis of hope in the promiseνῦν 2 ] ἕστηκα 15 [ ] κρινόμενος 16 ἐπ’ 3 [ [ ] ἐλπίδι 4 } 10 τῆς 5 ἐπαγγελίας 10nyn hestēka krinomenos ep’ elpidi tēs epangeliasB VRAI1S VPPP-SNM P NDSF DGSF NGSF3568 2476 2919 1909 1680 3588 1860made by God to our fathers, 7 to which ourγενομένης 11 ὑπὸ 12 ‹ τοῦ 13 θεοῦ 14 › εἰς 6 ἡμῶν 9 ‹ τοὺς 7 πατέρας 8 › εἰς 1 ἣν 2 ἡμῶν 5genomenēs hypo tou theou eis hēmōn tous pateras eis hēn hēmōnVAMP-SGF P DGSM NGSM P RP1GP DAPM NAPM P RR-ASF RP1GP1096 5259 3588 2316 1519 2257 3588 3962 1519 3739 22571Or “nation”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

ACTS 26:8754twelve tribes hope to attain as they earnestly serve him night‹ τὸ 3 δωδεκάφυλον 4 › [ ἐλπίζει 12 ] καταντῆσαι 13 ἐν 6 } 11 ἐκτενείᾳ 7 λατρεῦον 11 * νύκτα 8to dōdekaphylon elpizei katantēsai en ekteneia latreuon nyktaDNSN NNSN VPAI3S VAAN P NDSF VPAP-SNN NASF3588 1429 1679 2658 1722 1616 3000 3571and day. Concerning this hope I am being accused by the Jews, Oκαὶ 9 ἡμέραν 10 περὶ 14 ἧς 15 ἐλπίδος 16 ] ] ] ἐγκαλοῦμαι 17 ὑπὸ 18 ] Ἰουδαίων 19 ]kai hēmeran peri hēs elpidos enkaloumai hypo IoudaiōnCLN NASF P RR-GSF NGSF VPPI1S P JGPM2532 2250 4012 3739 1680 1458 5259 2453king! 8 Why is it thought incredible by you people that God raises theβασιλεῦ 20 τί 1 ] ] κρίνεται 3 ἄπιστον 2 παρ’ 4 ὑμῖν 5 [ εἰ 6 ‹ ὁ 7 θεὸς 8 › ἐγείρει 10 ]basileu ti krinetai apiston par’ hymin ei ho theos egeireiNVSM RI-ASN VPPI3S JASN P RP2DP CAC DNSM NNSM VPAI3S935 5101 2919 571 3844 5213 1487 3588 2316 1453dead? 9 * Indeed, I myself thought it was necessary to do many thingsνεκροὺς 9 οὖν 3 μὲν 2 Ἐγὼ 1 ἐμαυτῷ 5 ἔδοξα 4 ] ] δεῖν 12 ] πρᾶξαι 15 πολλὰ 13 [nekrous oun men Egō emautō edoxa dein praxai pollaJAPM CLT TE RP1NS RF1DSM VAAI1S VPAN VAAN JAPN3498 3767 3303 1473 1683 1380 1163 4238 4183opposed to the name of Jesus the Nazarene, 10 which I also did inἐναντία 14 πρὸς 6 τὸ 7 ὄνομα 8 ] Ἰησοῦ 9 τοῦ 10 Ναζωραίου 11 ὃ 1 } 3 καὶ 2 ἐποίησα 3 ἐν 4enantia pros to onoma Iēsou tou Nazōraiou ho kai epoiēsa enJAPN P DASN NASN NGSM DGSM NGSM RR-ASN BE VAAI1S P1727 4314 3588 3686 2424 3588 3480 3739 2532 4160 1722Jerusalem, and not only did I lock up many of the saints inἹεροσολύμοις 5 καὶ 6 τε 8 [ } 14 ἐγὼ 11 κατέκλεισα 14 [ πολλούς 7 } 10 τῶν 9 ἁγίων 10 ἐν 12Hierosolymois kai te egō katekleisa pollous tōn hagiōn enNDPN CLN CLK RP1NS VAAI1S JAPM DGPM JGPM P2414 2532 5037 1473 2623 4183 3588 40 1722prison, having received authority from the chief priests, but also whenφυλακαῖς 13 ] λαβών 20 ‹ τὴν 15 ἐξουσίαν 19 › παρὰ 16 τῶν 17 ἀρχιερέων 18 [ τε 22 [ } 21phylakais labōn tēn exousian para tōn archiereōn teNDPF VAAP-SNM DASF NASF P DGPM NGPM CLK5438 2983 3588 1849 3844 3588 749 5037they were being executed, I cast my vote 2 against them. 11 Andαὐτῶν 23 ] ] ἀναιρουμένων 21 ] κατήνεγκα 24 * ψῆφον 25 { 24 * καὶ 1autōn anairoumenōn katēnenka psēphon kaiRP3GPM VPPP-PGM VAAI1S NASF CLN846 337 2702 5586 2532throughout all the synagogues I punished them often and tried to forceκατὰ 2 πάσας 3 τὰς 4 συναγωγὰς 5 } 9 τιμωρῶν 7 αὐτοὺς 8 πολλάκις 6 { 7 ] ] ἠνάγκαζον 9kata pasas tas synagōgas timōrōn autous pollakis ēnankazonP JAPF DAPF NAPF VPAP-SNM RP3APM B VIAI1S2596 3956 3588 4864 5097 846 4178 315them to blaspheme, and because I was enraged at them beyond measure, I* ] βλασφημεῖν 10 τε 12 ] ] ] ἐμμαινόμενος 13 ] αὐτοῖς 14 περισσῶς 11 [ ]blasphēmein te emmainomenos autois perissōsVPAN CLN VPUP-SNM RP3DPM B987 5037 1693 846 4057was pursuing them even as far as to foreign cities. 12 In this activity 3 I] ἐδίωκον 15 * καὶ 17 ] ἕως 16 [ εἰς 18 ἔξω 20 ‹ τὰς 19 πόλεις 21 › Ἐν 1 οἷς 2 ]ediōkon kai heōs eis exō tas poleis En hoisVIAI1S CLA P P B DAPF NAPF P RR-DPN1377 2532 2193 1519 1854 3588 4172 1722 3739was traveling to Damascus with the authority and full power * of] πορευόμενος 3 εἰς 4 ‹ τὴν 5 Δαμασκὸν 6 › μετ’ 7 ] ἐξουσίας 8 καὶ 9 ἐπιτροπῆς 10 [ τῆς 11 } 13poreuomenos eis tēn Damaskon met’ exousias kai epitropēs tēsVPUP-SNM P DASF NASF P NGSF CLN NGSF DGSF4198 1519 3588 1154 3326 1849 2532 2011 35882Lit. “voting pebble,” but here “vote” rather than “voting pebble” is used in the translation to avoid the idea that this smallstone was actually thrown at the accused (it was used as a method of voting)3Lit. “which”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

753 ACTS 26:7

for yourself.” Then Paul extended his hand and began to defend

ὑπὲρ 9 σεαυτοῦ 10 τότε 12 ‹ ὁ 13 Παῦλος 14 › ἐκτείνας 15 τὴν 16 χεῖρα 17 { 15 ] ] ἀπελογεῖτο 18

hyper seautou tote ho Paulos ekteinas tēn cheira apelogeito

P RF2GSM B DNSM NNSM VAAP-SNM DASF NASF VIUI3S

5228 4572 5119 3588 3972 1614 3588 5495 626

himself: 2 “Concerning all the things of which I am accused by the Jews,

[ Περὶ 1 πάντων 2 [ [ ] ὧν 3 ] ] ἐγκαλοῦμαι 4 ὑπὸ 5 ] Ἰουδαίων 6

Peri pantōn hōn enkaloumai hypo Ioudaiōn

P JGPN RR-GPN VPPI1S P JGPM

4012 3956 3739 1458 5259 2453

King Agrippa, I consider myself fortunate that before you I am about to

βασιλεῦ 7 Ἀγρίππα 8 ] ἥγημαι 9 ἐμαυτὸν 10 μακάριον 11 * ἐπὶ 12 σοῦ 13 ] ] μέλλων 14 ]

basileu Agrippa hēgēmai emauton makarion epi sou mellōn

NVSM NVSM VRUI1S RF1ASM JASM P RP2GS VPAP-SNM

935 67 2233 1683 3107 1909 4675 3195

defend myself today, 3 because you are especially acquainted with both

ἀπολογεῖσθαι 16 [ σήμερον 15 } 3 σε 4 ὄντα 3 μάλιστα 1 γνώστην 2 [ τε 10

apologeisthai sēmeron se onta malista gnōstēn te

VPUN B RP2AS VPAP-SAM BS NASM CLK

626 4594 4571 5607 3122 1109 5037

all the customs and controversial questions with respect to the Jews. Therefore

πάντων 5 τῶν 6 ἐθῶν 9 καὶ 11 ζητημάτων 12 [ κατὰ 7 [ [ ] Ἰουδαίους 8 διὸ 13

pantōn tōn ethōn kai zētēmatōn kata Ioudaious dio

JGPN DGPN NGPN CLK NGPN P JAPM CLI

3956 3588 1485 2532 2213 2596 2453 1352

I beg you to listen to me with patience. 4 “Now * all the Jews

] δέομαι 14 * ] ἀκοῦσαί 16 ] μου 17 ] μακροθύμως 15 οὖν 3 μὲν 2 πάντες 21 ] Ἰουδαῖοι 22

deomai akousai mou makrothymōs oun men pantes Ioudaioi

VPUI1S VAAN RP1GS B CLT TE JNPM JNPM

1189 191 3450 3116 3767 3303 3956 2453

know my manner of life from my youth, that had taken place from the

ἴσασι 20 μου 5 ‹ Τὴν 1 βίωσίν 4 › [ [ ἐκ 7 τὴν 6 νεότητος 8 τὴν 9 ] γενομένην 12 [ ἀπ’ 10 ]

isasi mou Tēn biōsin ek tēn neotētos tēn genomenēn ap’

VRAI3P RP1GS DASF NASF P DASF NGSF DASF VAMP-SAF P

2467 3450 3588 981 1537 3588 3503 3588 1096 575

beginning among my own people 1 and in Jerusalem, 5 having known

ἀρχῆς 11 ἐν 13 μου 16 * ‹ τῷ 14 ἔθνει 15 › τε 18 ἔν 17 Ἱεροσολύμοις 19 ] προγινώσκοντές 1

archēs en mou tō ethnei te en Hierosolymois proginōskontes

NGSF P RP1GS DDSN NDSN CLN P NDPN VPAP-PNM

746 1722 3450 3588 1484 5037 1722 2414 4267

me for a long time, if they are willing to testify, that in accordance with the

με 2 ] ] ἄνωθεν 3 [ ἐὰν 4 ] ] θέλωσι 5 ] μαρτυρεῖν 6 ὅτι 7 ] κατὰ 8 [ τὴν 9

me anōthen ean thelōsi martyrein hoti kata tēn

RP1AS B CAC VPAS3P VPAN CSC P DASF

3165 509 1437 2309 3140 3754 2596 3588

strictest party of our religion I lived as a Pharisee. 6 And

ἀκριβεστάτην 10 αἵρεσιν 11 } 14 ἡμετέρας 13 ‹ τῆς 12 θρησκείας 14 › ] ἔζησα 15 ] ] Φαρισαῖος 16 καὶ 1

akribestatēn hairesin hēmeteras tēs thrēskeias ezēsa Pharisaios kai

JASFS NASF JGSF DGSF NGSF VAAI1S NNSM CLN

196 139 2251 3588 2356 2198 5330 2532

now I stand here on trial on the basis of hope in the promise

νῦν 2 ] ἕστηκα 15 [ ] κρινόμενος 16 ἐπ’ 3 [ [ ] ἐλπίδι 4 } 10 τῆς 5 ἐπαγγελίας 10

nyn hestēka krinomenos ep’ elpidi tēs epangelias

B VRAI1S VPPP-SNM P NDSF DGSF NGSF

3568 2476 2919 1909 1680 3588 1860

made by God to our fathers, 7 to which our

γενομένης 11 ὑπὸ 12 ‹ τοῦ 13 θεοῦ 14 › εἰς 6 ἡμῶν 9 ‹ τοὺς 7 πατέρας 8 › εἰς 1 ἣν 2 ἡμῶν 5

genomenēs hypo tou theou eis hēmōn tous pateras eis hēn hēmōn

VAMP-SGF P DGSM NGSM P RP1GP DAPM NAPM P RR-ASF RP1GP

1096 5259 3588 2316 1519 2257 3588 3962 1519 3739 2257

1

Or “nation”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!