The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

749 ACTS 25:14favor for the Jews, answered and said to Paul, “Are you willing toχάριν 7 } 6 τοῖς 5 Ἰουδαίοις 6 ἀποκριθεὶς 9 [ εἶπεν 12 ] ‹ τῷ 10 Παύλῳ 11 › ] ] Θέλεις 13 ]charin tois Ioudaiois apokritheis eipen tō Paulō TheleisNASF DDPM JDPM VAPP-SNM VAAI3S DDSM NDSM VPAI2S5485 3588 2453 611 2036 3588 3972 2309go up to Jerusalem to be tried before me there concerning theseἀναβὰς 16 [ εἰς 14 Ἱεροσόλυμα 15 ] ] κριθῆναι 20 ἐπ’ 21 ἐμοῦ 22 ἐκεῖ 17 περὶ 18 τούτων 19anabas eis Hierosolyma krithēnai ep’ emou ekei peri toutōnVAAP-SNM P NASF VAPN P RP1GS BP P RD-GPN305 1519 2414 2919 1909 1700 1563 4012 5130things?” 10 But Paul said, “I am standing before the judgment seat of[ δὲ 2 ‹ ὁ 3 Παῦλος 4 › εἶπεν 1 ] εἰμι 10 ἑστώς 9 Ἐπὶ 5 τοῦ 6 βήματος 7 [ ]de ho Paulos eipen eimi hestōs Epi tou bēmatosCLN DNSM NNSM VAAI3S VPAI1S VRAP-SNM P DGSN NGSN1161 3588 3972 2036 1510 2476 1909 3588 968Caesar, where it is necessary for me to be judged. I have done no wrong toΚαίσαρος 8 οὗ 11 ] ] δεῖ 13 ] με 12 ] ] κρίνεσθαι 14 ] ] ἠδίκησα 17 οὐδὲν 16 * ]Kaisaros hou dei me krinesthai ēdikēsa oudenNGSM B VPAI3S RP1AS VPPN VAAI1S JASN2541 3757 1163 3165 2919 91 3762the Jews, as you also know very well. 11 If then * I am doing] Ἰουδαίους 15 ὡς 18 σὺ 20 καὶ 19 ἐπιγινώσκεις 22 κάλλιον 21 [ εἰ 1 οὖν 3 μὲν 2 ] ] ]Ioudaious hōs sy kai epiginōskeis kallion ei oun menJAPM CAM RP2NS BE VPAI2S B CAC CLI TE2453 5613 4771 2532 1921 2566 1487 3767 3303wrong 1 and have done anything deserving death, I am not trying to avoidἀδικῶ 4 καὶ 5 ] πέπραχά 8 τι 9 ἄξιον 6 θανάτου 7 ] } 11 οὐ 10 παραιτοῦμαι 11 [ [adikō kai pepracha ti axion thanatou ou paraitoumaiVPAI1S CLN VRAI1S RX-ASN JASN NGSM BN VPUI1S91 2532 4238 5100 514 2288 3756 3868dying. But if there is nothing true of the things which these people‹ τὸ 12 ἀποθανεῖν 13 › δὲ 15 εἰ 14 ] ἐστιν 17 οὐδέν 16 * } 18 * * ὧν 18 οὗτοι 19 [to apothanein de ei estin ouden hōn houtoiDASN VAAN CLC CAC VPAI3S JNSN RR-GPN RD-NPM3588 599 1161 1487 2076 3762 3739 3778are accusing me, no one can give me up to them. I appeal] κατηγοροῦσίν 20 μου 21 οὐδείς 22 [ δύναται 24 χαρίσασθαι 26 με 23 { 26 ] αὐτοῖς 25 ] ἐπικαλοῦμαι 28katēgorousin mou oudeis dynatai charisasthai me autois epikaloumaiVPAI3P RP1GS JNSM VPUI3S VAMN RP1AS RP3DPM VPMI1S2723 3450 3762 1410 5483 3165 846 1941to Caesar!” 12 Then Festus, after discussing this with his council,[ Καίσαρα 27 τότε 1 ‹ ὁ 2 Φῆστος 3 › ] συλλαλήσας 4 μετὰ 5 [ τοῦ 6 συμβουλίου 7Kaisara tote ho Phēstos syllalēsas meta tou symbouliouNASM B DNSM NNSM VAAP-SNM P DGSN NGSN2541 5119 3588 5347 4814 3326 3588 4824replied, “You have appealed to Caesar— to Caesar you will go!”ἀπεκρίθη 8 ] ] ἐπικέκλησαι 10 ] Καίσαρα 9 ἐπὶ 11 Καίσαρα 12 ] ] πορεύσῃ 13apekrithē epikeklēsai Kaisara epi Kaisara poreusēVAPI3S VRMI2S NASM P NASM VFMI2S611 1941 2541 1909 2541 4198Festus Asks King Agrippa for Advice25:13 Now after some days had passed, King Agrippa and Berniceδὲ 2 } 3 τινῶν 4 Ἡμερῶν 1 ] διαγενομένων 3 ‹ ὁ 6 βασιλεὺς 7 › Ἀγρίππας 5 καὶ 8 Βερνίκη 9de tinōn Hēmerōn diagenomenōn ho basileus Agrippas kai BernikēCLT JGPF NGPF VAMP-PGF DNSM NNSM NNSM CLN NNSF1161 5100 2250 1230 3588 935 67 2532 959arrived at Caesarea to welcome Festus. 14 And while they wereκατήντησαν 10 εἰς 11 Καισάρειαν 12 ] ἀσπασάμενοι 13 ‹ τὸν 14 Φῆστον 15 › δὲ 2 ὡς 1 ] ]katēntēsan eis Kaisareian aspasamenoi ton Phēston de hōsVAAI3P P NASF VAMP-PNM DASM NASM CLN CAT2658 1519 2542 782 3588 5347 1161 56131Or “I am in the wrong”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

ACTS 25:15750staying there many days, Festus laid out the case againstδιέτριβον 5 ἐκεῖ 6 πλείους 3 ἡμέρας 4 ‹ ὁ 7 Φῆστος 8 › ἀνέθετο 11 [ τὰ 12 * κατὰ 13dietribon ekei pleious hēmeras ho Phēstos anetheto ta kataVIAI3P BP JAPFC NAPF DNSM NNSM VAMI3S DAPN P1304 1563 4119 2250 3588 5347 394 3588 2596Paul to the king, saying, “There is a certain man‹ τὸν 14 Παῦλον 15 › } 10 τῷ 9 βασιλεῖ 10 λέγων 16 ] ἐστιν 19 } 17 τίς 18 Ἀνήρ 17ton Paulon tō basilei legōn estin tis AnērDASM NASM DDSM NDSM VPAP-SNM VPAI3S JNSM NNSM3588 3972 3588 935 3004 2076 5100 435left behind by Felix as a prisoner, 15 concerning whom when Iκαταλελειμμένος 20 [ ὑπὸ 21 Φήλικος 22 ] ] δέσμιος 23 περὶ 1 οὗ 2 } 3 μου 4kataleleimmenos hypo Phēlikos desmios peri hou mouVRPP-SNM P NGSM NNSM P RR-GSM RP1GS2641 5259 5344 1198 4012 3739 3450was in Jerusalem the chief priests and the elders of the Jewsγενομένου 3 εἰς 5 Ἱεροσόλυμα 6 οἱ 8 ἀρχιερεῖς 9 [ καὶ 10 οἱ 11 πρεσβύτεροι 12 } 14 τῶν 13 Ἰουδαίων 14genomenou eis Hierosolyma hoi archiereis kai hoi presbyteroi tōn IoudaiōnVAMP-SGM P NASF DNPM NNPM CLN DNPM JNPM DGPM JGPM1096 1519 2414 3588 749 2532 3588 4245 3588 2453presented evidence, asking for a sentence of condemnation against him. 16 Toἐνεφάνισαν 7 [ αἰτούμενοι 15 [ ] καταδίκην 18 [ [ κατ’ 16 αὐτοῦ 17 πρὸς 1enephanisan aitoumenoi katadikēn kat’ autou prosVAAI3P VPMP-PNM NASF P RP3GSM P1718 154 1349 2596 846 4314them 2 I replied that it was not the custom of the Romans to give up anyοὓς 2 ] ἀπεκρίθην 3 ὅτι 4 ] ἔστιν 6 οὐκ 5 ] ἔθος 7 ] ] Ῥωμαίοις 8 ] χαρίζεσθαί 9 [ τινα 10hous apekrithēn hoti estin ouk ethos Rhōmaiois charizesthai tinaRR-APM VAPI1S CSC VPAI3S BN NNSN JDPM VPUN JASM3739 611 3754 2076 3756 1485 4514 5483 5100man before the one who had been accused met his accusersἄνθρωπον 11 ‹ πρὶν 12 ἢ 13 › ὁ 14 ] ] ] ] κατηγορούμενος 15 ἔχοι 18 τοὺς 19 κατηγόρους 20anthrōpon prin ē ho katēgoroumenos echoi tous katēgorousNASM CAT T DNSM VPPP-SNM VPAO3S DAPM NAPM444 4250 2228 3588 2723 2192 3588 2725face to face and received an opportunity for a defense concerning the‹ κατὰ 16 πρόσωπον 17 › τε 22 λάβοι 24 ] τόπον 21 ] ] ἀπολογίας 23 περὶ 25 τοῦ 26kata prosōpon te laboi topon apologias peri touP NASN CLN VAAO3S NASM NGSF P DGSN2596 4383 5037 2983 5117 627 4012 3588accusation. 17 Therefore, when they had assembled here, I made noἐγκλήματος 27 οὖν 2 ] ] ] συνελθόντων 1 ἐνθάδε 3 ] ποιησάμενος 6 μηδεμίαν 5enklēmatos oun synelthontōn enthade poiēsamenos mēdemianNGSN CLI VAAP-PGM BP VAMP-SNM JASF1462 3767 4905 1759 4160 3367delay; on the next day I sat down on the judgment seat and gaveἀναβολὴν 4 } 8 τῇ 7 ἑξῆς 8 [ } 13 καθίσας 9 [ ἐπὶ 10 τοῦ 11 βήματος 12 [ { 9 ἐκέλευσα 13anabolēn tē hexēs kathisas epi tou bēmatos ekeleusaNASF DDSF B VAAP-SNM P DGSN NGSN VAAI1S311 3588 1836 2523 1909 3588 968 2753orders for the man to be brought. 18 When they stood up, his accusers began[ } 16 τὸν 15 ἄνδρα 16 ] ] ἀχθῆναι 14 } 3 } 8 σταθέντες 3 [ οἱ 4 κατήγοροι 5 ]ton andra achthēnai stathentes hoi katēgoroiDASM NASM VAPN VAPP-PNM DNPM NNPM3588 435 71 2476 3588 2725bringing no charge concerning him 2 of the evil deeds that I wasἔφερον 8 οὐδεμίαν 6 αἰτίαν 7 περὶ 1 οὗ 2 ] ] πονηρῶν 12 [ ὧν 9 ἐγὼ 10 ]epheron oudemian aitian peri hou ponērōn hōn egōVIAI3P JASF NASF P RR-GSM JGPN RR-GPN RP1NS5342 3762 156 4012 3739 4190 3739 14732Lit. “whom”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

ACTS 25:15

750

staying there many days, Festus laid out the case against

διέτριβον 5 ἐκεῖ 6 πλείους 3 ἡμέρας 4 ‹ ὁ 7 Φῆστος 8 › ἀνέθετο 11 [ τὰ 12 * κατὰ 13

dietribon ekei pleious hēmeras ho Phēstos anetheto ta kata

VIAI3P BP JAPFC NAPF DNSM NNSM VAMI3S DAPN P

1304 1563 4119 2250 3588 5347 394 3588 2596

Paul to the king, saying, “There is a certain man

‹ τὸν 14 Παῦλον 15 › } 10 τῷ 9 βασιλεῖ 10 λέγων 16 ] ἐστιν 19 } 17 τίς 18 Ἀνήρ 17

ton Paulon tō basilei legōn estin tis Anēr

DASM NASM DDSM NDSM VPAP-SNM VPAI3S JNSM NNSM

3588 3972 3588 935 3004 2076 5100 435

left behind by Felix as a prisoner, 15 concerning whom when I

καταλελειμμένος 20 [ ὑπὸ 21 Φήλικος 22 ] ] δέσμιος 23 περὶ 1 οὗ 2 } 3 μου 4

kataleleimmenos hypo Phēlikos desmios peri hou mou

VRPP-SNM P NGSM NNSM P RR-GSM RP1GS

2641 5259 5344 1198 4012 3739 3450

was in Jerusalem the chief priests and the elders of the Jews

γενομένου 3 εἰς 5 Ἱεροσόλυμα 6 οἱ 8 ἀρχιερεῖς 9 [ καὶ 10 οἱ 11 πρεσβύτεροι 12 } 14 τῶν 13 Ἰουδαίων 14

genomenou eis Hierosolyma hoi archiereis kai hoi presbyteroi tōn Ioudaiōn

VAMP-SGM P NASF DNPM NNPM CLN DNPM JNPM DGPM JGPM

1096 1519 2414 3588 749 2532 3588 4245 3588 2453

presented evidence, asking for a sentence of condemnation against him. 16 To

ἐνεφάνισαν 7 [ αἰτούμενοι 15 [ ] καταδίκην 18 [ [ κατ’ 16 αὐτοῦ 17 πρὸς 1

enephanisan aitoumenoi katadikēn kat’ autou pros

VAAI3P VPMP-PNM NASF P RP3GSM P

1718 154 1349 2596 846 4314

them 2 I replied that it was not the custom of the Romans to give up any

οὓς 2 ] ἀπεκρίθην 3 ὅτι 4 ] ἔστιν 6 οὐκ 5 ] ἔθος 7 ] ] Ῥωμαίοις 8 ] χαρίζεσθαί 9 [ τινα 10

hous apekrithēn hoti estin ouk ethos Rhōmaiois charizesthai tina

RR-APM VAPI1S CSC VPAI3S BN NNSN JDPM VPUN JASM

3739 611 3754 2076 3756 1485 4514 5483 5100

man before the one who had been accused met his accusers

ἄνθρωπον 11 ‹ πρὶν 12 ἢ 13 › ὁ 14 ] ] ] ] κατηγορούμενος 15 ἔχοι 18 τοὺς 19 κατηγόρους 20

anthrōpon prin ē ho katēgoroumenos echoi tous katēgorous

NASM CAT T DNSM VPPP-SNM VPAO3S DAPM NAPM

444 4250 2228 3588 2723 2192 3588 2725

face to face and received an opportunity for a defense concerning the

‹ κατὰ 16 πρόσωπον 17 › τε 22 λάβοι 24 ] τόπον 21 ] ] ἀπολογίας 23 περὶ 25 τοῦ 26

kata prosōpon te laboi topon apologias peri tou

P NASN CLN VAAO3S NASM NGSF P DGSN

2596 4383 5037 2983 5117 627 4012 3588

accusation. 17 Therefore, when they had assembled here, I made no

ἐγκλήματος 27 οὖν 2 ] ] ] συνελθόντων 1 ἐνθάδε 3 ] ποιησάμενος 6 μηδεμίαν 5

enklēmatos oun synelthontōn enthade poiēsamenos mēdemian

NGSN CLI VAAP-PGM BP VAMP-SNM JASF

1462 3767 4905 1759 4160 3367

delay; on the next day I sat down on the judgment seat and gave

ἀναβολὴν 4 } 8 τῇ 7 ἑξῆς 8 [ } 13 καθίσας 9 [ ἐπὶ 10 τοῦ 11 βήματος 12 [ { 9 ἐκέλευσα 13

anabolēn tē hexēs kathisas epi tou bēmatos ekeleusa

NASF DDSF B VAAP-SNM P DGSN NGSN VAAI1S

311 3588 1836 2523 1909 3588 968 2753

orders for the man to be brought. 18 When they stood up, his accusers began

[ } 16 τὸν 15 ἄνδρα 16 ] ] ἀχθῆναι 14 } 3 } 8 σταθέντες 3 [ οἱ 4 κατήγοροι 5 ]

ton andra achthēnai stathentes hoi katēgoroi

DASM NASM VAPN VAPP-PNM DNPM NNPM

3588 435 71 2476 3588 2725

bringing no charge concerning him 2 of the evil deeds that I was

ἔφερον 8 οὐδεμίαν 6 αἰτίαν 7 περὶ 1 οὗ 2 ] ] πονηρῶν 12 [ ὧν 9 ἐγὼ 10 ]

epheron oudemian aitian peri hou ponērōn hōn egō

VIAI3P JASF NASF P RR-GSM JGPN RR-GPN RP1NS

5342 3762 156 4012 3739 4190 3739 1473

2

Lit. “whom”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!