The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
747 ACTS 25:3Felix became afraid and replied, “Go away for the present, and‹ ὁ 15 Φῆλιξ 16 › γενόμενος 14 ἔμφοβος 13 { 14 ἀπεκρίθη 17 πορεύου 21 [ ἔχον 20 Τὸ 18 νῦν 19 δὲ 23ho Phēlix genomenos emphobos apekrithē poreuou echon To nyn deDNSM NNSM VAMP-SNM JNSM VAPI3S VPUM2S VPAP-SAN DASN B CLN3588 5344 1096 1719 611 4198 2192 3588 3568 1161when I have an opportunity, I will summon you.” 26 At the same time he] ] μεταλαβὼν 24 ] καιρὸν 22 ] ] μετακαλέσομαί 25 σε 26 ] ] ἅμα 1 [ ]metalabōn kairon metakalesomai se hamaVAAP-SNM NASM VFMI1S RP2AS B3335 2540 3333 4571 260was also hoping that money would be given to him by Paul. For} 3 καὶ 2 ἐλπίζων 3 ὅτι 4 χρήματα 5 ] ] δοθήσεται 6 ] αὐτῷ 7 ὑπὸ 8 ‹ τοῦ 9 Παύλου 10 › διὸ 11kai elpizōn hoti chrēmata dothēsetai autō hypo tou Paulou dioBE VPAP-SNM CSC NNPN VFPI3S RP3DSM P DGSM NGSM CLI2532 1679 3754 5536 1325 846 5259 3588 3972 1352this reason also he sent for him as often as possible and talked[ [ καὶ 12 } 16 μεταπεμπόμενος 15 [ αὐτὸν 14 πυκνότερον 13 [ [ [ { 15 ὡμίλει 16kai metapempomenos auton pyknoteron hōmileiBE VPUP-SNM RP3ASM JASNC VIAI3S2532 3343 846 4437 3656with him. 27 And when two years had passed, Felix received as] αὐτῷ 17 δὲ 2 } 3 Διετίας 1 [ ] πληρωθείσης 3 ‹ ὁ 6 Φῆλιξ 7 › ἔλαβεν 4 ]autō de Dietias plērōtheisēs ho Phēlix elabenRP3DSM CLT NGSF VAPP-SGF DNSM NNSM VAAI3S846 1161 1333 4137 3588 5344 2983successor Porcius Festus. And because he wanted to do a favor for theδιάδοχον 5 Πόρκιον 8 Φῆστον 9 τε 11 ] ] θέλων 10 ] καταθέσθαι 13 ] χάριτα 12 } 15 τοῖς 14diadochon Porkion Phēston te thelōn katathesthai charita toisNASM NASM NASM CLN VPAP-SNM VAMN NASF DDPM1240 4201 5347 5037 2309 2698 5485 3588Jews, Felix left Paul behind as a prisoner. 13Ἰουδαίοις 15 ‹ ὁ 16 Φῆλιξ 17 › κατέλιπε 18 ‹ τὸν 19 Παῦλον 20 › { 18 δεδεμένον 21Ioudaiois ho Phēlix katelipe ton Paulon dedemenonJDPM DNSM NNSM VAAI3S DASM NASM VRPP-SAM2453 3588 5344 2641 3588 3972 1210Paul Appeals to CaesarNow when Festus set foot in the province, after three days he went25 οὖν 2 } 3 Φῆστος 1 ἐπιβὰς 3 [ } 5 τῇ 4 ἐπαρχείᾳ 5 μετὰ 6 τρεῖς 7 ἡμέρας 8 ] ἀνέβη 9oun Phēstos epibas tē eparcheia meta treis hēmeras anebēCLT NNSM VAAP-SNM DDSF NDSF P JAPF NAPF VAAI3S3767 5347 1910 3588 1885 3326 5140 2250 305up to Jerusalem from Caesarea. 2 And the chief priests and the most[ εἰς 10 Ἱεροσόλυμα 11 ἀπὸ 12 Καισαρείας 13 τε 2 οἱ 4 ἀρχιερεῖς 5 [ καὶ 6 οἱ 7 ]eis Hierosolyma apo Kaisareias te hoi archiereis kai hoiP NASF P NGSF CLN DNPM NNPM CLN DNPM1519 2414 575 2542 5037 3588 749 2532 3588prominent men of the Jews brought charges against Paul to him,πρῶτοι 8 [ } 10 τῶν 9 Ἰουδαίων 10 ἐνεφάνισάν 1 [ κατὰ 11 ‹ τοῦ 12 Παύλου 13 › ] αὐτῷ 3prōtoi tōn Ioudaiōn enephanisan kata tou Paulou autōJNPM DGPM JGPM VAAI3P P DGSM NGSM RP3DSM4413 3588 2453 1718 2596 3588 3972 846and were urging him, 3 asking for a favor against him, that heκαὶ 14 ] παρεκάλουν 15 αὐτὸν 16 αἰτούμενοι 1 [ ] χάριν 2 κατ’ 3 αὐτοῦ 4 ὅπως 5 ]kai parekaloun auton aitoumenoi charin kat’ autou hopōsCLN VIAI3P RP3ASM VPMP-PNM NASF P RP3GSM CSC2532 3870 846 154 5485 2596 846 3704summon him to Jerusalem, because they were preparing an ambush to doμεταπέμψηται 6 αὐτὸν 7 εἰς 8 Ἰερουσαλήμ 9 ] ] ] ποιοῦντες 11 ] ἐνέδραν 10 ] ἀνελεῖν 12metapempsētai auton eis Ierousalēm poiountes enedran aneleinVAMS3S RP3ASM P NASF VPAP-PNM NASF VAAN3343 846 1519 2419 4160 1747 33713Lit. “bound”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
ACTS 25:4748away with him along the way. 4 Then * Festus replied that[ [ αὐτὸν 13 κατὰ 14 τὴν 15 ὁδόν 16 οὖν 3 μὲν 2 ‹ ὁ 1 Φῆστος 4 › ἀπεκρίθη 5 *auton kata tēn hodon oun men ho Phēstos apekrithēRP3ASM P DASF NASF CLI TE DNSM NNSM VAPI3S846 2596 3588 3598 3767 3303 3588 5347 611Paul was being kept at Caesarea, and he himself was about to‹ τὸν 7 Παῦλον 8 › ] ] τηρεῖσθαι 6 εἰς 9 Καισάρειαν 10 δὲ 12 } 13 ἑαυτὸν 11 ] μέλλειν 13 ]ton Paulon tēreisthai eis Kaisareian de heauton melleinDASM NASM VPPN P NASF CLN RF3ASM VPAN3588 3972 5083 1519 2542 1161 1438 3195go there in a short time. 5 So he said, “Let those among you who areἐκπορεύεσθαι 16 * ἐν 14 ] τάχει 15 [ οὖν 2 ] φησίν 5 } 7 Οἱ 1 ἐν 3 ὑμῖν 4 ] ]ekporeuesthai en tachei oun phēsin Hoi en hyminVPUN P NDSN CLI VPAI3S DNPM P RP2DP1607 1722 5034 3767 5346 3588 1722 5213prominent go down with me, and if there is any wrong in theδυνατοὶ 6 συγκαταβάντες 7 [ [ * ] εἴ 8 ] ἐστιν 10 τί 9 ἄτοπον 14 ἐν 11 τῷ 12dynatoi synkatabantes ei estin ti atopon en tōJNPM VAAP-PNM CAC VPAI3S RX-NSN JNSN P DDSM1415 4782 1487 2076 5100 824 1722 3588man, let them bring charges against him.” 6 And after he had stayedἀνδρὶ 13 ] ] κατηγορείτωσαν 15 [ [ αὐτοῦ 16 δὲ 2 ] ] ] Διατρίψας 1andri katēgoreitōsan autou de DiatripsasNDSM VPAM3P RP3GSM CLT VAAP-SNM435 2723 846 1161 1304among them not more than eight or ten days, he went down toἐν 3 αὐτοῖς 4 οὐ 6 πλείους 7 [ ὀκτὼ 8 ἢ 9 δέκα 10 ἡμέρας 5 ] καταβὰς 11 [ εἰς 12en autois ou pleious oktō ē deka hēmeras katabas eisP RP3DPM BN JAPFC XN CLD XN NAPF VAAP-SNM P1722 846 3756 4119 3638 2228 1176 2250 2597 1519Caesarea. On the next day he sat down on the judgment seat andΚαισάρειαν 13 } 15 τῇ 14 ἐπαύριον 15 [ } 20 καθίσας 16 [ ἐπὶ 17 τοῦ 18 βήματος 19 [ { 16Kaisareian tē epaurion kathisas epi tou bēmatosNASF DDSF B VAAP-SNM P DGSN NGSN2542 3588 1887 2523 1909 3588 968gave orders for Paul to be brought. 7 And when he arrived,ἐκέλευσεν 20 [ ] ‹ τὸν 21 Παῦλον 22 › ] ] ἀχθῆναι 23 δὲ 2 } 1 αὐτοῦ 3 παραγενομένου 1ekeleusen ton Paulon achthēnai de autou paragenomenouVAAI3S DASM NASM VAPN CLN RP3GSM VAMP-SGM2753 3588 3972 71 1161 846 3854the Jews who had come down from Jerusalem stood around him,οἱ 6 Ἰουδαῖοι 10 ] ] καταβεβηκότες 9 [ ἀπὸ 7 Ἱεροσολύμων 8 περιέστησαν 4 [ αὐτὸν 5hoi Ioudaioi katabebēkotes apo Hierosolymōn periestēsan autonDNPM JNPM VRAP-PNM P NGPN VAAI3P RP3ASM3588 2453 2597 575 2414 4026 846bringing many and serious charges that they were not able to prove,καταφέροντες 15 πολλὰ 11 καὶ 12 βαρέα 13 αἰτιώματα 14 ἃ 16 ] } 18 οὐκ 17 ἴσχυον 18 ] ἀποδεῖξαι 19katapherontes polla kai barea aitiōmata ha ouk ischyon apodeixaiVPAP-PNM JAPN CLN JAPN NAPN RR-APN BN VIAI3P VAAN2702 4183 2532 926 157 3739 3756 2480 5848 while Paul said in his defense, * “Neither against the law} 3 ‹ τοῦ 1 Παύλου 2 › ἀπολογουμένου 3 [ [ [ ὅτι 4 Οὔτε 5 εἰς 6 τὸν 7 νόμον 8tou Paulou apologoumenou hoti Oute eis ton nomonDGSM NGSM VPUP-SGM CSC CLK P DASM NASM3588 3972 626 3754 3777 1519 3588 3551of the Jews nor against the temple nor against Caesar have I sinned} 10 τῶν 9 Ἰουδαίων 10 οὔτε 11 εἰς 12 τὸ 13 ἱερὸν 14 οὔτε 15 εἰς 16 Καίσαρά 17 ] ] ἥμαρτον 19tōn Ioudaiōn oute eis to hieron oute eis Kaisara hēmartonDGPM JGPM CLK P DASN NASN CLK P NASM VAAI1S3588 2453 3777 1519 3588 2411 3777 1519 2541 264with reference to anything!” 9 But Festus, because he wanted to do a] ] ] τι 18 δὲ 3 ‹ ὁ 1 Φῆστος 2 › ] ] θέλων 4 ] καταθέσθαι 8 ]ti de ho Phēstos thelōn katathesthaiRX-ASN CLN DNSM NNSM VPAP-SNM VAMN5100 1161 3588 5347 2309 2698N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 713 and 714: ACTS 16:3369633 And he took them at
- Page 715 and 716: ACTS 17:4698demonstrating that it w
- Page 717 and 718: ACTS 17:14700proclaimed by Paul in
- Page 719 and 720: ACTS 17:2370223 For as I was passin
- Page 721 and 722: ACTS 18:1704joined him and believed
- Page 723 and 724: ACTS 18:12706months, teaching the w
- Page 725 and 726: ACTS 18:24708strengthening all the
- Page 727 and 728: ACTS 19:7710the Holy Spirit came up
- Page 729 and 730: ACTS 19:18712Greeks, and fear fell
- Page 731 and 732: ACTS 19:28714the whole of 14 Asia a
- Page 733 and 734: ACTS 19:40the lawful assembly. 40 F
- Page 735 and 736: ACTS 20:10718length. Being overcome
- Page 737 and 738: ACTS 20:21720not shrink from procla
- Page 739 and 740: ACTS 20:33722grace, which is able t
- Page 741 and 742: ACTS 21:6724together with their wiv
- Page 743 and 744: ACTS 21:17whom we were to be entert
- Page 745 and 746: ACTS 21:27728each one of them.ἑκ
- Page 747 and 748: ACTS 21:37730him!”αὐτόν 9au
- Page 749 and 750: ACTS 22:6732Paul Tells of His Conve
- Page 751 and 752: ACTS 22:19734accept your testimony
- Page 753 and 754: ACTS 22:30736he was a Roman citizen
- Page 755 and 756: ACTS 23:10738this man! But what if
- Page 757 and 758: ACTS 23:19740young man to you becau
- Page 759 and 760: ACTS 23:30742questions of their law
- Page 761 and 762: ACTS 24:6744Nazarenes, 6 who even a
- Page 763: ACTS 24:21746when I stood before th
- Page 767 and 768: ACTS 25:15750staying there many day
- Page 769 and 770: ACTS 25:24752order, Paul was brough
- Page 771 and 772: ACTS 26:8754twelve tribes hope to a
- Page 773 and 774: ACTS 26:19756receive forgiveness of
- Page 775 and 776: ACTS 26:30758to me today may become
- Page 777 and 778: ACTS 27:9760town of Lasea. 9 And be
- Page 779 and 780: ACTS 27:21762sun nor stars appeared
- Page 781 and 782: ACTS 27:32764“Unless these men re
- Page 783 and 784: ACTS 27:44766Paul, prevented them f
- Page 785 and 786: ACTS 28:9768praying, he placed his
- Page 787 and 788: ACTS 28:20770I was forced to appeal
- Page 789 and 790: ACTS 28:30772the Gentiles. They als
- Page 791 and 792: ROMANS 1:8774Paul Wants to Visit Ro
- Page 793 and 794: ROMANS 1:21776his invisible attribu
- Page 795 and 796: ROMANS 2:1778know the requirements
- Page 797 and 798: ROMANS 2:13780law will be judged by
- Page 799 and 800: ROMANS 2:27782uncircumcision be cre
- Page 801 and 802: ROMANS 3:11784it is written, * “T
- Page 803 and 804: ROMANS 3:27786he should be just and
- Page 805 and 806: ROMANS 4:11788Not while circumcised
- Page 807 and 808: ROMANS 4:20790womb. 20 And he did n
- Page 809 and 810: ROMANS 5:10792him from the wrath. 1
- Page 811 and 812: ROMANS 5:20794through the disobedie
- Page 813 and 814: ROMANS 6:11796sin once and never ag
ACTS 25:4
748
away with him along the way. 4 Then * Festus replied that
[ [ αὐτὸν 13 κατὰ 14 τὴν 15 ὁδόν 16 οὖν 3 μὲν 2 ‹ ὁ 1 Φῆστος 4 › ἀπεκρίθη 5 *
auton kata tēn hodon oun men ho Phēstos apekrithē
RP3ASM P DASF NASF CLI TE DNSM NNSM VAPI3S
846 2596 3588 3598 3767 3303 3588 5347 611
Paul was being kept at Caesarea, and he himself was about to
‹ τὸν 7 Παῦλον 8 › ] ] τηρεῖσθαι 6 εἰς 9 Καισάρειαν 10 δὲ 12 } 13 ἑαυτὸν 11 ] μέλλειν 13 ]
ton Paulon tēreisthai eis Kaisareian de heauton mellein
DASM NASM VPPN P NASF CLN RF3ASM VPAN
3588 3972 5083 1519 2542 1161 1438 3195
go there in a short time. 5 So he said, “Let those among you who are
ἐκπορεύεσθαι 16 * ἐν 14 ] τάχει 15 [ οὖν 2 ] φησίν 5 } 7 Οἱ 1 ἐν 3 ὑμῖν 4 ] ]
ekporeuesthai en tachei oun phēsin Hoi en hymin
VPUN P NDSN CLI VPAI3S DNPM P RP2DP
1607 1722 5034 3767 5346 3588 1722 5213
prominent go down with me, and if there is any wrong in the
δυνατοὶ 6 συγκαταβάντες 7 [ [ * ] εἴ 8 ] ἐστιν 10 τί 9 ἄτοπον 14 ἐν 11 τῷ 12
dynatoi synkatabantes ei estin ti atopon en tō
JNPM VAAP-PNM CAC VPAI3S RX-NSN JNSN P DDSM
1415 4782 1487 2076 5100 824 1722 3588
man, let them bring charges against him.” 6 And after he had stayed
ἀνδρὶ 13 ] ] κατηγορείτωσαν 15 [ [ αὐτοῦ 16 δὲ 2 ] ] ] Διατρίψας 1
andri katēgoreitōsan autou de Diatripsas
NDSM VPAM3P RP3GSM CLT VAAP-SNM
435 2723 846 1161 1304
among them not more than eight or ten days, he went down to
ἐν 3 αὐτοῖς 4 οὐ 6 πλείους 7 [ ὀκτὼ 8 ἢ 9 δέκα 10 ἡμέρας 5 ] καταβὰς 11 [ εἰς 12
en autois ou pleious oktō ē deka hēmeras katabas eis
P RP3DPM BN JAPFC XN CLD XN NAPF VAAP-SNM P
1722 846 3756 4119 3638 2228 1176 2250 2597 1519
Caesarea. On the next day he sat down on the judgment seat and
Καισάρειαν 13 } 15 τῇ 14 ἐπαύριον 15 [ } 20 καθίσας 16 [ ἐπὶ 17 τοῦ 18 βήματος 19 [ { 16
Kaisareian tē epaurion kathisas epi tou bēmatos
NASF DDSF B VAAP-SNM P DGSN NGSN
2542 3588 1887 2523 1909 3588 968
gave orders for Paul to be brought. 7 And when he arrived,
ἐκέλευσεν 20 [ ] ‹ τὸν 21 Παῦλον 22 › ] ] ἀχθῆναι 23 δὲ 2 } 1 αὐτοῦ 3 παραγενομένου 1
ekeleusen ton Paulon achthēnai de autou paragenomenou
VAAI3S DASM NASM VAPN CLN RP3GSM VAMP-SGM
2753 3588 3972 71 1161 846 3854
the Jews who had come down from Jerusalem stood around him,
οἱ 6 Ἰουδαῖοι 10 ] ] καταβεβηκότες 9 [ ἀπὸ 7 Ἱεροσολύμων 8 περιέστησαν 4 [ αὐτὸν 5
hoi Ioudaioi katabebēkotes apo Hierosolymōn periestēsan auton
DNPM JNPM VRAP-PNM P NGPN VAAI3P RP3ASM
3588 2453 2597 575 2414 4026 846
bringing many and serious charges that they were not able to prove,
καταφέροντες 15 πολλὰ 11 καὶ 12 βαρέα 13 αἰτιώματα 14 ἃ 16 ] } 18 οὐκ 17 ἴσχυον 18 ] ἀποδεῖξαι 19
katapherontes polla kai barea aitiōmata ha ouk ischyon apodeixai
VPAP-PNM JAPN CLN JAPN NAPN RR-APN BN VIAI3P VAAN
2702 4183 2532 926 157 3739 3756 2480 584
8 while Paul said in his defense, * “Neither against the law
} 3 ‹ τοῦ 1 Παύλου 2 › ἀπολογουμένου 3 [ [ [ ὅτι 4 Οὔτε 5 εἰς 6 τὸν 7 νόμον 8
tou Paulou apologoumenou hoti Oute eis ton nomon
DGSM NGSM VPUP-SGM CSC CLK P DASM NASM
3588 3972 626 3754 3777 1519 3588 3551
of the Jews nor against the temple nor against Caesar have I sinned
} 10 τῶν 9 Ἰουδαίων 10 οὔτε 11 εἰς 12 τὸ 13 ἱερὸν 14 οὔτε 15 εἰς 16 Καίσαρά 17 ] ] ἥμαρτον 19
tōn Ioudaiōn oute eis to hieron oute eis Kaisara hēmarton
DGPM JGPM CLK P DASN NASN CLK P NASM VAAI1S
3588 2453 3777 1519 3588 2411 3777 1519 2541 264
with reference to anything!” 9 But Festus, because he wanted to do a
] ] ] τι 18 δὲ 3 ‹ ὁ 1 Φῆστος 2 › ] ] θέλων 4 ] καταθέσθαι 8 ]
ti de ho Phēstos thelōn katathesthai
RX-ASN CLN DNSM NNSM VPAP-SNM VAMN
5100 1161 3588 5347 2309 2698
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut