The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

747 ACTS 25:3Felix became afraid and replied, “Go away for the present, and‹ ὁ 15 Φῆλιξ 16 › γενόμενος 14 ἔμφοβος 13 { 14 ἀπεκρίθη 17 πορεύου 21 [ ἔχον 20 Τὸ 18 νῦν 19 δὲ 23ho Phēlix genomenos emphobos apekrithē poreuou echon To nyn deDNSM NNSM VAMP-SNM JNSM VAPI3S VPUM2S VPAP-SAN DASN B CLN3588 5344 1096 1719 611 4198 2192 3588 3568 1161when I have an opportunity, I will summon you.” 26 At the same time he] ] μεταλαβὼν 24 ] καιρὸν 22 ] ] μετακαλέσομαί 25 σε 26 ] ] ἅμα 1 [ ]metalabōn kairon metakalesomai se hamaVAAP-SNM NASM VFMI1S RP2AS B3335 2540 3333 4571 260was also hoping that money would be given to him by Paul. For} 3 καὶ 2 ἐλπίζων 3 ὅτι 4 χρήματα 5 ] ] δοθήσεται 6 ] αὐτῷ 7 ὑπὸ 8 ‹ τοῦ 9 Παύλου 10 › διὸ 11kai elpizōn hoti chrēmata dothēsetai autō hypo tou Paulou dioBE VPAP-SNM CSC NNPN VFPI3S RP3DSM P DGSM NGSM CLI2532 1679 3754 5536 1325 846 5259 3588 3972 1352this reason also he sent for him as often as possible and talked[ [ καὶ 12 } 16 μεταπεμπόμενος 15 [ αὐτὸν 14 πυκνότερον 13 [ [ [ { 15 ὡμίλει 16kai metapempomenos auton pyknoteron hōmileiBE VPUP-SNM RP3ASM JASNC VIAI3S2532 3343 846 4437 3656with him. 27 And when two years had passed, Felix received as] αὐτῷ 17 δὲ 2 } 3 Διετίας 1 [ ] πληρωθείσης 3 ‹ ὁ 6 Φῆλιξ 7 › ἔλαβεν 4 ]autō de Dietias plērōtheisēs ho Phēlix elabenRP3DSM CLT NGSF VAPP-SGF DNSM NNSM VAAI3S846 1161 1333 4137 3588 5344 2983successor Porcius Festus. And because he wanted to do a favor for theδιάδοχον 5 Πόρκιον 8 Φῆστον 9 τε 11 ] ] θέλων 10 ] καταθέσθαι 13 ] χάριτα 12 } 15 τοῖς 14diadochon Porkion Phēston te thelōn katathesthai charita toisNASM NASM NASM CLN VPAP-SNM VAMN NASF DDPM1240 4201 5347 5037 2309 2698 5485 3588Jews, Felix left Paul behind as a prisoner. 13Ἰουδαίοις 15 ‹ ὁ 16 Φῆλιξ 17 › κατέλιπε 18 ‹ τὸν 19 Παῦλον 20 › { 18 δεδεμένον 21Ioudaiois ho Phēlix katelipe ton Paulon dedemenonJDPM DNSM NNSM VAAI3S DASM NASM VRPP-SAM2453 3588 5344 2641 3588 3972 1210Paul Appeals to CaesarNow when Festus set foot in the province, after three days he went25 οὖν 2 } 3 Φῆστος 1 ἐπιβὰς 3 [ } 5 τῇ 4 ἐπαρχείᾳ 5 μετὰ 6 τρεῖς 7 ἡμέρας 8 ] ἀνέβη 9oun Phēstos epibas tē eparcheia meta treis hēmeras anebēCLT NNSM VAAP-SNM DDSF NDSF P JAPF NAPF VAAI3S3767 5347 1910 3588 1885 3326 5140 2250 305up to Jerusalem from Caesarea. 2 And the chief priests and the most[ εἰς 10 Ἱεροσόλυμα 11 ἀπὸ 12 Καισαρείας 13 τε 2 οἱ 4 ἀρχιερεῖς 5 [ καὶ 6 οἱ 7 ]eis Hierosolyma apo Kaisareias te hoi archiereis kai hoiP NASF P NGSF CLN DNPM NNPM CLN DNPM1519 2414 575 2542 5037 3588 749 2532 3588prominent men of the Jews brought charges against Paul to him,πρῶτοι 8 [ } 10 τῶν 9 Ἰουδαίων 10 ἐνεφάνισάν 1 [ κατὰ 11 ‹ τοῦ 12 Παύλου 13 › ] αὐτῷ 3prōtoi tōn Ioudaiōn enephanisan kata tou Paulou autōJNPM DGPM JGPM VAAI3P P DGSM NGSM RP3DSM4413 3588 2453 1718 2596 3588 3972 846and were urging him, 3 asking for a favor against him, that heκαὶ 14 ] παρεκάλουν 15 αὐτὸν 16 αἰτούμενοι 1 [ ] χάριν 2 κατ’ 3 αὐτοῦ 4 ὅπως 5 ]kai parekaloun auton aitoumenoi charin kat’ autou hopōsCLN VIAI3P RP3ASM VPMP-PNM NASF P RP3GSM CSC2532 3870 846 154 5485 2596 846 3704summon him to Jerusalem, because they were preparing an ambush to doμεταπέμψηται 6 αὐτὸν 7 εἰς 8 Ἰερουσαλήμ 9 ] ] ] ποιοῦντες 11 ] ἐνέδραν 10 ] ἀνελεῖν 12metapempsētai auton eis Ierousalēm poiountes enedran aneleinVAMS3S RP3ASM P NASF VPAP-PNM NASF VAAN3343 846 1519 2419 4160 1747 33713Lit. “bound”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

ACTS 25:4748away with him along the way. 4 Then * Festus replied that[ [ αὐτὸν 13 κατὰ 14 τὴν 15 ὁδόν 16 οὖν 3 μὲν 2 ‹ ὁ 1 Φῆστος 4 › ἀπεκρίθη 5 *auton kata tēn hodon oun men ho Phēstos apekrithēRP3ASM P DASF NASF CLI TE DNSM NNSM VAPI3S846 2596 3588 3598 3767 3303 3588 5347 611Paul was being kept at Caesarea, and he himself was about to‹ τὸν 7 Παῦλον 8 › ] ] τηρεῖσθαι 6 εἰς 9 Καισάρειαν 10 δὲ 12 } 13 ἑαυτὸν 11 ] μέλλειν 13 ]ton Paulon tēreisthai eis Kaisareian de heauton melleinDASM NASM VPPN P NASF CLN RF3ASM VPAN3588 3972 5083 1519 2542 1161 1438 3195go there in a short time. 5 So he said, “Let those among you who areἐκπορεύεσθαι 16 * ἐν 14 ] τάχει 15 [ οὖν 2 ] φησίν 5 } 7 Οἱ 1 ἐν 3 ὑμῖν 4 ] ]ekporeuesthai en tachei oun phēsin Hoi en hyminVPUN P NDSN CLI VPAI3S DNPM P RP2DP1607 1722 5034 3767 5346 3588 1722 5213prominent go down with me, and if there is any wrong in theδυνατοὶ 6 συγκαταβάντες 7 [ [ * ] εἴ 8 ] ἐστιν 10 τί 9 ἄτοπον 14 ἐν 11 τῷ 12dynatoi synkatabantes ei estin ti atopon en tōJNPM VAAP-PNM CAC VPAI3S RX-NSN JNSN P DDSM1415 4782 1487 2076 5100 824 1722 3588man, let them bring charges against him.” 6 And after he had stayedἀνδρὶ 13 ] ] κατηγορείτωσαν 15 [ [ αὐτοῦ 16 δὲ 2 ] ] ] Διατρίψας 1andri katēgoreitōsan autou de DiatripsasNDSM VPAM3P RP3GSM CLT VAAP-SNM435 2723 846 1161 1304among them not more than eight or ten days, he went down toἐν 3 αὐτοῖς 4 οὐ 6 πλείους 7 [ ὀκτὼ 8 ἢ 9 δέκα 10 ἡμέρας 5 ] καταβὰς 11 [ εἰς 12en autois ou pleious oktō ē deka hēmeras katabas eisP RP3DPM BN JAPFC XN CLD XN NAPF VAAP-SNM P1722 846 3756 4119 3638 2228 1176 2250 2597 1519Caesarea. On the next day he sat down on the judgment seat andΚαισάρειαν 13 } 15 τῇ 14 ἐπαύριον 15 [ } 20 καθίσας 16 [ ἐπὶ 17 τοῦ 18 βήματος 19 [ { 16Kaisareian tē epaurion kathisas epi tou bēmatosNASF DDSF B VAAP-SNM P DGSN NGSN2542 3588 1887 2523 1909 3588 968gave orders for Paul to be brought. 7 And when he arrived,ἐκέλευσεν 20 [ ] ‹ τὸν 21 Παῦλον 22 › ] ] ἀχθῆναι 23 δὲ 2 } 1 αὐτοῦ 3 παραγενομένου 1ekeleusen ton Paulon achthēnai de autou paragenomenouVAAI3S DASM NASM VAPN CLN RP3GSM VAMP-SGM2753 3588 3972 71 1161 846 3854the Jews who had come down from Jerusalem stood around him,οἱ 6 Ἰουδαῖοι 10 ] ] καταβεβηκότες 9 [ ἀπὸ 7 Ἱεροσολύμων 8 περιέστησαν 4 [ αὐτὸν 5hoi Ioudaioi katabebēkotes apo Hierosolymōn periestēsan autonDNPM JNPM VRAP-PNM P NGPN VAAI3P RP3ASM3588 2453 2597 575 2414 4026 846bringing many and serious charges that they were not able to prove,καταφέροντες 15 πολλὰ 11 καὶ 12 βαρέα 13 αἰτιώματα 14 ἃ 16 ] } 18 οὐκ 17 ἴσχυον 18 ] ἀποδεῖξαι 19katapherontes polla kai barea aitiōmata ha ouk ischyon apodeixaiVPAP-PNM JAPN CLN JAPN NAPN RR-APN BN VIAI3P VAAN2702 4183 2532 926 157 3739 3756 2480 5848 while Paul said in his defense, * “Neither against the law} 3 ‹ τοῦ 1 Παύλου 2 › ἀπολογουμένου 3 [ [ [ ὅτι 4 Οὔτε 5 εἰς 6 τὸν 7 νόμον 8tou Paulou apologoumenou hoti Oute eis ton nomonDGSM NGSM VPUP-SGM CSC CLK P DASM NASM3588 3972 626 3754 3777 1519 3588 3551of the Jews nor against the temple nor against Caesar have I sinned} 10 τῶν 9 Ἰουδαίων 10 οὔτε 11 εἰς 12 τὸ 13 ἱερὸν 14 οὔτε 15 εἰς 16 Καίσαρά 17 ] ] ἥμαρτον 19tōn Ioudaiōn oute eis to hieron oute eis Kaisara hēmartonDGPM JGPM CLK P DASN NASN CLK P NASM VAAI1S3588 2453 3777 1519 3588 2411 3777 1519 2541 264with reference to anything!” 9 But Festus, because he wanted to do a] ] ] τι 18 δὲ 3 ‹ ὁ 1 Φῆστος 2 › ] ] θέλων 4 ] καταθέσθαι 8 ]ti de ho Phēstos thelōn katathesthaiRX-ASN CLN DNSM NNSM VPAP-SNM VAMN5100 1161 3588 5347 2309 2698N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

747 ACTS 25:3

Felix became afraid and replied, “Go away for the present, and

‹ ὁ 15 Φῆλιξ 16 › γενόμενος 14 ἔμφοβος 13 { 14 ἀπεκρίθη 17 πορεύου 21 [ ἔχον 20 Τὸ 18 νῦν 19 δὲ 23

ho Phēlix genomenos emphobos apekrithē poreuou echon To nyn de

DNSM NNSM VAMP-SNM JNSM VAPI3S VPUM2S VPAP-SAN DASN B CLN

3588 5344 1096 1719 611 4198 2192 3588 3568 1161

when I have an opportunity, I will summon you.” 26 At the same time he

] ] μεταλαβὼν 24 ] καιρὸν 22 ] ] μετακαλέσομαί 25 σε 26 ] ] ἅμα 1 [ ]

metalabōn kairon metakalesomai se hama

VAAP-SNM NASM VFMI1S RP2AS B

3335 2540 3333 4571 260

was also hoping that money would be given to him by Paul. For

} 3 καὶ 2 ἐλπίζων 3 ὅτι 4 χρήματα 5 ] ] δοθήσεται 6 ] αὐτῷ 7 ὑπὸ 8 ‹ τοῦ 9 Παύλου 10 › διὸ 11

kai elpizōn hoti chrēmata dothēsetai autō hypo tou Paulou dio

BE VPAP-SNM CSC NNPN VFPI3S RP3DSM P DGSM NGSM CLI

2532 1679 3754 5536 1325 846 5259 3588 3972 1352

this reason also he sent for him as often as possible and talked

[ [ καὶ 12 } 16 μεταπεμπόμενος 15 [ αὐτὸν 14 πυκνότερον 13 [ [ [ { 15 ὡμίλει 16

kai metapempomenos auton pyknoteron hōmilei

BE VPUP-SNM RP3ASM JASNC VIAI3S

2532 3343 846 4437 3656

with him. 27 And when two years had passed, Felix received as

] αὐτῷ 17 δὲ 2 } 3 Διετίας 1 [ ] πληρωθείσης 3 ‹ ὁ 6 Φῆλιξ 7 › ἔλαβεν 4 ]

autō de Dietias plērōtheisēs ho Phēlix elaben

RP3DSM CLT NGSF VAPP-SGF DNSM NNSM VAAI3S

846 1161 1333 4137 3588 5344 2983

successor Porcius Festus. And because he wanted to do a favor for the

διάδοχον 5 Πόρκιον 8 Φῆστον 9 τε 11 ] ] θέλων 10 ] καταθέσθαι 13 ] χάριτα 12 } 15 τοῖς 14

diadochon Porkion Phēston te thelōn katathesthai charita tois

NASM NASM NASM CLN VPAP-SNM VAMN NASF DDPM

1240 4201 5347 5037 2309 2698 5485 3588

Jews, Felix left Paul behind as a prisoner. 13

Ἰουδαίοις 15 ‹ ὁ 16 Φῆλιξ 17 › κατέλιπε 18 ‹ τὸν 19 Παῦλον 20 › { 18 δεδεμένον 21

Ioudaiois ho Phēlix katelipe ton Paulon dedemenon

JDPM DNSM NNSM VAAI3S DASM NASM VRPP-SAM

2453 3588 5344 2641 3588 3972 1210

Paul Appeals to Caesar

Now when Festus set foot in the province, after three days he went

25 οὖν 2 } 3 Φῆστος 1 ἐπιβὰς 3 [ } 5 τῇ 4 ἐπαρχείᾳ 5 μετὰ 6 τρεῖς 7 ἡμέρας 8 ] ἀνέβη 9

oun Phēstos epibas tē eparcheia meta treis hēmeras anebē

CLT NNSM VAAP-SNM DDSF NDSF P JAPF NAPF VAAI3S

3767 5347 1910 3588 1885 3326 5140 2250 305

up to Jerusalem from Caesarea. 2 And the chief priests and the most

[ εἰς 10 Ἱεροσόλυμα 11 ἀπὸ 12 Καισαρείας 13 τε 2 οἱ 4 ἀρχιερεῖς 5 [ καὶ 6 οἱ 7 ]

eis Hierosolyma apo Kaisareias te hoi archiereis kai hoi

P NASF P NGSF CLN DNPM NNPM CLN DNPM

1519 2414 575 2542 5037 3588 749 2532 3588

prominent men of the Jews brought charges against Paul to him,

πρῶτοι 8 [ } 10 τῶν 9 Ἰουδαίων 10 ἐνεφάνισάν 1 [ κατὰ 11 ‹ τοῦ 12 Παύλου 13 › ] αὐτῷ 3

prōtoi tōn Ioudaiōn enephanisan kata tou Paulou autō

JNPM DGPM JGPM VAAI3P P DGSM NGSM RP3DSM

4413 3588 2453 1718 2596 3588 3972 846

and were urging him, 3 asking for a favor against him, that he

καὶ 14 ] παρεκάλουν 15 αὐτὸν 16 αἰτούμενοι 1 [ ] χάριν 2 κατ’ 3 αὐτοῦ 4 ὅπως 5 ]

kai parekaloun auton aitoumenoi charin kat’ autou hopōs

CLN VIAI3P RP3ASM VPMP-PNM NASF P RP3GSM CSC

2532 3870 846 154 5485 2596 846 3704

summon him to Jerusalem, because they were preparing an ambush to do

μεταπέμψηται 6 αὐτὸν 7 εἰς 8 Ἰερουσαλήμ 9 ] ] ] ποιοῦντες 11 ] ἐνέδραν 10 ] ἀνελεῖν 12

metapempsētai auton eis Ierousalēm poiountes enedran anelein

VAMS3S RP3ASM P NASF VPAP-PNM NASF VAAN

3343 846 1519 2419 4160 1747 337

13

Lit. “bound”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!