26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

733 ACTS 22:18

Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by

Ἁνανίας 1 } 4 εὐλαβὴς 5 ἀνὴρ 4 κατὰ 6 [ τὸν 7 νόμον 8 μαρτυρούμενος 9 [ [ ὑπὸ 10

Hananias eulabēs anēr kata ton nomon martyroumenos hypo

NNSM JNSM NNSM P DASM NASM VPPP-SNM P

367 2126 435 2596 3588 3551 3140 5259

all the Jews who live there, 13 came to me and stood by

πάντων 11 τῶν 12 Ἰουδαίων 14 ] κατοικούντων 13 * ἐλθὼν 1 πρὸς 2 ἐμὲ 3 καὶ 4 ἐπιστὰς 5 [

pantōn tōn Ioudaiōn katoikountōn elthōn pros eme kai epistas

JGPM DGPM JGPM VPAP-PGM VAAP-SNM P RP1AS CLN VAAP-SNM

3956 3588 2453 2730 2064 4314 3165 2532 2186

me and said to me, ‘Brother Saul, regain your sight!’ And at that same

* { 5 εἶπέν 6 ] μοι 7 ἀδελφέ 9 Σαοὺλ 8 ] ] ἀνάβλεψον 10 κἀγὼ 11 } 14 τῇ 13 αὐτῇ 12

eipen moi adelphe Saoul anablepson kagō tē autē

VAAI3S RP1DS NVSM NVSM VAAM2S RP1NS DDSF RP3DSFP

2036 3427 80 4549 308 2504 3588 846

time I looked up at him and saw him. 14 And he said, ‘The God of our

ὥρᾳ 14 ] ἀνέβλεψα 15 [ εἰς 16 αὐτόν 17 * * * δὲ 2 ὁ 1 εἶπεν 3 Ὁ 4 θεὸς 5 } 7 ἡμῶν 8

hōra aneblepsa eis auton de ho eipen HO theos hēmōn

NDSF VAAI1S P RP3ASM CLN DNSM VAAI3S DNSM NNSM RP1GP

5610 308 1519 846 1161 3588 2036 3588 2316 2257

fathers has appointed you to know his will, and to see

‹ τῶν 6 πατέρων 7 › ] προεχειρίσατό 9 σε 10 ] γνῶναι 11 αὐτοῦ 14 ‹ τὸ 12 θέλημα 13 › καὶ 15 ] ἰδεῖν 16

tōn paterōn proecheirisato se gnōnai autou to thelēma kai idein

DGPM NGPM VAMI3S RP2AS VAAN RP3GSM DASN NASN CLN VAAN

3588 3962 4400 4571 1097 846 3588 2307 2532 1492

the Righteous One and to hear a voice from his mouth,

τὸν 17 δίκαιον 18 [ καὶ 19 ] ἀκοῦσαι 20 ] φωνὴν 21 ἐκ 22 αὐτοῦ 25 ‹ τοῦ 23 στόματος 24 ›

ton dikaion kai akousai phōnēn ek autou tou stomatos

DASM JASM CLN VAAN NASF P RP3GSM DGSN NGSN

3588 1342 2532 191 5456 1537 846 3588 4750

15 because you will be a witness for him 3 to all people of what you have

ὅτι 1 ] ] ἔσῃ 2 ] μάρτυς 3 ] αὐτῷ 4 πρὸς 5 πάντας 6 ἀνθρώπους 7 ] ὧν 8 ] ]

hoti esē martys autō pros pantas anthrōpous hōn

CAZ VFMI2S NNSM RP3DSM P JAPM NAPM RR-GPN

3754 2071 3144 846 4314 3956 444 3739

seen and heard. 16 And now why are you delaying? Get up, be baptized, and

ἑώρακας 9 καὶ 10 ἤκουσας 11 καὶ 1 νῦν 2 τί 3 ] ] μέλλεις 4 ἀναστὰς 5 [ ] βάπτισαι 6 καὶ 7

heōrakas kai ēkousas kai nyn ti melleis anastas baptisai kai

VRAI2S CLN VAAI2S CLN B RI-ASN VPAI2S VAAP-SNM VAMM2S CLN

3708 2532 191 2532 3568 5101 3195 450 907 2532

wash away your sins, calling on his name!’ 17 “And

ἀπόλουσαι 8 [ σου 11 ‹ τὰς 9 ἁμαρτίας 10 › ἐπικαλεσάμενος 12 [ αὐτοῦ 15 ‹ τὸ 13 ὄνομα 14 › δέ 2

apolousai sou tas hamartias epikalesamenos autou to onoma de

VAMM2S RP2GS DAPF NAPF VAMP-SNM RP3GSM DASN NASN CLT

628 4675 3588 266 1941 846 3588 3686 1161

it happened that when I returned to Jerusalem and I was praying

] Ἐγένετο 1 [ } 4 μοι 3 ὑποστρέψαντι 4 εἰς 5 Ἰερουσαλὴμ 6 καὶ 7 μου 9 ] προσευχομένου 8

Egeneto moi hypostrepsanti eis Ierousalēm kai mou proseuchomenou

VAMI3S RP1DS VAAP-SDM P NASF CLN RP1GS VPUP-SGM

1096 3427 5290 1519 2419 2532 3450 4336

in the temple courts, I was in a trance, 18 and saw him saying to

ἐν 10 τῷ 11 ἱερῷ 12 [ με 14 γενέσθαι 13 ἐν 15 ] ἐκστάσει 16 καὶ 1 ἰδεῖν 2 αὐτὸν 3 λέγοντά 4 ]

en tō hierō me genesthai en ekstasei kai idein auton legonta

P DDSN NDSN RP1AS VAMN P NDSF CLN VAAN RP3ASM VPAP-SAM

1722 3588 2411 3165 1096 1722 1611 2532 1492 846 3004

me, ‘Hurry and depart quickly from Jerusalem, because they will not

μοι 5 Σπεῦσον 6 καὶ 7 ἔξελθε 8 ‹ ἐν 9 τάχει 10 › ἐξ 11 Ἰερουσαλήμ 12 διότι 13 ] } 15 οὐ 14

moi Speuson kai exelthe en tachei ex Ierousalēm dioti ou

RP1DS VAAM2S CLN VAAM2S P NDSN P NGSF CAZ BN

3427 4692 2532 1831 1722 5034 1537 2419 1360 3756

3

Or “to him”

4

Lit. “with quickness”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!