The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

57 MATTHEW 12:4will give you rest. 29 Take my yoke on you and learn from] } 10 ὑμᾶς 11 ἀναπαύσω 10 ἄρατε 1 μου 4 ‹ τὸν 2 ζυγόν 3 › ἐφ’ 5 ὑμᾶς 6 καὶ 7 μάθετε 8 ἀπ’ 9hymas anapausō arate mou ton zygon eph’ hymas kai mathete ap’RP2AP VFAI1S VAAM2P RP1GS DASM NASM P RP2AP CLN VAAM2P P5209 373 142 3450 3588 2218 1909 5209 2532 3129 575me, for I am gentle and humble in heart, and you will findἐμοῦ 10 ὅτι 11 ] εἰμι 13 πραΰς 12 καὶ 14 ταπεινὸς 15 ] ‹ τῇ 16 καρδίᾳ 17 › καὶ 18 ] ] εὑρήσετε 19emou hoti eimi praus kai tapeinos tē kardia kai heurēseteRP1GS CAZ VPAI1S JNSM CLN JNSM DDSF NDSF CLN VFAI2P1700 3754 1510 4239 2532 5011 3588 2588 2532 2147rest for your souls. 30 For my yoke is easy to carry andἀνάπαυσιν 20 } 22 ὑμῶν 23 ‹ ταῖς 21 ψυχαῖς 22 › γὰρ 2 μου 4 ‹ ὁ 1 ζυγός 3 › ] χρηστὸς 5 [ [ καὶ 6anapausin hymōn tais psychais gar mou ho zygos chrēstos kaiNASF RP2GP DDPF NDPF CLX RP1GS DNSM NNSM JNSM CLN372 5216 3588 5590 1063 3450 3588 2218 5543 2532my burden is light.”μου 9 ‹ τὸ 7 φορτίον 8 › ἐστιν 11 ἐλαφρόν 10mou to phortion estin elaphronRP1GS DNSN NNSN VPAI3S JNSN3450 3588 5413 2076 1645Plucking Grain on the SabbathAt that time Jesus went through the grain fields on12 Ἐν 1 ἐκείνῳ 2 ‹ τῷ 3 καιρῷ 4 › ‹ ὁ 6 Ἰησοῦς 7 › ἐπορεύθη 5 διὰ 10 τῶν 11 σπορίμων 12 [ } 9En ekeinō tō kairō ho Iēsous eporeuthē dia tōn sporimōnP RD-DSM DDSM NDSM DNSM NNSM VAPI3S P DGPN JGPN1722 1565 3588 2540 3588 2424 4198 1223 3588 4702the Sabbath. And his disciples were hungry, and they began to pluckτοῖς 8 σάββασιν 9 δὲ 14 αὐτοῦ 16 ‹ οἱ 13 μαθηταὶ 15 › ] ἐπείνασαν 17 καὶ 18 ] ἤρξαντο 19 ] τίλλειν 20tois sabbasin de autou hoi mathētai epeinasan kai ērxanto tilleinDDPN NDPN CLN RP3GSM DNPM NNPM VAAI3P CLN VAMI3P VPAN3588 4521 1161 846 3588 3101 3983 2532 756 5089off heads of grain and eat them. 2 But when the Pharisees saw it, they[ στάχυας 21 [ [ καὶ 22 ἐσθίειν 23 [ δὲ 2 } 4 οἱ 1 Φαρισαῖοι 3 ἰδόντες 4 [ ]stachyas kai esthiein de hoi Pharisaioi idontesNAPM CLN VPAN CLC DNPM NNPM VAAP-PNM4719 2532 2068 1161 3588 5330 1492said to him, “Behold, your disciples are doing what it is not permitted toεἶπαν 5 ] αὐτῷ 6 Ἰδοὺ 7 σου 10 ‹ οἱ 8 μαθηταί 9 › ] ποιοῦσιν 11 ὃ 12 ] } 14 οὐκ 13 ἔξεστιν 14 ]eipan autō Idou sou hoi mathētai poiousin ho ouk exestinVAAI3P RP3DSM I RP2GS DNPM NNPM VPAI3P RR-NSN BN VPAI3S3004 846 2400 4675 3588 3101 4160 3739 3756 1832do on the Sabbath!” 3 So he said to them, “Have you not read whatποιεῖν 15 ἐν 16 ] σαββάτῳ 17 δὲ 2 ὁ 1 εἶπεν 3 ] αὐτοῖς 4 ] } 6 Οὐκ 5 ἀνέγνωτε 6 τί 7poiein en sabbatō de ho eipen autois Ouk anegnōte tiVPAN P NDSN CLC DNSM VAAI3S RP3DPM TI VAAI2P RI-ASN4160 1722 4521 1161 3588 2036 846 3756 314 5101David did when he was hungry, and those with him, 4 how he entered intoΔαυὶδ 9 ἐποίησεν 8 ὅτε 10 ] ] ἐπείνασεν 11 καὶ 12 οἱ 13 μετ’ 14 αὐτοῦ 15 πῶς 1 ] εἰσῆλθεν 2 εἰς 3Dauid epoiēsen hote epeinasen kai hoi met’ autou pōs eisēlthen eisNNSM VAAI3S CAT VAAI3S CLN DNPM P RP3GSM BI VAAI3S P1138 4160 3753 3983 2532 3588 3326 846 4459 1525 1519the house of God and ate the bread of the presentation, which itτὸν 4 οἶκον 5 ] ‹ τοῦ 6 θεοῦ 7 › καὶ 8 ἔφαγον 13 τοὺς 9 ἄρτους 10 } 12 τῆς 11 προθέσεως 12 ὃ 14 ]ton oikon tou theou kai ephagon tous artous tēs protheseōs hoDASM NASM DGSM NGSM CLN VAAI3P DAPM NAPM DGSF NGSF RR-NSN3588 3624 3588 2316 2532 2068 3588 740 3588 4286 3739was not permitted for him or for those with him to eat, butἦν 17 οὐκ 15 ἐξὸν 16 ] αὐτῷ 18 οὐδὲ 20 ] τοῖς 21 μετ’ 22 αὐτοῦ 23 ] φαγεῖν 19 εἰ 24ēn ouk exon autō oude tois met’ autou phagein eiVIAI3S BN VPAP-SNN RP3DSM CLD DDPM P RP3GSM VAAN CAC2258 3756 1832 846 3761 3588 3326 846 5315 1487V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

MATTHEW 12:558only for the priests? 5 Or have you not read in the law that on‹ μὴ 25 μόνοις 28 › } 27 τοῖς 26 ἱερεῦσιν 27 ἢ 1 ] } 3 οὐκ 2 ἀνέγνωτε 3 ἐν 4 τῷ 5 νόμῳ 6 ὅτι 7 } 9mē monois tois hiereusin ē ouk anegnōte en tō nomō hotiBN JDPM DDPM NDPM CLD TN VAAI2P P DDSM NDSM CSC3361 3441 3588 2409 2228 3756 314 1722 3588 3551 3754the Sabbath the priests in the temple violate the sanctity of the Sabbathτοῖς 8 σάββασιν 9 οἱ 10 ἱερεῖς 11 ἐν 12 τῷ 13 ἱερῷ 14 βεβηλοῦσιν 17 [ [ } 16 τὸ 15 σάββατον 16tois sabbasin hoi hiereis en tō hierō bebēlousin to sabbatonDDPN NDPN DNPM NNPM P DDSN NDSN VPAI3P DASN NASN3588 4521 3588 2409 1722 3588 2411 953 3588 4521and are guiltless? 6 But I tell you that something greater than the temple isκαὶ 18 εἰσιν 20 ἀναίτιοί 19 δὲ 2 ] λέγω 1 ὑμῖν 3 ὅτι 4 ] μεῖζόν 7 [ τοῦ 5 ἱεροῦ 6 ἐστιν 8kai eisin anaitioi de legō hymin hoti meizon tou hierou estinCLC VPAI3P JNPM CLC VPAI1S RP2DP CSC JNSNC DGSN NGSN VPAI3S2532 1526 338 1161 3004 5213 3754 3173 3588 2411 2076here! 7 And if you had known what it means, 1 ‘I want mercy and not sacrifice,’ youὧδε 9 δὲ 2 εἰ 1 ] ] ἐγνώκειτε 3 τί 4 ἐστιν 5 ] θέλω 7 Ἔλεος 6 καὶ 8 οὐ 9 θυσίαν 10 } 13hōde de ei egnōkeite ti estin thelō Eleos kai ou thysianB CLC CAC VLAI2P RI-ASN VPAI3S VPAI1S NASN CLN BN NASF5602 1161 1487 1097 5101 2076 2309 1656 2532 3756 2378would not have condemned the guiltless. 8 For the Son of Manἂν 12 οὐκ 11 ] κατεδικάσατε 13 τοὺς 14 ἀναιτίους 15 γάρ 2 ὁ 6 υἱὸς 7 ] ‹ τοῦ 8 ἀνθρώπου 9 ›an ouk katedikasate tous anaitious gar ho huios tou anthrōpouTC BN VAAI2P DAPM JAPM CAZ DNSM NNSM DGSM NGSM302 3756 2613 3588 338 1063 3588 5207 3588 444is lord of the Sabbath.”ἐστιν 3 κύριος 1 } 5 τοῦ 4 σαββάτου 5estin kyrios tou sabbatouVPAI3S NNSM DGSN NGSN2076 2962 3588 4521A Man with a Withered Hand Healed12:9 And going on from there he came into their synagogue. 10 AndΚαὶ 1 μεταβὰς 2 [ ] ἐκεῖθεν 3 ] ἦλθεν 4 εἰς 5 αὐτῶν 8 ‹ τὴν 6 συναγωγὴν 7 › καὶ 1Kai metabas ekeithen ēlthen eis autōn tēn synagōgēn kaiCLN VAAP-SNM BP VAAI3S P RP3GPM DASF NASF CLN2532 3327 1564 2064 1519 846 3588 4864 2532behold, there was a man who had a withered hand, and they asked him,ἰδοὺ 2 * * ] ἄνθρωπος 3 ] ἔχων 5 } 4 ξηράν 6 χεῖρα 4 καὶ 7 ] ἐπηρώτησαν 8 αὐτὸν 9idou anthrōpos echōn xēran cheira kai epērōtēsan autonI NNSM VPAP-SNM JASF NASF CLN VAAI3P RP3ASM2400 444 2192 3584 5495 2532 1905 846saying, * “Is it permitted to heal on the Sabbath?” in order that theyλέγοντες 10 Εἰ 11 ] ] ἔξεστι 12 ] θεραπεύειν 15 } 14 τοῖς 13 σάββασιν 14 ] ] ἵνα 16 ]legontes Ei exesti therapeuein tois sabbasin hinaVPAP-PNM TI VPAI3S VPAN DDPN NDPN CAP3004 1487 1832 2323 3588 4521 2443could accuse him. 11 But he said to them, “What man will there be] κατηγορήσωσιν 17 αὐτοῦ 18 δὲ 2 ὁ 1 εἶπεν 3 ] αὐτοῖς 4 Τίς 5 ἄνθρωπος 9 ] ] ἔσται 6katēgorēsōsin autou de ho eipen autois Tis anthrōpos estaiVAAS3P RP3GSM CLN DNSM VAAI3S RP3DPM RI-NSM NNSM VFMI3S2723 846 1161 3588 2036 846 5101 444 2071among you who will have one sheep and if this one fell into aἐξ 7 ὑμῶν 8 ὃς 10 ] ἕξει 11 ἕν 13 πρόβατον 12 καὶ 14 ἐὰν 15 τοῦτο 17 [ ἐμπέσῃ 16 εἰς 20 ]ex hymōn hos hexei hen probaton kai ean touto empesē eisP RP2GP RR-NSM VFAI3S JASN NASN CLN CAC RD-NSN VAAS3S P1537 5216 3739 2192 1520 4263 2532 1437 5124 1706 1519pit on the Sabbath, will not take hold of it and lift it out?βόθυνον 21 } 19 τοῖς 18 σάββασιν 19 } 23 οὐχὶ 22 κρατήσει 23 [ [ αὐτὸ 24 καὶ 25 ἐγερεῖ 26 [ [bothynon tois sabbasin ouchi kratēsei auto kai egereiNASM DDPN NDPN TI VFAI3S RP3ASN CLN VFAI3S999 3588 4521 3780 2902 846 2532 14531Lit. “it is”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

MATTHEW 12:5

58

only for the priests? 5 Or have you not read in the law that on

‹ μὴ 25 μόνοις 28 › } 27 τοῖς 26 ἱερεῦσιν 27 ἢ 1 ] } 3 οὐκ 2 ἀνέγνωτε 3 ἐν 4 τῷ 5 νόμῳ 6 ὅτι 7 } 9

mē monois tois hiereusin ē ouk anegnōte en tō nomō hoti

BN JDPM DDPM NDPM CLD TN VAAI2P P DDSM NDSM CSC

3361 3441 3588 2409 2228 3756 314 1722 3588 3551 3754

the Sabbath the priests in the temple violate the sanctity of the Sabbath

τοῖς 8 σάββασιν 9 οἱ 10 ἱερεῖς 11 ἐν 12 τῷ 13 ἱερῷ 14 βεβηλοῦσιν 17 [ [ } 16 τὸ 15 σάββατον 16

tois sabbasin hoi hiereis en tō hierō bebēlousin to sabbaton

DDPN NDPN DNPM NNPM P DDSN NDSN VPAI3P DASN NASN

3588 4521 3588 2409 1722 3588 2411 953 3588 4521

and are guiltless? 6 But I tell you that something greater than the temple is

καὶ 18 εἰσιν 20 ἀναίτιοί 19 δὲ 2 ] λέγω 1 ὑμῖν 3 ὅτι 4 ] μεῖζόν 7 [ τοῦ 5 ἱεροῦ 6 ἐστιν 8

kai eisin anaitioi de legō hymin hoti meizon tou hierou estin

CLC VPAI3P JNPM CLC VPAI1S RP2DP CSC JNSNC DGSN NGSN VPAI3S

2532 1526 338 1161 3004 5213 3754 3173 3588 2411 2076

here! 7 And if you had known what it means, 1 ‘I want mercy and not sacrifice,’ you

ὧδε 9 δὲ 2 εἰ 1 ] ] ἐγνώκειτε 3 τί 4 ἐστιν 5 ] θέλω 7 Ἔλεος 6 καὶ 8 οὐ 9 θυσίαν 10 } 13

hōde de ei egnōkeite ti estin thelō Eleos kai ou thysian

B CLC CAC VLAI2P RI-ASN VPAI3S VPAI1S NASN CLN BN NASF

5602 1161 1487 1097 5101 2076 2309 1656 2532 3756 2378

would not have condemned the guiltless. 8 For the Son of Man

ἂν 12 οὐκ 11 ] κατεδικάσατε 13 τοὺς 14 ἀναιτίους 15 γάρ 2 ὁ 6 υἱὸς 7 ] ‹ τοῦ 8 ἀνθρώπου 9 ›

an ouk katedikasate tous anaitious gar ho huios tou anthrōpou

TC BN VAAI2P DAPM JAPM CAZ DNSM NNSM DGSM NGSM

302 3756 2613 3588 338 1063 3588 5207 3588 444

is lord of the Sabbath.”

ἐστιν 3 κύριος 1 } 5 τοῦ 4 σαββάτου 5

estin kyrios tou sabbatou

VPAI3S NNSM DGSN NGSN

2076 2962 3588 4521

A Man with a Withered Hand Healed

12:9 And going on from there he came into their synagogue. 10 And

Καὶ 1 μεταβὰς 2 [ ] ἐκεῖθεν 3 ] ἦλθεν 4 εἰς 5 αὐτῶν 8 ‹ τὴν 6 συναγωγὴν 7 › καὶ 1

Kai metabas ekeithen ēlthen eis autōn tēn synagōgēn kai

CLN VAAP-SNM BP VAAI3S P RP3GPM DASF NASF CLN

2532 3327 1564 2064 1519 846 3588 4864 2532

behold, there was a man who had a withered hand, and they asked him,

ἰδοὺ 2 * * ] ἄνθρωπος 3 ] ἔχων 5 } 4 ξηράν 6 χεῖρα 4 καὶ 7 ] ἐπηρώτησαν 8 αὐτὸν 9

idou anthrōpos echōn xēran cheira kai epērōtēsan auton

I NNSM VPAP-SNM JASF NASF CLN VAAI3P RP3ASM

2400 444 2192 3584 5495 2532 1905 846

saying, * “Is it permitted to heal on the Sabbath?” in order that they

λέγοντες 10 Εἰ 11 ] ] ἔξεστι 12 ] θεραπεύειν 15 } 14 τοῖς 13 σάββασιν 14 ] ] ἵνα 16 ]

legontes Ei exesti therapeuein tois sabbasin hina

VPAP-PNM TI VPAI3S VPAN DDPN NDPN CAP

3004 1487 1832 2323 3588 4521 2443

could accuse him. 11 But he said to them, “What man will there be

] κατηγορήσωσιν 17 αὐτοῦ 18 δὲ 2 ὁ 1 εἶπεν 3 ] αὐτοῖς 4 Τίς 5 ἄνθρωπος 9 ] ] ἔσται 6

katēgorēsōsin autou de ho eipen autois Tis anthrōpos estai

VAAS3P RP3GSM CLN DNSM VAAI3S RP3DPM RI-NSM NNSM VFMI3S

2723 846 1161 3588 2036 846 5101 444 2071

among you who will have one sheep and if this one fell into a

ἐξ 7 ὑμῶν 8 ὃς 10 ] ἕξει 11 ἕν 13 πρόβατον 12 καὶ 14 ἐὰν 15 τοῦτο 17 [ ἐμπέσῃ 16 εἰς 20 ]

ex hymōn hos hexei hen probaton kai ean touto empesē eis

P RP2GP RR-NSM VFAI3S JASN NASN CLN CAC RD-NSN VAAS3S P

1537 5216 3739 2192 1520 4263 2532 1437 5124 1706 1519

pit on the Sabbath, will not take hold of it and lift it out?

βόθυνον 21 } 19 τοῖς 18 σάββασιν 19 } 23 οὐχὶ 22 κρατήσει 23 [ [ αὐτὸ 24 καὶ 25 ἐγερεῖ 26 [ [

bothynon tois sabbasin ouchi kratēsei auto kai egerei

NASM DDPN NDPN TI VFAI3S RP3ASN CLN VFAI3S

999 3588 4521 3780 2902 846 2532 1453

1

Lit. “it is”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!