The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

22731 ACTS 22:5“Men— brothers and fathers— listen to my defense to youἌνδρες 1 ἀδελφοὶ 2 καὶ 3 πατέρες 4 ἀκούσατέ 5 [ μου 6 ‹ τῆς 7 ἀπολογίας 11 › πρὸς 8 ὑμᾶς 9Andres adelphoi kai pateres akousate mou tēs apologias pros hymasNVPM NVPM CLN NVPM VAAM2P RP1GS DGSF NGSF P RP2AP435 80 2532 3962 191 3450 3588 627 4314 5209now!” 2 And when they heard that he was addressing them in the Aramaicνυνὶ 10 δὲ 2 ] ] Ἀκούσαντες 1 ὅτι 3 ] ] προσεφώνει 7 αὐτοῖς 8 } 6 τῇ 4 Ἑβραΐδι 5nyni de Akousantes hoti prosephōnei autois tē HebraidiB CLN VAAP-PNM CSC VIAI3S RP3DPM DDSF JDSF3570 1161 191 3754 4377 846 3588 1446language, they became even more silent. 1 And he said, 3 “I am a Jewishδιαλέκτῳ 6 ] παρέσχον 10 μᾶλλον 9 [ ἡσυχίαν 11 καὶ 12 ] φησίν 13 Ἐγώ 1 εἰμι 2 } 3 Ἰουδαῖος 4dialektō pareschon mallon hēsychian kai phēsin Egō eimi IoudaiosNDSF VAAI3P B NASF CLN VPAI3S RP1NS VPAI1S JNSM1258 3930 3123 2271 2532 5346 1473 1510 2453man born in Tarsus in Cilicia, but brought up in thisἀνὴρ 3 γεγεννημένος 5 ἐν 6 Ταρσῷ 7 ] ‹ τῆς 8 Κιλικίας 9 › δὲ 11 ἀνατεθραμμένος 10 [ ἐν 12 ταύτῃ 15anēr gegennēmenos en Tarsō tēs Kilikias de anatethrammenos en tautēNNSM VRPP-SNM P NDSF DGSF NGSF CLC VRPP-SNM P RD-DSF435 1080 1722 5019 3588 2791 1161 397 1722 3778city at the feet of Gamaliel, educated according to the exactness‹ τῇ 13 πόλει 14 › παρὰ 16 τοὺς 17 πόδας 18 ] Γαμαλιήλ 19 πεπαιδευμένος 20 κατὰ 21 [ ] ἀκρίβειαν 22tē polei para tous podas Gamaliēl pepaideumenos kata akribeianDDSF NDSF P DAPM NAPM NGSM VRPP-SNM P NASF3588 4172 3844 3588 4228 1059 3811 2596 195of the law received from our fathers, being zealous for God, just} 25 τοῦ 23 νόμου 25 πατρῴου 24 [ [ [ ὑπάρχων 27 ζηλωτὴς 26 ] ‹ τοῦ 28 θεοῦ 29 › καθὼς 30tou nomou patrōou hyparchōn zēlōtēs tou theou kathōsDGSM NGSM JGSM VPAP-SNM NNSM DGSM NGSM CAM3588 3551 3971 5225 2207 3588 2316 2531as all of you are today. 4 I 2 persecuted this Way to the[ πάντες 31 ] ὑμεῖς 32 ἐστε 33 σήμερον 34 ὃς 1 ἐδίωξα 5 ταύτην 2 ‹ τὴν 3 ὁδὸν 4 › } 7 ἄχρι 6pantes hymeis este sēmeron hos ediōxa tautēn tēn hodon achriJNPM RP2NP VPAI2P B RR-NSM VAAI1S RD-ASF DASF NASF P3956 5210 2075 4594 3739 1377 3778 3588 3598 891death, tying up and delivering to prison both men and women, 5 asθανάτου 7 δεσμεύων 8 [ καὶ 9 παραδιδοὺς 10 εἰς 11 φυλακὰς 12 τε 14 ἄνδρας 13 καὶ 15 γυναῖκας 16 ὡς 1thanatou desmeuōn kai paradidous eis phylakas te andras kai gynaikas hōsNGSM VPAP-SNM CLN VPAP-SNM P NAPF CLK NAPM CLK NAPF CAM2288 1195 2532 3860 1519 5438 5037 435 2532 1135 5613indeed the high priest and the whole council of elders can testify aboutκαὶ 2 ὁ 3 ἀρχιερεὺς 4 [ καὶ 7 τὸ 9 πᾶν 8 πρεσβυτέριον 10 [ [ ] μαρτυρεῖ 5 ]kai ho archiereus kai to pan presbyterion martyreiBE DNSM NNSM CLN DNSN JNSN NNSN VPAI3S2532 3588 749 2532 3588 3956 4244 3140me, from whom also I received letters to the brothers in Damascus,μοι 6 παρ’ 11 ὧν 12 καὶ 13 } 21 δεξάμενος 15 ἐπιστολὰς 14 πρὸς 16 τοὺς 17 ἀδελφοὺς 18 εἰς 19 Δαμασκὸν 20moi par’ hōn kai dexamenos epistolas pros tous adelphous eis DamaskonRP1DS P RR-GPM CLA VAMP-SNM NAPF P DAPM NAPM P NASF3427 3844 3739 2532 1209 1992 4314 3588 80 1519 1154and was traveling there to lead away those who were there also tied up{ 15 ] ἐπορευόμην 21 * ] ἄξων 22 [ τοὺς 24 ] ὄντας 26 ἐκεῖσε 25 καὶ 23 δεδεμένους 27 [eporeuomēn axōn tous ontas ekeise kai dedemenousVIUI1S VFAP-SNM DAPM VPAP-PAM BP BE VRPP-PAM4198 71 3588 5607 1566 2532 1210to Jerusalem so that they could be punished.εἰς 28 Ἰερουσαλὴμ 29 ἵνα 30 [ ] ] ] τιμωρηθῶσιν 31eis Ierousalēm hina timōrēthōsinP NASF CAP VAPS3P1519 2419 2443 50971Lit. “they showed even more silence”2Lit. “who”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

ACTS 22:6732Paul Tells of His Conversion on the Damascus Road22:6 “And it happened that as I was traveling and approaching Damascusδέ 2 ] Ἐγένετο 1 [ } 4 μοι 3 ] πορευομένῳ 4 καὶ 5 ἐγγίζοντι 6 ‹ τῇ 7 Δαμασκῷ 8 ›de Egeneto moi poreuomenō kai engizonti tē DamaskōCLT VAMI3S RP1DS VPUP-SDM CLN VPAP-SDM DDSF NDSF1161 1096 3427 4198 2532 1448 3588 1154around noon, suddenly a very bright light from heavenπερὶ 9 μεσημβρίαν 10 ἐξαίφνης 11 } 16 ἱκανὸν 17 [ φῶς 16 ἐκ 12 ‹ τοῦ 13 οὐρανοῦ 14 ›peri mesēmbrian exaiphnēs hikanon phōs ek tou ouranouP NASF B JASN NASN P DGSM NGSM4012 3314 1810 2425 5457 1537 3588 3772flashed around me, 7 and I fell to the ground and heard a voiceπεριαστράψαι 15 περὶ 18 ἐμέ 19 τε 2 ] ἔπεσά 1 εἰς 3 τὸ 4 ἔδαφος 5 καὶ 6 ἤκουσα 7 ] φωνῆς 8periastrapsai peri eme te epesa eis to edaphos kai ēkousa phōnēsVAAN P RP1AS CLN VAAI1S P DASN NASN CLN VAAI1S NGSF4015 4012 1691 5037 4098 1519 3588 1475 2532 191 5456saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’ 8 And I answered,λεγούσης 9 ] μοι 10 Σαοὺλ 11 Σαούλ 12 τί 13 ] ] διώκεις 15 με 14 δὲ 2 ἐγὼ 1 ἀπεκρίθην 3legousēs moi Saoul Saoul ti diōkeis me de egō apekrithēnVPAP-SGF RP1DS NVSM NVSM RI-ASN VPAI2S RP1AS CLN RP1NS VAPI1S3004 3427 4549 4549 5101 1377 3165 1161 1473 611‘Who are you, Lord?’ And he said to me, ‘I am Jesus the Nazarene whomΤίς 4 ] εἶ 5 κύριε 6 τε 8 ] εἶπέν 7 πρὸς 9 ἐμέ 10 Ἐγώ 11 εἰμι 12 Ἰησοῦς 13 ὁ 14 Ναζωραῖος 15 ὃν 16Tis ei kyrie te eipen pros eme Egō eimi Iēsous ho Nazōraios honRI-NSM VPAI2S NVSM CLN VAAI3S P RP1AS RP1NS VPAI1S NNSM DNSM NNSM RR-ASM5101 1488 2962 5037 2036 4314 3165 1473 1510 2424 3588 3480 3739you are persecuting.’ 9 (Now those who were with me * saw the light butσὺ 17 ] διώκεις 18 δὲ 2 οἱ 1 ] ὄντες 5 σὺν 3 ἐμοὶ 4 μὲν 7 ἐθεάσαντο 9 τὸ 6 φῶς 8 δὲ 11sy diōkeis de hoi ontes syn emoi men etheasanto to phōs deRP2NS VPAI2S CLN DNPM VPAP-PNM P RP1DS TK VAMI3P DASN NASN CLK4771 1377 1161 3588 5607 4862 1698 3303 2300 3588 5457 1161did not hear the voice of the one who was speaking to me.) 10 So I} 14 οὐκ 13 ἤκουσαν 14 τὴν 10 φωνὴν 12 } 16 τοῦ 15 ] ] ] λαλοῦντός 16 ] μοι 17 δέ 2 ]ouk ēkousan tēn phōnēn tou lalountos moi deBN VAAI3P DASF NASF DGSM VPAP-SGM RP1DS CLN3756 191 3588 5456 3588 2980 3427 1161said, ‘What should I do, Lord?’ And the Lord said to me, ‘Get up andεἶπον 1 Τί 3 ] ] ποιήσω 4 κύριε 5 δὲ 7 ὁ 6 κύριος 8 εἶπεν 9 πρός 10 με 11 Ἀναστὰς 12 [ [eipon Ti poiēsō kyrie de ho kyrios eipen pros me AnastasVAAI1S RI-ASN VAAS1S NVSM CLN DNSM NNSM VAAI3S P RP1AS VAAP-SNM2036 5101 4160 2962 1161 3588 2962 2036 4314 3165 450proceed to Damascus, and there it will be told to you about all theπορεύου 13 εἰς 14 Δαμασκόν 15 κἀκεῖ 16 [ ] ] ] λαληθήσεται 18 ] σοι 17 περὶ 19 πάντων 20 [poreuou eis Damaskon kakei lalēthēsetai soi peri pantōnVPUM2S P NASF CLN VFPI3S RP2DS P JGPN4198 1519 1154 2546 2980 4671 4012 3956things that have been appointed for you to do.’ 11 And as I could not see[ ὧν 21 ] ] τέτακταί 22 ] σοι 23 ] ποιῆσαι 24 δὲ 2 ὡς 1 ] } 4 οὐκ 3 ἐνέβλεπον 4hōn tetaktai soi poiēsai de hōs ouk enebleponRR-GPN VRPI3S RP2DS VAAN CLN CAT BN VIAI1S3739 5021 4671 4160 1161 5613 3756 1689as a result of the brightness of that light, I arrived in Damascus] ] ἀπὸ 5 } 7 τῆς 6 δόξης 7 } 9 ἐκείνου 10 ‹ τοῦ 8 φωτὸς 9 › ] ἦλθον 16 εἰς 17 Δαμασκόν 18apo tēs doxēs ekeinou tou phōtos ēlthon eis DamaskonP DGSF NGSF RD-GSN DGSN NGSN VAAI1S P NASF575 3588 1391 1565 3588 5457 2064 1519 1154led by the hand of those who were with me. 12 And a certainχειραγωγούμενος 11 [ [ [ ὑπὸ 12 τῶν 13 ] συνόντων 14 [ μοι 15 δέ 2 } 1 τις 3cheiragōgoumenos hypo tōn synontōn moi de tisVPPP-SNM P DGPM VPAP-PGM RP1DS CLT JNSM5496 5259 3588 4895 3427 1161 5100N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

22

731 ACTS 22:5

“Men— brothers and fathers— listen to my defense to you

Ἄνδρες 1 ἀδελφοὶ 2 καὶ 3 πατέρες 4 ἀκούσατέ 5 [ μου 6 ‹ τῆς 7 ἀπολογίας 11 › πρὸς 8 ὑμᾶς 9

Andres adelphoi kai pateres akousate mou tēs apologias pros hymas

NVPM NVPM CLN NVPM VAAM2P RP1GS DGSF NGSF P RP2AP

435 80 2532 3962 191 3450 3588 627 4314 5209

now!” 2 And when they heard that he was addressing them in the Aramaic

νυνὶ 10 δὲ 2 ] ] Ἀκούσαντες 1 ὅτι 3 ] ] προσεφώνει 7 αὐτοῖς 8 } 6 τῇ 4 Ἑβραΐδι 5

nyni de Akousantes hoti prosephōnei autois tē Hebraidi

B CLN VAAP-PNM CSC VIAI3S RP3DPM DDSF JDSF

3570 1161 191 3754 4377 846 3588 1446

language, they became even more silent. 1 And he said, 3 “I am a Jewish

διαλέκτῳ 6 ] παρέσχον 10 μᾶλλον 9 [ ἡσυχίαν 11 καὶ 12 ] φησίν 13 Ἐγώ 1 εἰμι 2 } 3 Ἰουδαῖος 4

dialektō pareschon mallon hēsychian kai phēsin Egō eimi Ioudaios

NDSF VAAI3P B NASF CLN VPAI3S RP1NS VPAI1S JNSM

1258 3930 3123 2271 2532 5346 1473 1510 2453

man born in Tarsus in Cilicia, but brought up in this

ἀνὴρ 3 γεγεννημένος 5 ἐν 6 Ταρσῷ 7 ] ‹ τῆς 8 Κιλικίας 9 › δὲ 11 ἀνατεθραμμένος 10 [ ἐν 12 ταύτῃ 15

anēr gegennēmenos en Tarsō tēs Kilikias de anatethrammenos en tautē

NNSM VRPP-SNM P NDSF DGSF NGSF CLC VRPP-SNM P RD-DSF

435 1080 1722 5019 3588 2791 1161 397 1722 3778

city at the feet of Gamaliel, educated according to the exactness

‹ τῇ 13 πόλει 14 › παρὰ 16 τοὺς 17 πόδας 18 ] Γαμαλιήλ 19 πεπαιδευμένος 20 κατὰ 21 [ ] ἀκρίβειαν 22

tē polei para tous podas Gamaliēl pepaideumenos kata akribeian

DDSF NDSF P DAPM NAPM NGSM VRPP-SNM P NASF

3588 4172 3844 3588 4228 1059 3811 2596 195

of the law received from our fathers, being zealous for God, just

} 25 τοῦ 23 νόμου 25 πατρῴου 24 [ [ [ ὑπάρχων 27 ζηλωτὴς 26 ] ‹ τοῦ 28 θεοῦ 29 › καθὼς 30

tou nomou patrōou hyparchōn zēlōtēs tou theou kathōs

DGSM NGSM JGSM VPAP-SNM NNSM DGSM NGSM CAM

3588 3551 3971 5225 2207 3588 2316 2531

as all of you are today. 4 I 2 persecuted this Way to the

[ πάντες 31 ] ὑμεῖς 32 ἐστε 33 σήμερον 34 ὃς 1 ἐδίωξα 5 ταύτην 2 ‹ τὴν 3 ὁδὸν 4 › } 7 ἄχρι 6

pantes hymeis este sēmeron hos ediōxa tautēn tēn hodon achri

JNPM RP2NP VPAI2P B RR-NSM VAAI1S RD-ASF DASF NASF P

3956 5210 2075 4594 3739 1377 3778 3588 3598 891

death, tying up and delivering to prison both men and women, 5 as

θανάτου 7 δεσμεύων 8 [ καὶ 9 παραδιδοὺς 10 εἰς 11 φυλακὰς 12 τε 14 ἄνδρας 13 καὶ 15 γυναῖκας 16 ὡς 1

thanatou desmeuōn kai paradidous eis phylakas te andras kai gynaikas hōs

NGSM VPAP-SNM CLN VPAP-SNM P NAPF CLK NAPM CLK NAPF CAM

2288 1195 2532 3860 1519 5438 5037 435 2532 1135 5613

indeed the high priest and the whole council of elders can testify about

καὶ 2 ὁ 3 ἀρχιερεὺς 4 [ καὶ 7 τὸ 9 πᾶν 8 πρεσβυτέριον 10 [ [ ] μαρτυρεῖ 5 ]

kai ho archiereus kai to pan presbyterion martyrei

BE DNSM NNSM CLN DNSN JNSN NNSN VPAI3S

2532 3588 749 2532 3588 3956 4244 3140

me, from whom also I received letters to the brothers in Damascus,

μοι 6 παρ’ 11 ὧν 12 καὶ 13 } 21 δεξάμενος 15 ἐπιστολὰς 14 πρὸς 16 τοὺς 17 ἀδελφοὺς 18 εἰς 19 Δαμασκὸν 20

moi par’ hōn kai dexamenos epistolas pros tous adelphous eis Damaskon

RP1DS P RR-GPM CLA VAMP-SNM NAPF P DAPM NAPM P NASF

3427 3844 3739 2532 1209 1992 4314 3588 80 1519 1154

and was traveling there to lead away those who were there also tied up

{ 15 ] ἐπορευόμην 21 * ] ἄξων 22 [ τοὺς 24 ] ὄντας 26 ἐκεῖσε 25 καὶ 23 δεδεμένους 27 [

eporeuomēn axōn tous ontas ekeise kai dedemenous

VIUI1S VFAP-SNM DAPM VPAP-PAM BP BE VRPP-PAM

4198 71 3588 5607 1566 2532 1210

to Jerusalem so that they could be punished.

εἰς 28 Ἰερουσαλὴμ 29 ἵνα 30 [ ] ] ] τιμωρηθῶσιν 31

eis Ierousalēm hina timōrēthōsin

P NASF CAP VAPS3P

1519 2419 2443 5097

1

Lit. “they showed even more silence”

2

Lit. “who”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!