The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

729 ACTS 21:36seeking to kill him, a report came up to the military tribune of theζητούντων 1 ] ἀποκτεῖναι 4 αὐτὸν 3 ] φάσις 6 ἀνέβη 5 [ } 8 τῷ 7 χιλιάρχῳ 8 [ } 10 τῆς 9zētountōn apokteinai auton phasis anebē tō chiliarchō tēsVPAP-PGM VAAN RP3ASM NNSF VAAI3S DDSM NDSM DGSF2212 615 846 5334 305 3588 5506 3588cohort that all Jerusalem was in confusion. 32 He 12 immediately tookσπείρης 10 ὅτι 11 ὅλη 12 Ἰερουσαλήμ 14 ] ] συγχύννεται 13 ὃς 1 ἐξαυτῆς 2 παραλαβὼν 3speirēs hoti holē Ierousalēm synchynnetai hos exautēs paralabōnNGSF CSC JNSF NNSF VPPI3S RR-NSM B VAAP-SNM4686 3754 3650 2419 4797 3739 1824 3880along soldiers and centurions and ran down to them. And when they[ στρατιώτας 4 καὶ 5 ἑκατοντάρχας 6 { 3 κατέδραμεν 7 [ ἐπ’ 8 αὐτούς 9 δὲ 11 } 12 οἱ 10stratiōtas kai hekatontarchas katedramen ep’ autous de hoiNAPM CLN NAPM VAAI3S P RP3APM CLN DNPM4757 2532 1543 2701 1909 846 1161 3588saw the military tribune and the soldiers, they stopped beatingἰδόντες 12 τὸν 13 χιλίαρχον 14 [ καὶ 15 τοὺς 16 στρατιώτας 17 ] ἐπαύσαντο 18 τύπτοντες 19idontes ton chiliarchon kai tous stratiōtas epausanto typtontesVAAP-PNM DASM NASM CLN DAPM NAPM VAMI3P VPAP-PNM1492 3588 5506 2532 3588 4757 3973 5180Paul. 33 Then the military tribune came up and arrested him and‹ τὸν 20 Παῦλον 21 › τότε 1 ὁ 3 χιλίαρχος 4 [ ἐγγίσας 2 [ [ ἐπελάβετο 5 αὐτοῦ 6 καὶ 7ton Paulon tote ho chiliarchos engisas epelabeto autou kaiDASM NASM B DNSM NNSM VAAP-SNM VAMI3S RP3GSM CLN3588 3972 5119 3588 5506 1448 1949 846 2532ordered him to be bound with two chains, and inquired who he was andἐκέλευσε 8 * ] ] δεθῆναι 9 } 10 δυσί 11 ἁλύσεσι 10 καὶ 12 ἐπυνθάνετο 13 τίς 14 ] εἴη 15 καὶ 16ekeleuse dethēnai dysi halysesi kai epynthaneto tis eiē kaiVAAI3S VAPN JDPF NDPF CLN VIUI3S RI-NSM VPAO3S CLN2753 1210 1417 254 2532 4441 5101 1498 2532what it was that he had done. 34 But some in the crowd were shouting oneτί 17 ] ἐστιν 18 ] ] ] πεποιηκώς 19 δὲ 2 ἄλλο 3 ἐν 6 τῷ 7 ὄχλῳ 8 ] ἐπεφώνουν 5 τι 4ti estin pepoiēkōs de allo en tō ochlō epephōnoun tiRI-ASN VPAI3S VRAP-SNM CLN JASN P DDSM NDSM VIAI3P RX-ASN5101 2076 4160 1161 243 1722 3588 3793 2019 5100thing and others another, and because he was not able to find out the[ * ἄλλοι 1 * δὲ 11 } 10 αὐτοῦ 12 } 10 μὴ 9 δυναμένου 10 ] γνῶναι 13 [ τὸ 14alloi de autou mē dynamenou gnōnai toJNPM CLN RP3GSM BN VPUP-SGM VAAN DASN243 1161 846 3361 1410 1097 3588truth on account of the commotion, he gave orders to bring him intoἀσφαλὲς 15 διὰ 16 [ [ τὸν 17 θόρυβον 18 ] ἐκέλευσεν 19 [ ] ἄγεσθαι 20 αὐτὸν 21 εἰς 22asphales dia ton thorybon ekeleusen agesthai auton eisJASN P DASM NASM VAAI3S VPPN RP3ASM P804 1223 3588 2351 2753 71 846 1519the barracks. 13 35 And when he came to the steps, it happened that heτὴν 23 παρεμβολήν 24 δὲ 2 ὅτε 1 ] ἐγένετο 3 ἐπὶ 4 τοὺς 5 ἀναβαθμούς 6 ] συνέβη 7 [ αὐτὸν 9tēn parembolēn de hote egeneto epi tous anabathmous synebē autonDASF NASF CLN CAT VAMI3S P DAPM NAPM VAAI3S RP3ASM3588 3925 1161 3753 1096 1909 3588 304 4819 846had to be carried by the soldiers on account of the violence of the] ] ] βαστάζεσθαι 8 ὑπὸ 10 τῶν 11 στρατιωτῶν 12 διὰ 13 [ [ τὴν 14 βίαν 15 } 17 τοῦ 16bastazesthai hypo tōn stratiōtōn dia tēn bian touVPPN P DGPM NGPM P DASF NASF DGSM941 5259 3588 4757 1223 3588 970 3588crowd, 36 for the crowd of people was following them, shouting, “Away withὄχλου 17 γὰρ 2 τὸ 3 πλῆθος 4 ] ‹ τοῦ 5 λαοῦ 6 › ] ἠκολούθει 1 * κράζοντες 7 Αἶρε 8 [ochlou gar to plēthos tou laou ēkolouthei krazontes AireNGSM CAZ DNSN NNSN DGSM NGSM VIAI3S VPAP-PNM VPAM2S3793 1063 3588 4128 3588 2992 190 2896 14212Lit. “who”13Or “headquarters”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

ACTS 21:37730him!”αὐτόν 9autonRP3ASM846Paul Permitted to Address the Crowd21:37 And as he was about to be brought into the barracks, 14 Paul saidτε 2 ] ] ] Μέλλων 1 ] ] εἰσάγεσθαι 3 εἰς 4 τὴν 5 παρεμβολὴν 6 ‹ ὁ 7 Παῦλος 8 › λέγει 9te Mellōn eisagesthai eis tēn parembolēn ho Paulos legeiCLN VPAP-SNM VPPN P DASF NASF DNSM NNSM VPAI3S5037 3195 1521 1519 3588 3925 3588 3972 3004to the military tribune, * “Is it permitted for me to say something to you?”} 11 τῷ 10 χιλιάρχῳ 11 [ Εἰ 12 ] ] ἔξεστίν 13 ] μοι 14 ] εἰπεῖν 15 τι 16 πρὸς 17 σέ 18tō chiliarchō Ei exestin moi eipein ti pros seDDSM NDSM TI VPAI3S RP1DS VAAN RX-ASN P RP2AS3588 5506 1487 1832 3427 2036 5100 4314 4571And he said, “Do you know Greek? 38 Then you are not the Egyptian whoδὲ 20 ὁ 19 ἔφη 21 ] ] γινώσκεις 23 Ἑλληνιστὶ 22 ἄρα 2 σὺ 3 εἶ 4 οὐκ 1 ὁ 5 Αἰγύπτιος 6 ὁ 7de ho ephē ginōskeis Hellēnisti ara sy ei ouk ho Aigyptios hoCLN DNSM VIAI3S VPAI2S B CLI RP2NS VPAI2S BN DNSM JNSM DNSM1161 3588 5346 1097 1676 687 4771 1488 3756 3588 124 3588before these days raised a revolt and led out into theπρὸ 8 τούτων 9 ‹ τῶν 10 ἡμερῶν 11 › ἀναστατώσας 12 [ [ καὶ 13 ἐξαγαγὼν 14 [ εἰς 15 τὴν 16pro toutōn tōn hēmerōn anastatōsas kai exagagōn eis tēnP RD-GPF DGPF NGPF VAAP-SNM CLN VAAP-SNM P DASF4253 5130 3588 2250 387 2532 1806 1519 3588wilderness the four thousand men of the Assassins?” 15 39 Butἔρημον 17 τοὺς 18 τετρακισχιλίους 19 [ ἄνδρας 20 } 22 τῶν 21 σικαρίων 22 δὲ 2erēmon tous tetrakischilious andras tōn sikariōn deJASF DAPM JAPM NAPM DGPM NGPM CLN2048 3588 5070 435 3588 4607 1161Paul said, “I * am a Jewish man from Tarsus in Cilicia, a‹ ὁ 3 Παῦλος 4 › εἶπεν 1 Ἐγὼ 5 μέν 7 εἰμι 8 } 6 Ἰουδαῖος 9 ἄνθρωπος 6 ] Ταρσεὺς 10 τῆς 11 Κιλικίας 12 ]ho Paulos eipen Egō men eimi Ioudaios anthrōpos Tarseus tēs KilikiasDNSM NNSM VAAI3S RP1NS TE VPAI1S JNSM NNSM NNSM DGSF NGSF3588 3972 2036 1473 3303 1510 2453 444 5018 3588 2791citizen of no unimportant city. Now I ask you, allow me to speakπολίτης 16 } 15 οὐκ 13 ἀσήμου 14 πόλεως 15 δέ 18 ] δέομαι 17 σου 19 ἐπίτρεψόν 20 μοι 21 ] λαλῆσαι 22politēs ouk asēmou poleōs de deomai sou epitrepson moi lalēsaiNNSM BN JGSF NGSF CLN VPUI1S RP2GS VAAM2S RP1DS VAAN4177 3756 767 4172 1161 1189 4675 2010 3427 2980to the people.” 40 So when he permitted him, Paul, standing thereπρὸς 23 τὸν 24 λαόν 25 δὲ 2 } 1 αὐτοῦ 3 ἐπιτρέψαντος 1 * ‹ ὁ 4 Παῦλος 5 › ἑστὼς 6 [pros ton laon de autou epitrepsantos ho Paulos hestōsP DASM NASM CLN RP3GSM VAAP-SGM DNSM NNSM VRAP-SNM4314 3588 2992 1161 846 2010 3588 3972 2476on the steps, motioned with his hand to the people. And when thereἐπὶ 7 τῶν 8 ἀναβαθμῶν 9 κατέσεισε 10 } 12 τῇ 11 χειρὶ 12 } 14 τῷ 13 λαῷ 14 δὲ 16 ] ]epi tōn anabathmōn kateseise tē cheiri tō laō deP DGPM NGPM VAAI3S DDSF NDSF DDSM NDSM CLN1909 3588 304 2678 3588 5495 3588 2992 1161was a great silence, he addressed them in the Aramaic language,γενομένης 18 } 17 πολλῆς 15 σιγῆς 17 ] προσεφώνησεν 19 * } 21 τῇ 20 Ἑβραΐδι 21 διαλέκτῳ 22genomenēs pollēs sigēs prosephōnēsen tē Hebraidi dialektōVAMP-SGF JGSF NGSF VAAI3S DDSF JDSF NDSF1096 4183 4602 4377 3588 1446 1258saying,λέγων 23legōnVPAP-SNM300414Or “headquarters”15Also known as the “Sicarii” from the Latin word “sicarius” = dagger, after the short dagger used toassassinate political opponentsN Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

729 ACTS 21:36

seeking to kill him, a report came up to the military tribune of the

ζητούντων 1 ] ἀποκτεῖναι 4 αὐτὸν 3 ] φάσις 6 ἀνέβη 5 [ } 8 τῷ 7 χιλιάρχῳ 8 [ } 10 τῆς 9

zētountōn apokteinai auton phasis anebē tō chiliarchō tēs

VPAP-PGM VAAN RP3ASM NNSF VAAI3S DDSM NDSM DGSF

2212 615 846 5334 305 3588 5506 3588

cohort that all Jerusalem was in confusion. 32 He 12 immediately took

σπείρης 10 ὅτι 11 ὅλη 12 Ἰερουσαλήμ 14 ] ] συγχύννεται 13 ὃς 1 ἐξαυτῆς 2 παραλαβὼν 3

speirēs hoti holē Ierousalēm synchynnetai hos exautēs paralabōn

NGSF CSC JNSF NNSF VPPI3S RR-NSM B VAAP-SNM

4686 3754 3650 2419 4797 3739 1824 3880

along soldiers and centurions and ran down to them. And when they

[ στρατιώτας 4 καὶ 5 ἑκατοντάρχας 6 { 3 κατέδραμεν 7 [ ἐπ’ 8 αὐτούς 9 δὲ 11 } 12 οἱ 10

stratiōtas kai hekatontarchas katedramen ep’ autous de hoi

NAPM CLN NAPM VAAI3S P RP3APM CLN DNPM

4757 2532 1543 2701 1909 846 1161 3588

saw the military tribune and the soldiers, they stopped beating

ἰδόντες 12 τὸν 13 χιλίαρχον 14 [ καὶ 15 τοὺς 16 στρατιώτας 17 ] ἐπαύσαντο 18 τύπτοντες 19

idontes ton chiliarchon kai tous stratiōtas epausanto typtontes

VAAP-PNM DASM NASM CLN DAPM NAPM VAMI3P VPAP-PNM

1492 3588 5506 2532 3588 4757 3973 5180

Paul. 33 Then the military tribune came up and arrested him and

‹ τὸν 20 Παῦλον 21 › τότε 1 ὁ 3 χιλίαρχος 4 [ ἐγγίσας 2 [ [ ἐπελάβετο 5 αὐτοῦ 6 καὶ 7

ton Paulon tote ho chiliarchos engisas epelabeto autou kai

DASM NASM B DNSM NNSM VAAP-SNM VAMI3S RP3GSM CLN

3588 3972 5119 3588 5506 1448 1949 846 2532

ordered him to be bound with two chains, and inquired who he was and

ἐκέλευσε 8 * ] ] δεθῆναι 9 } 10 δυσί 11 ἁλύσεσι 10 καὶ 12 ἐπυνθάνετο 13 τίς 14 ] εἴη 15 καὶ 16

ekeleuse dethēnai dysi halysesi kai epynthaneto tis eiē kai

VAAI3S VAPN JDPF NDPF CLN VIUI3S RI-NSM VPAO3S CLN

2753 1210 1417 254 2532 4441 5101 1498 2532

what it was that he had done. 34 But some in the crowd were shouting one

τί 17 ] ἐστιν 18 ] ] ] πεποιηκώς 19 δὲ 2 ἄλλο 3 ἐν 6 τῷ 7 ὄχλῳ 8 ] ἐπεφώνουν 5 τι 4

ti estin pepoiēkōs de allo en tō ochlō epephōnoun ti

RI-ASN VPAI3S VRAP-SNM CLN JASN P DDSM NDSM VIAI3P RX-ASN

5101 2076 4160 1161 243 1722 3588 3793 2019 5100

thing and others another, and because he was not able to find out the

[ * ἄλλοι 1 * δὲ 11 } 10 αὐτοῦ 12 } 10 μὴ 9 δυναμένου 10 ] γνῶναι 13 [ τὸ 14

alloi de autou mē dynamenou gnōnai to

JNPM CLN RP3GSM BN VPUP-SGM VAAN DASN

243 1161 846 3361 1410 1097 3588

truth on account of the commotion, he gave orders to bring him into

ἀσφαλὲς 15 διὰ 16 [ [ τὸν 17 θόρυβον 18 ] ἐκέλευσεν 19 [ ] ἄγεσθαι 20 αὐτὸν 21 εἰς 22

asphales dia ton thorybon ekeleusen agesthai auton eis

JASN P DASM NASM VAAI3S VPPN RP3ASM P

804 1223 3588 2351 2753 71 846 1519

the barracks. 13 35 And when he came to the steps, it happened that he

τὴν 23 παρεμβολήν 24 δὲ 2 ὅτε 1 ] ἐγένετο 3 ἐπὶ 4 τοὺς 5 ἀναβαθμούς 6 ] συνέβη 7 [ αὐτὸν 9

tēn parembolēn de hote egeneto epi tous anabathmous synebē auton

DASF NASF CLN CAT VAMI3S P DAPM NAPM VAAI3S RP3ASM

3588 3925 1161 3753 1096 1909 3588 304 4819 846

had to be carried by the soldiers on account of the violence of the

] ] ] βαστάζεσθαι 8 ὑπὸ 10 τῶν 11 στρατιωτῶν 12 διὰ 13 [ [ τὴν 14 βίαν 15 } 17 τοῦ 16

bastazesthai hypo tōn stratiōtōn dia tēn bian tou

VPPN P DGPM NGPM P DASF NASF DGSM

941 5259 3588 4757 1223 3588 970 3588

crowd, 36 for the crowd of people was following them, shouting, “Away with

ὄχλου 17 γὰρ 2 τὸ 3 πλῆθος 4 ] ‹ τοῦ 5 λαοῦ 6 › ] ἠκολούθει 1 * κράζοντες 7 Αἶρε 8 [

ochlou gar to plēthos tou laou ēkolouthei krazontes Aire

NGSM CAZ DNSN NNSN DGSM NGSM VIAI3S VPAP-PNM VPAM2S

3793 1063 3588 4128 3588 2992 190 2896 142

12

Lit. “who”

13

Or “headquarters”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!