26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

723 ACTS 21:5

his face no more. And they accompanied him to the ship.

αὐτοῦ 13 ‹ τὸ 11 πρόσωπον 12 › οὐκέτι 9 [ δὲ 16 ] προέπεμπον 15 αὐτὸν 17 εἰς 18 τὸ 19 πλοῖον 20

autou to prosōpon ouketi de proepempon auton eis to ploion

RP3GSM DASN NASN BN CLN VIAI3P RP3ASM P DASN NASN

846 3588 4383 3765 1161 4311 846 1519 3588 4143

Paul Travels on to Jerusalem

And it happened that after we tore ourselves away from them, we

21 δὲ 2 ] ἐγένετο 3 [ Ὡς 1 ] ἀποσπασθέντας 6 [ [ ἀπ’ 7 αὐτῶν 8 ἡμᾶς 5

de egeneto Hōs apospasthentas ap’ autōn hēmas

CLT VAMI3S CAT VAPP-PAM P RP3GPM RP1AP

1161 1096 5613 645 575 846 2248

put out to sea, and running a straight course we came to

ἀναχθῆναι 4 [ [ [ { 6 εὐθυδρομήσαντες 9 [ [ [ ] ἤλθομεν 10 εἰς 11

anachthēnai euthydromēsantes ēlthomen eis

VAPN VAAP-PNM VAAI1P P

321 2113 2064 1519

Cos and on the next day to Rhodes, and from there to

‹ τὴν 12 Κῶ 13 › δὲ 15 } 16 τῇ 14 ἑξῆς 16 [ εἰς 17 ‹ τὴν 18 Ῥόδον 19 › κἀκεῖθεν 20 [ [ εἰς 21

tēn Kō de tē hexēs eis tēn Rhodon kakeithen eis

DASF NASF CLN DDSF B P DASF NASF CLN P

3588 2972 1161 3588 1836 1519 3588 4499 2547 1519

Patara. 2 And finding a ship that was crossing over to Phoenicia, we went

Πάταρα 22 καὶ 1 εὑρόντες 2 ] πλοῖον 3 ] ] διαπερῶν 4 [ εἰς 5 Φοινίκην 6 } 8 ἐπιβάντες 7

Patara kai heurontes ploion diaperōn eis Phoinikēn epibantes

NAPN CLN VAAP-PNM NASN VPAP-SAN P NASF VAAP-PNM

3959 2532 2147 4143 1276 1519 5403 1910

aboard and put out to sea. 3 And after we sighted Cyprus and

[ [ ἀνήχθημεν 8 [ [ [ δὲ 2 ] ] ἀναφάναντες 1 ‹ τὴν 3 Κύπρον 4 › καὶ 5

anēchthēmen de anaphanantes tēn Kypron kai

VAPI1P CLN VAAP-PNM DASF NASF CLN

321 1161 398 3588 2954 2532

left it behind on the port side, 1 we sailed to Syria and

καταλιπόντες 6 αὐτὴν 7 { 6 ] ] εὐώνυμον 8 [ ] ἐπλέομεν 9 εἰς 10 Συρίαν 11 καὶ 12

katalipontes autēn euōnymon epleomen eis Syrian kai

VAAP-PNM RP3ASF JASF VIAI1P P NASF CLN

2641 846 2176 4126 1519 4947 2532

arrived at Tyre, because the ship was to unload its cargo there.

κατήλθομεν 13 εἰς 14 Τύρον 15 γὰρ 17 τὸ 18 πλοῖον 19 ἦν 20 ] ἀποφορτιζόμενον 21 τὸν 22 γόμον 23 ἐκεῖσε 16

katēlthomen eis Tyron gar to ploion ēn apophortizomenon ton gomon ekeise

VAAI1P P NASF CAZ DNSN NNSN VIAI3S VPUP-SNN DASM NASM BP

2718 1519 5184 1063 3588 4143 2258 670 3588 1117 1566

4 And we stayed there seven days after we found the disciples, who

δὲ 2 ] ἐπεμείναμεν 5 αὐτοῦ 6 ἑπτά 8 ἡμέρας 7 ] ] ἀνευρόντες 1 τοὺς 3 μαθητὰς 4 οἵτινες 9

de epemeinamen autou hepta hēmeras aneurontes tous mathētas hoitines

CLN VAAI1P BP XN NAPF VAAP-PNM DAPM NAPM RR-NPM

1161 1961 847 2033 2250 429 3588 3101 3748

kept telling Paul through the Spirit not to set foot in

] ἔλεγον 12 ‹ τῷ 10 Παύλῳ 11 › διὰ 13 τοῦ 14 πνεύματος 15 μὴ 16 ] ἐπιβαίνειν 17 [ εἰς 18

elegon tō Paulō dia tou pneumatos mē epibainein eis

VIAI3P DDSM NDSM P DGSN NGSN BN VPAN P

3004 3588 3972 1223 3588 4151 3361 1910 1519

Jerusalem. 5 And it happened that when our days were over, we

Ἱεροσόλυμα 19 δὲ 2 ] ἐγένετο 3 [ ὅτε 1 ἡμᾶς 5 ‹ τὰς 6 ἡμέρας 7 › ] ἐξαρτίσαι 4 } 9

Hierosolyma de egeneto hote hēmas tas hēmeras exartisai

NASF CLN VAMI3S CAT RP1AP DAPF NAPF VAAN

2414 1161 1096 3753 2248 3588 2250 1822

departed and went on our way, while all of them accompanied us,

ἐξελθόντες 8 [ ἐπορευόμεθα 9 [ [ [ } 10 πάντων 12 [ [ προπεμπόντων 10 ἡμᾶς 11

exelthontes eporeuometha pantōn propempontōn hēmas

VAAP-PNM VIUI1P JGPM VPAP-PGM RP1AP

1831 4198 3956 4311 2248

1

Lit. “left”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!