26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ACTS 20:33

722

grace, which is able to build you up and to give you the

‹ τῆς 11 χάριτος 12 › τῷ 14 ] δυναμένῳ 15 ] οἰκοδομῆσαι 16 * { 16 καὶ 17 ] δοῦναι 18 * τὴν 19

tēs charitos tō dynamenō oikodomēsai kai dounai tēn

DGSF NGSF DDSM VPUP-SDM VAAN CLN VAAN DASF

3588 5485 3588 1410 3618 2532 1325 3588

inheritance among all those who are sanctified. 33 I have desired no one’s

κληρονομίαν 20 ἐν 21 πᾶσιν 24 τοῖς 22 ] ] ἡγιασμένοις 23 ] ] ἐπεθύμησα 7 οὐδενὸς 6 [

klēronomian en pasin tois hēgiasmenois epethymēsa oudenos

NASF P JDPM DDPM VRPP-PDM VAAI1S JGSM

2817 1722 3956 3588 37 1937 3762

silver or gold or clothing! 34 You yourselves know that these

ἀργυρίου 1 ἢ 2 χρυσίου 3 ἢ 4 ἱματισμοῦ 5 } 2 αὐτοὶ 1 γινώσκετε 2 ὅτι 3 αὗται 15

argyriou ē chrysiou ē himatismou autoi ginōskete hoti hautai

NGSN CLD NGSN CLD NGSM RP3NPMP VPAI2P CSC RD-NPF

694 2228 5553 2228 2441 846 1097 3754 3778

hands served to meet my needs and the needs of those who

‹ αἱ 13 χεῖρες 14 › ὑπηρέτησαν 12 [ [ μου 6 ‹ ταῖς 4 χρείαις 5 › καὶ 7 * * * τοῖς 8 ]

hai cheires hypēretēsan mou tais chreiais kai tois

DNPF NNPF VAAI3P RP1GS DDPF NDPF CLN DDPM

3588 5495 5256 3450 3588 5532 2532 3588

were with me. 35 I have shown you with respect to all things that by

οὖσι 9 μετ’ 10 ἐμοῦ 11 ] ] ὑπέδειξα 2 ὑμῖν 3 * * * πάντα 1 [ ὅτι 4 ]

ousi met’ emou hypedeixa hymin panta hoti

VPAP-PDM P RP1GS VAAI1S RP2DP JAPN CSC

5607 3326 1700 5263 5213 3956 3754

working hard in this way it is necessary to help those who are in

κοπιῶντας 6 [ ] οὕτως 5 [ ] ] δεῖ 7 ] ἀντιλαμβάνεσθαι 8 τῶν 9 ] ] ]

kopiōntas houtōs dei antilambanesthai tōn

VPAP-PAM B VPAI3S VPUN DGPM

2872 3779 1163 482 3588

need, and to remember the words of the Lord Jesus that he

ἀσθενούντων 10 τε 12 ] μνημονεύειν 11 τῶν 13 λόγων 14 } 17 τοῦ 15 κυρίου 16 Ἰησοῦ 17 ὅτι 18 } 20

asthenountōn te mnēmoneuein tōn logōn tou kyriou Iēsou hoti

VPAP-PGM CLN VPAN DGPM NGPM DGSM NGSM NGSM CSC

770 5037 3421 3588 3056 3588 2962 2424 3754

himself said, “It is more blessed to give than to receive.” 8 36 And when

αὐτὸς 19 εἶπεν 20 ] ἐστιν 22 μᾶλλον 23 Μακάριόν 21 ] διδόναι 24 ἢ 25 ] λαμβάνειν 26 Καὶ 1 ]

autos eipen estin mallon Makarion didonai ē lambanein Kai

RP3NSMP VAAI3S VPAI3S B JNSN VPAN CAM VPAN CLN

846 2036 2076 3123 3107 1325 2228 2983 2532

he had said these things, he fell to his knees and prayed with

] ] εἰπὼν 3 ταῦτα 2 [ } 11 θεὶς 4 [ αὐτοῦ 7 ‹ τὰ 5 γόνατα 6 › { 4 προσηύξατο 11 σὺν 8

eipōn tauta theis autou ta gonata prosēuxato syn

VAAP-SNM RD-APN VAAP-SNM RP3GSM DAPN NAPN VAMI3S P

2036 5023 5087 846 3588 1119 4336 4862

them all. 37 And there was considerable weeping by all, and

αὐτοῖς 10 πᾶσιν 9 δὲ 2 ] ἐγένετο 4 ἱκανὸς 1 κλαυθμὸς 3 ] πάντων 5 καὶ 6

autois pasin de egeneto hikanos klauthmos pantōn kai

RP3DPM JDPM CLN VAMI3S JNSM NNSM JGPM CLN

846 3956 1161 1096 2425 2805 3956 2532

hugging 9 Paul, they kissed him, 38 especially

‹ ἐπιπεσόντες 7 ἐπὶ 8 τὸν 9 τράχηλον 10 › ‹ τοῦ 11 Παύλου 12 › ] κατεφίλουν 13 αὐτόν 14 μάλιστα 2

epipesontes epi ton trachēlon tou Paulou katephiloun auton malista

VAAP-PNM P DASM NASM DGSM NGSM VIAI3P RP3ASM BS

1968 1909 3588 5137 3588 3972 2705 846 3122

distressed at the statement that he had said, that they were going to see

ὀδυνώμενοι 1 ἐπὶ 3 τῷ 4 λόγῳ 5 ᾧ 6 ] ] εἰρήκει 7 ὅτι 8 ] ] μέλλουσιν 10 ] θεωρεῖν 14

odynōmenoi epi tō logō hō eirēkei hoti mellousin theōrein

VPPP-PNM P DDSM NDSM RR-DSM VLAI3S CSC VPAI3P VPAN

3600 1909 3588 3056 3739 2046 3754 3195 2334

8

Perhaps an allusion to Matt 10:8; these exact words are not found in the NT gospels

9

Lit. “falling on the neck of”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!