26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

703 ACTS 17:34

28 for in him we live and move and exist, 8 as even some of

γὰρ 3 ἐν 1 αὐτῷ 2 ] ζῶμεν 4 καὶ 5 κινούμεθα 6 καὶ 7 ἐσμέν 8 ὡς 9 καί 10 τινες 11 } 15

gar en autō zōmen kai kinoumetha kai esmen hōs kai tines

CAZ P RP3DSM VPAI1P CLN VPPI1P CLN VPAI1P CAM CLA RX-NPM

1063 1722 846 2198 2532 2795 2532 2070 5613 2532 5100

your own 9 poets have said: ‘For we also are his 10 offspring.’ 11

‹ καθ’ 13 ὑμᾶς 14 › ‹ τῶν 12 ποιητῶν 15 › ] εἰρήκασιν 16 γὰρ 18 } 21 καὶ 19 ἐσμέν 21 Τοῦ 17 γένος 20

kath’ hymas tōn poiētōn eirēkasin gar kai esmen Tou genos

P RP2AP DGPM NGPM VRAI3P CLX BE VPAI1P DGSM NNSN

2596 5209 3588 4163 2046 1063 2532 2070 3588 1085

29 Therefore, because we are offspring of God, we ought not to

οὖν 2 ] ] ὑπάρχοντες 3 γένος 1 ] ‹ τοῦ 4 θεοῦ 5 › ] ὀφείλομεν 7 οὐκ 6 ]

oun hyparchontes genos tou theou opheilomen ouk

CLI VPAP-PNM NNSN DGSM NGSM VPAI1P BN

3767 5225 1085 3588 2316 3784 3756

think the divine being is like gold or silver or stone, an image

νομίζειν 8 τὸ 19 θεῖον 20 [ εἶναι 21 ὅμοιον 22 χρυσῷ 9 ἢ 10 ἀργύρῳ 11 ἢ 12 λίθῳ 13 ] χαράγματι 14

nomizein to theion einai homoion chrysō ē argyrō ē lithō charagmati

VPAN DASN JASN VPAN JASN NDSM CLD NDSM CLD NDSM NDSN

3543 3588 2304 1511 3664 5557 2228 696 2228 3037 5480

formed by human skill and thought. 30 Therefore * although God has

[ [ ἀνθρώπου 18 τέχνης 15 καὶ 16 ἐνθυμήσεως 17 οὖν 3 μὲν 2 } 7 ‹ ὁ 8 θεὸς 9 › ]

anthrōpou technēs kai enthymēseōs oun men ho theos

NGSM NGSF CLN NGSF CLI TE DNSM NNSM

444 5078 2532 1761 3767 3303 3588 2316

overlooked the times of ignorance, he now commands all

ὑπεριδὼν 7 τοὺς 1 χρόνους 4 ] ‹ τῆς 5 ἀγνοίας 6 › } 12 ‹ τὰ 10 νῦν 11 › παραγγέλλει 12 πάντας 15

hyperidōn tous chronous tēs agnoias ta nyn parangellei pantas

VAAP-SNM DAPM NAPM DGSF NGSF DAPN B VPAI3S JAPM

5237 3588 5550 3588 52 3588 3568 3853 3956

people everywhere to repent, 31 because he has set a day on

‹ τοῖς 13 ἀνθρώποις 14 › πανταχοῦ 16 ] μετανοεῖν 17 καθότι 1 ] ] ἔστησεν 2 ] ἡμέραν 3 ἐν 4

tois anthrōpois pantachou metanoein kathoti estēsen hēmeran en

DDPM NDPM B VPAN CAZ VAAI3S NASF P

3588 444 3837 3340 2530 2476 2250 1722

which he is going to judge the world in righteousness by the man who he

ᾗ 5 ] ] μέλλει 6 ] κρίνειν 7 τὴν 8 οἰκουμένην 9 ἐν 10 δικαιοσύνῃ 11 ἐν 12 ] ἀνδρὶ 13 ᾧ 14 ]

hē mellei krinein tēn oikoumenēn en dikaiosynē en andri hō

RR-DSF VPAI3S VPAN DASF NASF P NDSF P NDSM RR-DSM

3739 3195 2919 3588 3625 1722 1343 1722 435 3739

has appointed, having provided proof to everyone by raising him from the

] ὥρισεν 15 ] παρασχὼν 17 πίστιν 16 ] πᾶσιν 18 ] ἀναστήσας 19 αὐτὸν 20 ἐκ 21 ]

hōrisen paraschōn pistin pasin anastēsas auton ek

VAAI3S VAAP-SNM NASF JDPM VAAP-SNM RP3ASM P

3724 3930 4102 3956 450 846 1537

dead.” 32 Now when they heard about the resurrection of the dead, * some

νεκρῶν 22 δὲ 2 ] ] Ἀκούσαντες 1 [ ] ἀνάστασιν 3 ] ] νεκρῶν 4 μὲν 6 οἱ 5

nekrōn de Akousantes anastasin nekrōn men hoi

JGPM CLN VAAP-PNM NASF JGPM TK DNPM

3498 1161 191 386 3498 3303 3588

scoffed, but others said, “We will hear you about this again also.”

ἐχλεύαζον 7 δὲ 9 οἱ 8 εἶπαν 10 ] ] Ἀκουσόμεθά 11 σου 12 περὶ 13 τούτου 14 πάλιν 16 καὶ 15

echleuazon de hoi eipan Akousometha sou peri toutou palin kai

VIAI3P CLK DNPM VAAI3P VFMI1P RP2GS P RD-GSN B BE

5512 1161 3588 3004 191 4675 4012 5127 3825 2532

33 So Paul went out from the midst of them. 34 But some people

οὕτως 1 ‹ ὁ 2 Παῦλος 3 › ἐξῆλθεν 4 [ ἐκ 5 ] μέσου 6 ] αὐτῶν 7 δὲ 2 τινὲς 1 ἄνδρες 3

houtōs ho Paulos exēlthen ek mesou autōn de tines andres

B DNSM NNSM VAAI3S P JGSN RP3GPM CLC JNPM NNPM

3779 3588 3972 1831 1537 3319 846 1161 5100 435

8

Some interpreters hold that the phrase “in him we live and move and exist” is a quotation from Epimenides of Crete,

but more likely it is a traditional Greek formula

9

Lit. “with respect to you”

10

Lit. “of him”

11

A quotation from Aratus,

Phaenomena 5

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!