The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
697 ACTS 17:3wanting to release us secretly? Certainly not! Rather let them comeἐκβάλλουσιν 21 [ [ ἡμᾶς 20 λάθρᾳ 19 γάρ 23 οὐ 22 ἀλλὰ 24 ] } 28 ἐλθόντες 25ekballousin hēmas lathra gar ou alla elthontesVPAI3P RP1AP B CLI BN CLC VAAP-PNM1544 2248 2977 1063 3756 235 2064themselves and bring us out!” 38 So the police officers reportedαὐτοὶ 26 { 25 ἐξαγαγέτωσαν 28 ἡμᾶς 27 { 28 δὲ 2 οἱ 5 ῥαβδοῦχοι 6 [ ἀπήγγειλαν 1autoi exagagetōsan hēmas de hoi rhabdouchoi apēngeilanRP3NPMP VAAM3P RP1AP CLN DNPM NNPM VAAI3P846 1806 2248 1161 3588 4465 518these words to the chief magistrates, and they were afraid whenταῦτα 9 ‹ τὰ 7 ῥήματα 8 › } 4 τοῖς 3 στρατηγοῖς 4 [ δὲ 11 ] ] ἐφοβήθησαν 10 ]tauta ta rhēmata tois stratēgois de ephobēthēsanRD-APN DAPN NAPN DDPM NDPM CLN VAPI3P5023 3588 4487 3588 4755 1161 5399they heard that they were Roman citizens. 39 And they came and] ἀκούσαντες 12 ὅτι 13 ] εἰσιν 15 Ῥωμαῖοί 14 [ καὶ 1 } 3 ἐλθόντες 2 [akousantes hoti eisin Rhōmaioi kai elthontesVAAP-PNM CSC VPAI3P JNPM CLN VAAP-PNM191 3754 1526 4514 2532 2064apologized to 11 them, and after they brought them out they asked them toπαρεκάλεσαν 3 [ αὐτούς 4 καὶ 5 ] ] ἐξαγαγόντες 6 * { 6 ] ἠρώτων 7 * ]parekalesan autous kai exagagontes ērōtōnVAAI3P RP3APM CLN VAAP-PNM VIAI3P3870 846 2532 1806 2065depart from the city. 40 And when they came out of the prison, theyἀπελθεῖν 8 ἀπὸ 9 τῆς 10 πόλεως 11 δὲ 2 ] ] ἐξελθόντες 1 [ ἀπὸ 3 τῆς 4 φυλακῆς 5 ]apelthein apo tēs poleōs de exelthontes apo tēs phylakēsVAAN P DGSF NGSF CLN VAAP-PNM P DGSF NGSF565 575 3588 4172 1161 1831 575 3588 5438went to Lydia and when they saw them, they encouraged theεἰσῆλθον 6 πρὸς 7 ‹ τὴν 8 Λυδίαν 9 › καὶ 10 ] ] ἰδόντες 11 * ] παρεκάλεσαν 12 τοὺς 13eisēlthon pros tēn Lydian kai idontes parekalesan tousVAAI3P P DASF NASF CLN VAAP-PNM VAAI3P DAPM1525 4314 3588 3070 2532 1492 3870 3588brothers and departed.ἀδελφοὺς 14 καὶ 15 ἐξῆλθαν 16adelphous kai exēlthanNAPM CLN VAAI3P80 2532 1831Attacked by a Mob in ThessalonicaNow after they traveled through Amphipolis and Apollonia,17 δὲ 2 ] ] Διοδεύσαντες 1 [ ‹ τὴν 3 Ἀμφίπολιν 4 › καὶ 5 ‹ τὴν 6 Ἀπολλωνίαν 7 ›de Diodeusantes tēn Amphipolin kai tēn ApollōnianCLT VAAP-PNM DASF NASF CLN DASF NASF1161 1353 3588 295 2532 3588 624they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.] ἦλθον 8 εἰς 9 Θεσσαλονίκην 10 ὅπου 11 ] ἦν 12 ] συναγωγὴ 13 } 15 τῶν 14 Ἰουδαίων 15ēlthon eis Thessalonikēn hopou ēn synagōgē tōn IoudaiōnVAAI3P P NASF CAL VIAI3S NNSF DGPM JGPM2064 1519 2332 3699 2258 4864 3588 24532 And as was his custom, 1 Paul went in to them and on three‹ κατὰ 1 δὲ 2 τὸ 3 εἰωθὸς 4 › ‹ τῷ 5 Παύλῳ 6 › εἰσῆλθεν 7 [ πρὸς 8 αὐτοὺς 9 καὶ 10 ἐπὶ 11 τρία 13kata de to eiōthos tō Paulō eisēlthen pros autous kai epi triaP CLN DASN VRAP-SAN DDSM NDSM VAAI3S P RP3APM CLN P JAPN2596 1161 3588 1486 3588 3972 1525 4314 846 2532 1909 5140Sabbath days he discussed with them from the scriptures, 3 explaining andσάββατα 12 [ ] διελέξατο 14 ] αὐτοῖς 15 ἀπὸ 16 τῶν 17 γραφῶν 18 διανοίγων 1 καὶ 2sabbata dielexato autois apo tōn graphōn dianoigōn kaiNAPN VAMI3S RP3DPM P DGPF NGPF VPAP-SNM CLN4521 1256 846 575 3588 1124 1272 253211Or “reassured”; or “conciliated”1Lit. “and in accordance with what he was accustomed to”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
ACTS 17:4698demonstrating that it was necessary for the Christ 2 to suffer and to rise fromπαρατιθέμενος 3 ὅτι 4 ] ] ἔδει 7 } 6 τὸν 5 χριστὸν 6 ] παθεῖν 8 καὶ 9 ] ἀναστῆναι 10 ἐκ 11paratithemenos hoti edei ton christon pathein kai anastēnai ekVPMP-SNM CSC VIAI3S DASM NASM VAAN CLN VAAN P3908 3754 1163 3588 5547 3958 2532 450 1537the dead, and saying, * “This Jesus whom I am proclaiming to] νεκρῶν 12 καὶ 13 * ὅτι 14 οὗτός 15 ‹ ὁ 19 Ἰησοῦς 20 › ὃν 21 ἐγὼ 22 ] καταγγέλλω 23 ]nekrōn kai hoti houtos ho Iēsous hon egō katangellōJGPM CLN CSC RD-NSM DNSM NNSM RR-ASM RP1NS VPAI1S3498 2532 3754 3778 3588 2424 3739 1473 2605you is the Christ.” 2 4 And some of them were persuaded and joinedὑμῖν 24 ἐστιν 16 ὁ 17 χριστός 18 καί 1 τινες 2 ἐξ 3 αὐτῶν 4 ] ἐπείσθησαν 5 καὶ 6 προσεκληρώθησαν 7hymin estin ho christos kai tines ex autōn epeisthēsan kai proseklērōthēsanRP2DP VPAI3S DNSM NNSM CLN RX-NPM P RP3GPM VAPI3P CLN VAPI3P5213 2076 3588 5547 2532 5100 1537 846 3982 2532 4345Paul and Silas, and also a large number of God-fearing‹ τῷ 8 Παύλῳ 9 › καὶ 10 ‹ τῷ 11 Σιλᾷ 12 › τε 14 * } 17 πολὺ 18 πλῆθος 17 ] ‹ τῶν 13 σεβομένων 15 ›tō Paulō kai tō Sila te poly plēthos tōn sebomenōnDDSM NDSM CLN DDSM NDSM CLK JNSN NNSN DGPM VPUP-PGM3588 3972 2532 3588 4609 5037 4183 4128 3588 4576Greeks and not a few of the prominent women. 5 But the Jews wereἙλλήνων 16 τε 20 οὐκ 23 ] ὀλίγαι 24 } 19 τῶν 21 πρώτων 22 γυναικῶν 19 δὲ 2 οἱ 3 Ἰουδαῖοι 4 ]Hellēnōn te ouk oligai tōn prōtōn gynaikōn de hoi IoudaioiNGPM CLK BN JNPF DGPF JGPF NGPF CLC DNPM JNPM1672 5037 3756 3641 3588 4413 1135 1161 3588 2453filled with jealousy and, taking along some worthless men from theζηλώσαντες 1 [ [ καὶ 5 προσλαβόμενοι 6 [ τινὰς 10 πονηροὺς 11 ἄνδρας 9 } 8 τῶν 7zēlōsantes kai proslabomenoi tinas ponērous andras tōnVAAP-PNM CLN VAMP-PNM JAPM JAPM NAPM DGPM2206 2532 4355 5100 4190 435 3588rabble in the marketplace and forming a mob, threw the city into anἀγοραίων 8 [ [ [ καὶ 12 ὀχλοποιήσαντες 13 [ [ ἐθορύβουν 14 τὴν 15 πόλιν 16 { 14 [agoraiōn kai ochlopoiēsantes ethoryboun tēn polinJGPM CLN VAAP-PNM VIAI3P DASF NASF60 2532 3792 2350 3588 4172uproar. And attacking Jason’s house, they were looking for them to[ καὶ 17 ἐπιστάντες 18 Ἰάσονος 21 ‹ τῇ 19 οἰκίᾳ 20 › ] ] ἐζήτουν 22 [ αὐτοὺς 23 ]kai epistantes Iasonos tē oikia ezētoun autousCLN VAAP-PNM NGSM DDSF NDSF VIAI3P RP3APM2532 2186 2394 3588 3614 2212 846bring them out to the popular assembly. 6 And when they did not findπροαγαγεῖν 24 * { 24 εἰς 25 τὸν 26 δῆμον 27 [ δὲ 3 ] ] } 2 μὴ 1 εὑρόντες 2proagagein eis ton dēmon de mē heurontesVAAN P DASM NASM CLN BN VAAP-PNM4254 1519 3588 1218 1161 3361 2147them, they dragged Jason and some brothers before the city officials,αὐτοὺς 4 ] ἔσυρον 5 Ἰάσονα 6 καί 7 τινας 8 ἀδελφοὺς 9 ἐπὶ 10 τοὺς 11 πολιτάρχας 12 [autous esyron Iasona kai tinas adelphous epi tous politarchasRP3APM VIAI3P NASM CLN JAPM NAPM P DAPM NAPM846 4951 2394 2532 5100 80 1909 3588 4173shouting, * “These people who have stirred up trouble throughout theβοῶντες 13 ὅτι 14 οὗτοι 19 [ Οἱ 15 ] ἀναστατώσαντες 18 [ [ * τὴν 16boōntes hoti houtoi Hoi anastatōsantes tēnVPAP-PNM CSC RD-NPM DNPM VAAP-PNM DASF994 3754 3778 3588 387 3588world 3 have come here also, 7 whom Jason has entertained as guests! Andοἰκουμένην 17 ] πάρεισιν 22 ἐνθάδε 21 καὶ 20 οὓς 1 Ἰάσων 3 ] ὑποδέδεκται 2 [ [ καὶ 4oikoumenēn pareisin enthade kai hous Iasōn hypodedektai kaiNASF VPAI3P BP BE RR-APM NNSM VRUI3S CLN3625 3918 1759 2532 3739 2394 5264 25322Or “Messiah”3Or “empire”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 663 and 664: ACTS 9:9646from the ground, but alt
- Page 665 and 666: ACTS 9:20648disciples in Damascus s
- Page 667 and 668: ACTS 9:31650sent him away to Tarsus
- Page 669 and 670: ACTS 9:41652her eyes, and when she
- Page 671 and 672: ACTS 10:12654heaven opened and an o
- Page 673 and 674: ACTS 10:25656next day he entered in
- Page 675 and 676: ACTS 10:37658message that he sent t
- Page 677 and 678: ACTS 10:48660for these people * to
- Page 679 and 680: ACTS 11:14662his house and saying,
- Page 681 and 682: ACTS 11:26664for Tarsus to look for
- Page 683 and 684: ACTS 12:8666an angel of the Lord st
- Page 685 and 686: ACTS 12:18668with his hand to be si
- Page 687 and 688: ACTS 13:2670and Saul. 2 And while t
- Page 689 and 690: ACTS 13:13672Lord.κυρίου 13ky
- Page 691 and 692: ACTS 13:2467424 Before * his coming
- Page 693 and 694: ACTS 13:37676in his own generation,
- Page 695 and 696: ACTS 13:48678end of the earth.’ 1
- Page 697 and 698: ACTS 14:10680while Paul was speakin
- Page 699 and 700: ACTS 14:21682went into the city. An
- Page 701 and 702: ACTS 15:4684and passed through both
- Page 703 and 704: ACTS 15:15686name. 15 And with this
- Page 705 and 706: ACTS 15:2668826 men who have risked
- Page 707 and 708: ACTS 15:40690Mark and sailed away t
- Page 709 and 710: ACTS 16:11692The Conversion of Lydi
- Page 711 and 712: ACTS 16:20694marketplace before the
- Page 713: ACTS 16:3369633 And he took them at
- Page 717 and 718: ACTS 17:14700proclaimed by Paul in
- Page 719 and 720: ACTS 17:2370223 For as I was passin
- Page 721 and 722: ACTS 18:1704joined him and believed
- Page 723 and 724: ACTS 18:12706months, teaching the w
- Page 725 and 726: ACTS 18:24708strengthening all the
- Page 727 and 728: ACTS 19:7710the Holy Spirit came up
- Page 729 and 730: ACTS 19:18712Greeks, and fear fell
- Page 731 and 732: ACTS 19:28714the whole of 14 Asia a
- Page 733 and 734: ACTS 19:40the lawful assembly. 40 F
- Page 735 and 736: ACTS 20:10718length. Being overcome
- Page 737 and 738: ACTS 20:21720not shrink from procla
- Page 739 and 740: ACTS 20:33722grace, which is able t
- Page 741 and 742: ACTS 21:6724together with their wiv
- Page 743 and 744: ACTS 21:17whom we were to be entert
- Page 745 and 746: ACTS 21:27728each one of them.ἑκ
- Page 747 and 748: ACTS 21:37730him!”αὐτόν 9au
- Page 749 and 750: ACTS 22:6732Paul Tells of His Conve
- Page 751 and 752: ACTS 22:19734accept your testimony
- Page 753 and 754: ACTS 22:30736he was a Roman citizen
- Page 755 and 756: ACTS 23:10738this man! But what if
- Page 757 and 758: ACTS 23:19740young man to you becau
- Page 759 and 760: ACTS 23:30742questions of their law
- Page 761 and 762: ACTS 24:6744Nazarenes, 6 who even a
- Page 763 and 764: ACTS 24:21746when I stood before th
ACTS 17:4
698
demonstrating that it was necessary for the Christ 2 to suffer and to rise from
παρατιθέμενος 3 ὅτι 4 ] ] ἔδει 7 } 6 τὸν 5 χριστὸν 6 ] παθεῖν 8 καὶ 9 ] ἀναστῆναι 10 ἐκ 11
paratithemenos hoti edei ton christon pathein kai anastēnai ek
VPMP-SNM CSC VIAI3S DASM NASM VAAN CLN VAAN P
3908 3754 1163 3588 5547 3958 2532 450 1537
the dead, and saying, * “This Jesus whom I am proclaiming to
] νεκρῶν 12 καὶ 13 * ὅτι 14 οὗτός 15 ‹ ὁ 19 Ἰησοῦς 20 › ὃν 21 ἐγὼ 22 ] καταγγέλλω 23 ]
nekrōn kai hoti houtos ho Iēsous hon egō katangellō
JGPM CLN CSC RD-NSM DNSM NNSM RR-ASM RP1NS VPAI1S
3498 2532 3754 3778 3588 2424 3739 1473 2605
you is the Christ.” 2 4 And some of them were persuaded and joined
ὑμῖν 24 ἐστιν 16 ὁ 17 χριστός 18 καί 1 τινες 2 ἐξ 3 αὐτῶν 4 ] ἐπείσθησαν 5 καὶ 6 προσεκληρώθησαν 7
hymin estin ho christos kai tines ex autōn epeisthēsan kai proseklērōthēsan
RP2DP VPAI3S DNSM NNSM CLN RX-NPM P RP3GPM VAPI3P CLN VAPI3P
5213 2076 3588 5547 2532 5100 1537 846 3982 2532 4345
Paul and Silas, and also a large number of God-fearing
‹ τῷ 8 Παύλῳ 9 › καὶ 10 ‹ τῷ 11 Σιλᾷ 12 › τε 14 * } 17 πολὺ 18 πλῆθος 17 ] ‹ τῶν 13 σεβομένων 15 ›
tō Paulō kai tō Sila te poly plēthos tōn sebomenōn
DDSM NDSM CLN DDSM NDSM CLK JNSN NNSN DGPM VPUP-PGM
3588 3972 2532 3588 4609 5037 4183 4128 3588 4576
Greeks and not a few of the prominent women. 5 But the Jews were
Ἑλλήνων 16 τε 20 οὐκ 23 ] ὀλίγαι 24 } 19 τῶν 21 πρώτων 22 γυναικῶν 19 δὲ 2 οἱ 3 Ἰουδαῖοι 4 ]
Hellēnōn te ouk oligai tōn prōtōn gynaikōn de hoi Ioudaioi
NGPM CLK BN JNPF DGPF JGPF NGPF CLC DNPM JNPM
1672 5037 3756 3641 3588 4413 1135 1161 3588 2453
filled with jealousy and, taking along some worthless men from the
ζηλώσαντες 1 [ [ καὶ 5 προσλαβόμενοι 6 [ τινὰς 10 πονηροὺς 11 ἄνδρας 9 } 8 τῶν 7
zēlōsantes kai proslabomenoi tinas ponērous andras tōn
VAAP-PNM CLN VAMP-PNM JAPM JAPM NAPM DGPM
2206 2532 4355 5100 4190 435 3588
rabble in the marketplace and forming a mob, threw the city into an
ἀγοραίων 8 [ [ [ καὶ 12 ὀχλοποιήσαντες 13 [ [ ἐθορύβουν 14 τὴν 15 πόλιν 16 { 14 [
agoraiōn kai ochlopoiēsantes ethoryboun tēn polin
JGPM CLN VAAP-PNM VIAI3P DASF NASF
60 2532 3792 2350 3588 4172
uproar. And attacking Jason’s house, they were looking for them to
[ καὶ 17 ἐπιστάντες 18 Ἰάσονος 21 ‹ τῇ 19 οἰκίᾳ 20 › ] ] ἐζήτουν 22 [ αὐτοὺς 23 ]
kai epistantes Iasonos tē oikia ezētoun autous
CLN VAAP-PNM NGSM DDSF NDSF VIAI3P RP3APM
2532 2186 2394 3588 3614 2212 846
bring them out to the popular assembly. 6 And when they did not find
προαγαγεῖν 24 * { 24 εἰς 25 τὸν 26 δῆμον 27 [ δὲ 3 ] ] } 2 μὴ 1 εὑρόντες 2
proagagein eis ton dēmon de mē heurontes
VAAN P DASM NASM CLN BN VAAP-PNM
4254 1519 3588 1218 1161 3361 2147
them, they dragged Jason and some brothers before the city officials,
αὐτοὺς 4 ] ἔσυρον 5 Ἰάσονα 6 καί 7 τινας 8 ἀδελφοὺς 9 ἐπὶ 10 τοὺς 11 πολιτάρχας 12 [
autous esyron Iasona kai tinas adelphous epi tous politarchas
RP3APM VIAI3P NASM CLN JAPM NAPM P DAPM NAPM
846 4951 2394 2532 5100 80 1909 3588 4173
shouting, * “These people who have stirred up trouble throughout the
βοῶντες 13 ὅτι 14 οὗτοι 19 [ Οἱ 15 ] ἀναστατώσαντες 18 [ [ * τὴν 16
boōntes hoti houtoi Hoi anastatōsantes tēn
VPAP-PNM CSC RD-NPM DNPM VAAP-PNM DASF
994 3754 3778 3588 387 3588
world 3 have come here also, 7 whom Jason has entertained as guests! And
οἰκουμένην 17 ] πάρεισιν 22 ἐνθάδε 21 καὶ 20 οὓς 1 Ἰάσων 3 ] ὑποδέδεκται 2 [ [ καὶ 4
oikoumenēn pareisin enthade kai hous Iasōn hypodedektai kai
NASF VPAI3P BP BE RR-APM NNSM VRUI3S CLN
3625 3918 1759 2532 3739 2394 5264 2532
2
Or “Messiah”
3
Or “empire”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut