The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

691 ACTS 16:10elders who were in Jerusalem. 5 So * the churches were beingπρεσβυτέρων 17 τῶν 18 * ἐν 19 Ἱεροσολύμοις 20 οὖν 3 μὲν 2 αἱ 1 ἐκκλησίαι 4 ] ]presbyterōn tōn en Hierosolymois oun men hai ekklēsiaiJGPM DGPM P NDPN CLI TE DNPF NNPF4245 3588 1722 2414 3767 3303 3588 1577strengthened in the faith and were growing in number every day.ἐστερεοῦντο 5 } 7 τῇ 6 πίστει 7 καὶ 8 ] ἐπερίσσευον 9 ] ‹ τῷ 10 ἀριθμῷ 11 › καθ’ 12 ἡμέραν 13estereounto tē pistei kai eperisseuon tō arithmō kath’ hēmeranVIPI3P DDSF NDSF CLN VIAI3P DDSM NDSM P NASF4732 3588 4102 2532 4052 3588 706 2596 2250Paul’s Vision of a Man of Macedonia16:6 And they traveled through the Phrygian and Galatian region, having beenδὲ 2 ] Διῆλθον 1 [ τὴν 3 Φρυγίαν 4 καὶ 5 Γαλατικὴν 6 χώραν 7 ] ]de Diēlthon tēn Phrygian kai Galatikēn chōranCLT VAAI3P DASF NASF CLN JASF NASF1161 1330 3588 5435 2532 1054 5561prevented by the Holy Spirit from speaking the message in Asia. 2κωλυθέντες 8 ὑπὸ 9 τοῦ 10 ἁγίου 11 πνεύματος 12 ] λαλῆσαι 13 τὸν 14 λόγον 15 ἐν 16 ‹ τῇ 17 Ἀσίᾳ 18 ›kōlythentes hypo tou hagiou pneumatos lalēsai ton logon en tē AsiaVAPP-PNM P DGSN JGSN NGSN VAAN DASM NASM P DDSF NDSF2967 5259 3588 40 4151 2980 3588 3056 1722 3588 7737 And when they came to Mysia, they attempted to go intoδὲ 2 ] ] ἐλθόντες 1 κατὰ 3 ‹ τὴν 4 Μυσίαν 5 › ] ἐπείραζον 6 ] πορευθῆναι 10 εἰς 7de elthontes kata tēn Mysian epeirazon poreuthēnai eisCLN VAAP-PNM P DASF NASF VIAI3P VAPN P1161 2064 2596 3588 3465 3985 4198 1519Bithynia, and the Spirit of Jesus did not permit them. 8 So going‹ τὴν 8 Βιθυνίαν 9 › καὶ 11 τὸ 15 πνεῦμα 16 ] Ἰησοῦ 17 } 13 οὐκ 12 εἴασεν 13 αὐτοὺς 14 δὲ 2 παρελθόντες 1tēn Bithynian kai to pneuma Iēsou ouk eiasen autous de parelthontesDASF NASF CLC DNSN NNSN NGSM BN VAAI3S RP3APM CLN VAAP-PNM3588 978 2532 3588 4151 2424 3756 1439 846 1161 3928through Mysia, they went down to Troas. 9 And a vision appeared to[ ‹ τὴν 3 Μυσίαν 4 › ] κατέβησαν 5 [ εἰς 6 Τρῳάδα 7 καὶ 1 ] ὅραμα 2 ὤφθη 7 ]tēn Mysian katebēsan eis Trōada kai horama ōphthēDASF NASF VAAI3P P NASF CLN NNSN VAPI3S3588 3465 2597 1519 5174 2532 3705 3700Paul during the night: a certain Macedonian man was standing there and‹ τῷ 5 Παύλῳ 6 › διὰ 3 ] νυκτὸς 4 } 8 τις 10 Μακεδών 9 ἀνὴρ 8 ἦν 11 ἑστὼς 12 [ καὶ 13tō Paulō dia nyktos tis Makedōn anēr ēn hestōs kaiDDSM NDSM P NGSF JNSM NNSM NNSM VIAI3S VRAP-SNM CLN3588 3972 1223 3571 5100 3110 435 2258 2476 2532imploring him and saying, “Come over to Macedonia and help us!”παρακαλῶν 14 αὐτὸν 15 καὶ 16 λέγων 17 Διαβὰς 18 [ εἰς 19 Μακεδονίαν 20 { 18 βοήθησον 21 ἡμῖν 22parakalōn auton kai legōn Diabas eis Makedonian boēthēson hēminVPAP-SNM RP3ASM CLN VPAP-SNM VAAP-SNM P NASF VAAM2S RP1DP3870 846 2532 3004 1224 1519 3109 997 225410 And when he had seen the vision, we wanted at once to go away toδὲ 2 ὡς 1 ] ] εἶδεν 5 τὸ 3 ὅραμα 4 ] ἐζητήσαμεν 7 ] εὐθέως 6 ] ἐξελθεῖν 8 [ εἰς 9de hōs eiden to horama ezētēsamen eutheōs exelthein eisCLN CAT VAAI3S DASN NASN VAAI1P B VAAN P1161 5613 1492 3588 3705 2212 2112 1831 1519Macedonia, concluding that God had called us to proclaimΜακεδονίαν 10 συμβιβάζοντες 11 ὅτι 12 ‹ ὁ 15 θεὸς 16 › ] προσκέκληται 13 ἡμᾶς 14 ] εὐαγγελίσασθαι 17Makedonian symbibazontes hoti ho theos proskeklētai hēmas euangelisasthaiNASF VPAP-PNM CSC DNSM NNSM VRUI3S RP1AP VAMN3109 4822 3754 3588 2316 4341 2248 2097the good news to them.[ [ [ ] αὐτούς 18autousRP3APM8462A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

ACTS 16:11692The Conversion of Lydia at Philippi16:11 So putting out to sea from Troas, we sailed a straight course toοὖν 2 Ἀναχθέντες 1 [ [ [ ἀπὸ 3 Τρῳάδος 4 ] εὐθυδρομήσαμεν 5 [ [ [ εἰς 6oun Anachthentes apo Trōados euthydromēsamen eisC VAPP-PNM P NGSF VAAI1P P3767 321 575 5174 2113 1519Samothrace, and on the following day to Neapolis, 12 and from there toΣαμοθρᾴκην 7 δὲ 9 } 10 τῇ 8 ἐπιούσῃ 10 [ εἰς 11 ‹ Νέαν 12 Πόλιν 13 › κἀκεῖθεν 1 [ [ εἰς 2Samothrakēn de tē epiousē eis Nean Polin kakeithen eisNASF CLN DDSF VPAP-SDF P JASF NASF CLN P4543 1161 3588 1966 1519 3501 4172 2547 1519Philippi, which is a leading city of that district of Macedonia, a RomanΦιλίππους 3 ἥτις 4 ἐστὶν 5 } 10 πρώτη 6 πόλις 10 } 8 τῆς 7 μερίδος 8 ] Μακεδονίας 9 ] ]Philippous hētis estin prōtē polis tēs meridos MakedoniasNAPM RR-NSF VPAI3S JGSF NNSF DGSF NGSF NGSF5375 3748 2076 4413 4172 3588 3310 3109colony. And we were staying in this city for some days.κολωνία 11 δὲ 13 ] ἦμεν 12 διατρίβοντες 18 ἐν 14 ταύτῃ 15 ‹ τῇ 16 πόλει 17 › } 19 τινάς 20 ἡμέρας 19kolōnia de ēmen diatribontes en tautē tē polei tinas hēmerasNNSF CLN VIAI1P VPAP-PNM P RD-DSF DDSF NDSF JAPF NAPF2862 1161 1510 1304 1722 3778 3588 4172 5100 225013 And on the day of the Sabbath, we went outside the city gate besideτε 2 } 3 τῇ 1 ἡμέρᾳ 3 } 5 τῶν 4 σαββάτων 5 ] ἐξήλθομεν 6 ἔξω 7 τῆς 8 ] πύλης 9 παρὰ 10te tē hēmera tōn sabbatōn exēlthomen exō tēs pylēs paraCLN DDSF NDSF DGPN NGPN VAAI1P P DGSF NGSF P5037 3588 2250 3588 4521 1831 1854 3588 4439 3844the river, where we thought there was a place of prayer, and we] ποταμὸν 11 οὗ 12 ] ἐνομίζομεν 13 ] εἶναι 15 ] προσευχὴν 14 [ [ καὶ 16 } 18potamon hou enomizomen einai proseuchēn kaiNASM B VIAI1P VPAN NASF CLN4215 3757 3543 1511 4335 2532sat down and spoke to the women assembled there. 14 And aκαθίσαντες 17 [ [ ἐλαλοῦμεν 18 } 21 ταῖς 19 γυναιξίν 21 συνελθούσαις 20 [ καί 1 } 3kathisantes elaloumen tais gynaixin synelthousais kaiVAAP-PNM VIAI1P DDPF NDPF VAAP-PDF CLN2523 2980 3588 1135 4905 2532certain woman named 3 Lydia from the city of Thyatira, a merchant dealing inτις 2 γυνὴ 3 ὀνόματι 4 Λυδία 5 ] ] πόλεως 7 ] Θυατείρων 8 ] πορφυρόπωλις 6 [ [tis gynē onomati Lydia poleōs Thyateirōn porphyropōlisJNSF NNSF NDSN NNSF NGSF NGPN NNSF5100 1135 3686 3070 4172 2363 4211purple cloth who showed reverence for God, was listening. The Lord opened[ [ ] ] σεβομένη 9 [ ‹ τὸν 10 θεόν 11 › ] ἤκουεν 12 ὁ 14 κύριος 15 διήνοιξεν 16sebomenē ton theon ēkouen ho kyrios diēnoixenVPUP-SNF DASM NASM VIAI3S DNSM NNSM VAAI3S4576 3588 2316 191 3588 2962 1272her 4 heart to pay attention to what was being said byἧς 13 ‹ τὴν 17 καρδίαν 18 › ] προσέχειν 19 [ [ τοῖς 20 ] ] λαλουμένοις 21 ὑπὸ 22hēs tēn kardian prosechein tois laloumenois hypoRR-GSF DASF NASF VPAN DDPN VPPP-PDN P3739 3588 2588 4337 3588 2980 5259Paul. 15 And after she was baptized, and her household, she urged‹ τοῦ 23 Παύλου 24 › δὲ 2 ὡς 1 ] ] ἐβαπτίσθη 3 καὶ 4 αὐτῆς 7 ‹ ὁ 5 οἶκος 6 › ] παρεκάλεσεν 8tou Paulou de hōs ebaptisthē kai autēs ho oikos parekalesenDGSM NGSM CLN CAT VAPI3S CLN RP3GSF DNSM NNSM VAAI3S3588 3972 1161 5613 907 2532 846 3588 3624 3870us, saying, “If you consider me to be a believer in the Lord, come* λέγουσα 9 Εἰ 10 ] κεκρίκατέ 11 με 12 ] εἶναι 16 ] πιστὴν 13 } 15 τῷ 14 κυρίῳ 15 εἰσελθόντες 17legousa Ei kekrikate me einai pistēn tō kyriō eiselthontesVPAP-SNF CAC VRAI2P RP1AS VPAN JASF DDSM NDSM VAAP-PNM3004 1487 2919 3165 1511 4103 3588 2962 15253Lit. “by name”4Lit. “whose”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

ACTS 16:11

692

The Conversion of Lydia at Philippi

16:11 So putting out to sea from Troas, we sailed a straight course to

οὖν 2 Ἀναχθέντες 1 [ [ [ ἀπὸ 3 Τρῳάδος 4 ] εὐθυδρομήσαμεν 5 [ [ [ εἰς 6

oun Anachthentes apo Trōados euthydromēsamen eis

C VAPP-PNM P NGSF VAAI1P P

3767 321 575 5174 2113 1519

Samothrace, and on the following day to Neapolis, 12 and from there to

Σαμοθρᾴκην 7 δὲ 9 } 10 τῇ 8 ἐπιούσῃ 10 [ εἰς 11 ‹ Νέαν 12 Πόλιν 13 › κἀκεῖθεν 1 [ [ εἰς 2

Samothrakēn de tē epiousē eis Nean Polin kakeithen eis

NASF CLN DDSF VPAP-SDF P JASF NASF CLN P

4543 1161 3588 1966 1519 3501 4172 2547 1519

Philippi, which is a leading city of that district of Macedonia, a Roman

Φιλίππους 3 ἥτις 4 ἐστὶν 5 } 10 πρώτη 6 πόλις 10 } 8 τῆς 7 μερίδος 8 ] Μακεδονίας 9 ] ]

Philippous hētis estin prōtē polis tēs meridos Makedonias

NAPM RR-NSF VPAI3S JGSF NNSF DGSF NGSF NGSF

5375 3748 2076 4413 4172 3588 3310 3109

colony. And we were staying in this city for some days.

κολωνία 11 δὲ 13 ] ἦμεν 12 διατρίβοντες 18 ἐν 14 ταύτῃ 15 ‹ τῇ 16 πόλει 17 › } 19 τινάς 20 ἡμέρας 19

kolōnia de ēmen diatribontes en tautē tē polei tinas hēmeras

NNSF CLN VIAI1P VPAP-PNM P RD-DSF DDSF NDSF JAPF NAPF

2862 1161 1510 1304 1722 3778 3588 4172 5100 2250

13 And on the day of the Sabbath, we went outside the city gate beside

τε 2 } 3 τῇ 1 ἡμέρᾳ 3 } 5 τῶν 4 σαββάτων 5 ] ἐξήλθομεν 6 ἔξω 7 τῆς 8 ] πύλης 9 παρὰ 10

te tē hēmera tōn sabbatōn exēlthomen exō tēs pylēs para

CLN DDSF NDSF DGPN NGPN VAAI1P P DGSF NGSF P

5037 3588 2250 3588 4521 1831 1854 3588 4439 3844

the river, where we thought there was a place of prayer, and we

] ποταμὸν 11 οὗ 12 ] ἐνομίζομεν 13 ] εἶναι 15 ] προσευχὴν 14 [ [ καὶ 16 } 18

potamon hou enomizomen einai proseuchēn kai

NASM B VIAI1P VPAN NASF CLN

4215 3757 3543 1511 4335 2532

sat down and spoke to the women assembled there. 14 And a

καθίσαντες 17 [ [ ἐλαλοῦμεν 18 } 21 ταῖς 19 γυναιξίν 21 συνελθούσαις 20 [ καί 1 } 3

kathisantes elaloumen tais gynaixin synelthousais kai

VAAP-PNM VIAI1P DDPF NDPF VAAP-PDF CLN

2523 2980 3588 1135 4905 2532

certain woman named 3 Lydia from the city of Thyatira, a merchant dealing in

τις 2 γυνὴ 3 ὀνόματι 4 Λυδία 5 ] ] πόλεως 7 ] Θυατείρων 8 ] πορφυρόπωλις 6 [ [

tis gynē onomati Lydia poleōs Thyateirōn porphyropōlis

JNSF NNSF NDSN NNSF NGSF NGPN NNSF

5100 1135 3686 3070 4172 2363 4211

purple cloth who showed reverence for God, was listening. The Lord opened

[ [ ] ] σεβομένη 9 [ ‹ τὸν 10 θεόν 11 › ] ἤκουεν 12 ὁ 14 κύριος 15 διήνοιξεν 16

sebomenē ton theon ēkouen ho kyrios diēnoixen

VPUP-SNF DASM NASM VIAI3S DNSM NNSM VAAI3S

4576 3588 2316 191 3588 2962 1272

her 4 heart to pay attention to what was being said by

ἧς 13 ‹ τὴν 17 καρδίαν 18 › ] προσέχειν 19 [ [ τοῖς 20 ] ] λαλουμένοις 21 ὑπὸ 22

hēs tēn kardian prosechein tois laloumenois hypo

RR-GSF DASF NASF VPAN DDPN VPPP-PDN P

3739 3588 2588 4337 3588 2980 5259

Paul. 15 And after she was baptized, and her household, she urged

‹ τοῦ 23 Παύλου 24 › δὲ 2 ὡς 1 ] ] ἐβαπτίσθη 3 καὶ 4 αὐτῆς 7 ‹ ὁ 5 οἶκος 6 › ] παρεκάλεσεν 8

tou Paulou de hōs ebaptisthē kai autēs ho oikos parekalesen

DGSM NGSM CLN CAT VAPI3S CLN RP3GSF DNSM NNSM VAAI3S

3588 3972 1161 5613 907 2532 846 3588 3624 3870

us, saying, “If you consider me to be a believer in the Lord, come

* λέγουσα 9 Εἰ 10 ] κεκρίκατέ 11 με 12 ] εἶναι 16 ] πιστὴν 13 } 15 τῷ 14 κυρίῳ 15 εἰσελθόντες 17

legousa Ei kekrikate me einai pistēn tō kyriō eiselthontes

VPAP-SNF CAC VRAI2P RP1AS VPAN JASF DDSM NDSM VAAP-PNM

3004 1487 2919 3165 1511 4103 3588 2962 1525

3

Lit. “by name”

4

Lit. “whose”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!