The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

689 ACTS 15:39brothers by a long message. 33 And after spending some time, they wereἀδελφοὺς 14 διὰ 9 } 10 πολλοῦ 11 λόγου 10 δὲ 2 ] ποιήσαντες 1 ] χρόνον 3 ] ]adelphous dia pollou logou de poiēsantes chrononNAPM P JGSM NGSM CLN VAAP-PNM NASM80 1223 4183 3056 1161 4160 5550sent away in peace from the brothers to those who had sentἀπελύθησαν 4 [ μετ’ 5 εἰρήνης 6 ἀπὸ 7 τῶν 8 ἀδελφῶν 9 πρὸς 10 τοὺς 11 ] ] ἀποστείλαντας 12apelythēsan met’ eirēnēs apo tōn adelphōn pros tous aposteilantasVAPI3P P NGSF P DGPM NGPM P DAPM VAAP-PAM630 3326 1515 575 3588 80 4314 3588 649them. 11 35 But Paul and Barnabas remained in Antioch teaching andαὐτούς 13 δὲ 2 Παῦλος 1 καὶ 3 Βαρναβᾶς 4 διέτριβον 5 ἐν 6 Ἀντιοχείᾳ 7 διδάσκοντες 8 καὶ 9autous de Paulos kai Barnabas dietribon en Antiocheia didaskontes kaiRP3APM CLC NNSM CLN NNSM VIAI3P P NDSF VPAP-PNM CLN846 1161 3972 2532 921 1304 1722 490 1321 2532proclaiming the word of the Lord with many others also.εὐαγγελιζόμενοι 10 τὸν 15 λόγον 16 } 18 τοῦ 17 κυρίου 18 μετὰ 11 πολλῶν 14 ἑτέρων 13 καὶ 12euangelizomenoi ton logon tou kyriou meta pollōn heterōn kaiVPMP-PNM DASM NASM DGSM NGSM P JGPM JGPM BE2097 3588 3056 3588 2962 3326 4183 2087 2532Paul and Barnabas Disagree and Part Company15:36 And after some days, Paul said to Barnabas, “Come then, let usδέ 2 Μετὰ 1 τινας 3 ἡμέρας 4 Παῦλος 8 εἶπεν 5 πρὸς 6 Βαρναβᾶν 7 δὴ 10 [ } 9 } 11de Meta tinas hēmeras Paulos eipen pros Barnaban dēCLT P JAPF NAPF NNSM VAAI3S P NASM TE1161 3326 5100 2250 3972 2036 4314 921 1211return and visit the brothers in every town in which weἘπιστρέψαντες 9 [ ἐπισκεψώμεθα 11 τοὺς 12 ἀδελφοὺς 13 κατὰ 14 πᾶσαν 16 πόλιν 15 ἐν 17 αἷς 18 ]Epistrepsantes episkepsōmetha tous adelphous kata pasan polin en haisVAAP-PNM VAMS1P DAPM NAPM P JASF NASF P RR-DPF1994 1980 3588 80 2596 3956 4172 1722 3739proclaimed the word of the Lord, to see how they are doing.” 37 Nowκατηγγείλαμεν 19 τὸν 20 λόγον 21 } 23 τοῦ 22 κυρίου 23 * * πῶς 24 ] ἔχουσιν 25 * δὲ 2katēngeilamen ton logon tou kyriou pōs echousin deVAAI1P DASM NASM DGSM NGSM B VPAI3P CLN2605 3588 3056 3588 2962 4459 2192 1161Barnabas wanted to take John who was called MarkΒαρναβᾶς 1 ἐβούλετο 3 ] συμπαραλαβεῖν 4 ‹ τὸν 6 Ἰωάννην 7 › τὸν 8 ] καλούμενον 9 Μᾶρκον 10Barnabas ebouleto symparalabein ton Iōannēn ton kaloumenon MarkonNNSM VIUI3S VAAN DASM NASM DASM VPPP-SAM NASM921 1014 4838 3588 2491 3588 2564 3138along also, 38 but Paul held the opinion they should not take this{ 4 καὶ 5 δὲ 2 Παῦλος 1 ἠξίου 3 [ [ ] } 18 μὴ 17 συμπαραλαμβάνειν 18 τοῦτον 19kai de Paulos ēxiou mē symparalambanein toutonBE CLC NNSM VIAI3S BN VPAN RD-ASM2532 1161 3972 515 3361 4838 5126one along, who departed from them in Pamphylia and did not accompany[ { 18 τὸν 4 ἀποστάντα 5 ἀπ’ 6 αὐτῶν 7 ἀπὸ 8 Παμφυλίας 9 καὶ 10 } 12 μὴ 11 συνελθόντα 12ton apostanta ap’ autōn apo Pamphylias kai mē synelthontaDASM VAAP-SAM P RP3GPM P NGSF CLN BN VAAP-SAM3588 868 575 846 575 3828 2532 3361 4905them in the work. 39 And a sharp disagreement took place, so that theyαὐτοῖς 13 εἰς 14 τὸ 15 ἔργον 16 δὲ 2 ] ] παροξυσμὸς 3 ἐγένετο 1 [ ὥστε 4 [ αὐτοὺς 6autois eis to ergon de paroxysmos egeneto hōste autousRP3DPM P DASN NASN CLN NNSM VAMI3S CAR RP3APM846 1519 3588 2041 1161 3948 1096 5620 846separated from one another. And Barnabas took alongἀποχωρισθῆναι 5 ἀπ’ 7 ] ἀλλήλων 8 τε 10 ‹ τόν 9 Βαρναβᾶν 11 › παραλαβόντα 12 [apochōristhēnai ap’ allēlōn te ton Barnaban paralabontaVAPN P RC-GPM CLN DASM NASM VAAP-SAM673 575 240 5037 3588 921 388011A few later manuscripts add v. 34, “But Silas decided to stay there.”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

ACTS 15:40690Mark and sailed away to Cyprus, 40 but Paul chose Silas‹ τὸν 13 Μᾶρκον 14 › { 12 ἐκπλεῦσαι 15 [ εἰς 16 Κύπρον 17 δὲ 2 Παῦλος 1 ἐπιλεξάμενος 3 Σιλᾶν 4ton Markon ekpleusai eis Kypron de Paulos epilexamenos SilanDASM NASM VAAN P NASF CLC NNSM VAMP-SNM NASM3588 3138 1602 1519 2954 1161 3972 1951 4609and departed, after being commended to the grace of the Lord by the{ 3 ἐξῆλθεν 5 ] ] παραδοθεὶς 6 } 8 τῇ 7 χάριτι 8 } 10 τοῦ 9 κυρίου 10 ὑπὸ 11 τῶν 12exēlthen paradotheis tē chariti tou kyriou hypo tōnVAAI3S VAPP-SNM DDSF NDSF DGSM NGSM P DGPM1831 3860 3588 5485 3588 2962 5259 3588brothers. 41 And he traveled through Syria and Cilicia, strengtheningἀδελφῶν 13 δὲ 2 ] διήρχετο 1 [ ‹ τὴν 3 Συρίαν 4 › καὶ 5 ‹ τὴν 6 Κιλικίαν 7 › ἐπιστηρίζων 8adelphōn de diērcheto tēn Syrian kai tēn Kilikian epistērizōnNGPM CLN VIUI3S DASF NASF CLN DASF NASF VPAP-SNM80 1161 1330 3588 4947 2532 3588 2791 1991the churches.τὰς 9 ἐκκλησίας 10tas ekklēsiasDAPF NAPF3588 1577Timothy Accompanies Paul and Silas16And he came also to Derbe and to Lystra. And behold, a certainδὲ 2 ] Κατήντησεν 1 καὶ 3 εἰς 4 Δέρβην 5 καὶ 6 εἰς 7 Λύστραν 8 καὶ 9 ἰδοὺ 10 } 11 τις 12de Katēntēsen kai eis Derbēn kai eis Lystran kai idou tisCLT VAAI3S TE P NASF CLN P NASF CLN I JNSM1161 2658 2532 1519 1191 2532 1519 3082 2532 2400 5100disciple was there named 1 Timothy, the son of a believing Jewish womanμαθητής 11 ἦν 13 ἐκεῖ 14 ὀνόματι 15 Τιμόθεος 16 ] υἱὸς 17 ] } 18 πιστῆς 20 Ἰουδαίας 19 γυναικὸς 18mathētēs ēn ekei onomati Timotheos huios pistēs Ioudaias gynaikosNNSM VIAI3S BP NDSN NNSM NNSM JGSF JGSF NGSF3101 2258 1563 3686 5095 5207 4103 2453 1135but of a Greek father, 2 who was well spoken of by the brothers inδὲ 22 ] } 21 Ἕλληνος 23 πατρὸς 21 ὃς 1 ] ἐμαρτυρεῖτο 2 [ [ ὑπὸ 3 τῶν 4 ἀδελφῶν 9 ἐν 5de Hellēnos patros hos emartyreito hypo tōn adelphōn enCLC NGSM NGSM RR-NSM VIPI3S P DGPM NGPM P1161 1672 3962 3739 3140 5259 3588 80 1722Lystra and Iconium. 3 Paul wanted this one to go with him, andΛύστροις 6 καὶ 7 Ἰκονίῳ 8 ‹ ὁ 3 Παῦλος 4 › ἠθέλησεν 2 τοῦτον 1 [ ] ἐξελθεῖν 7 σὺν 5 αὐτῷ 6 καὶ 8Lystrois kai Ikoniō ho Paulos ēthelēsen touton exelthein syn autō kaiNDPN CLN NDSN DNSM NNSM VAAI3S RD-ASM VAAN P RP3DSM CLN3082 2532 2430 3588 3972 2309 5126 1831 4862 846 2532he took him and circumcised him because of the Jews who were in} 10 λαβὼν 9 * { 9 περιέτεμεν 10 αὐτὸν 11 διὰ 12 [ τοὺς 13 Ἰουδαίους 14 τοὺς 15 ὄντας 16 ἐν 17labōn perietemen auton dia tous Ioudaious tous ontas enVAAP-SNM VAAI3S RP3ASM P DAPM JAPM DAPM VPAP-PAM P2983 4059 846 1223 3588 2453 3588 5607 1722those places, for they all knew that his father wasἐκείνοις 20 ‹ τοῖς 18 τόποις 19 › γὰρ 22 ] ἅπαντες 23 ᾔδεισαν 21 ὅτι 24 αὐτοῦ 28 ‹ ὁ 26 πατὴρ 27 › ὑπῆρχεν 29ekeinois tois topois gar hapantes ēdeisan hoti autou ho patēr hypērchenRD-DPM DDPM NDPM CAZ JNPM VLAI3P CSC RP3GSM DNSM NNSM VIAI3S1565 3588 5117 1063 537 1492 3754 846 3588 3962 5225Greek. 4 And as they went through the towns, they passed on to themἝλλην 25 δὲ 2 ὡς 1 ] διεπορεύοντο 3 [ τὰς 4 πόλεις 5 ] παρεδίδοσαν 6 [ ] αὐτοῖς 7Hellēn de hōs dieporeuonto tas poleis paredidosan autoisNNSM CLN CAT VIUI3P DAPF NAPF VIAI3P RP3DPM1672 1161 5613 1279 3588 4172 3860 846to observe the rules that had been decided by the apostles and] φυλάσσειν 8 τὰ 9 δόγματα 10 τὰ 11 ] ] κεκριμένα 12 ὑπὸ 13 τῶν 14 ἀποστόλων 15 καὶ 16phylassein ta dogmata ta kekrimena hypo tōn apostolōn kaiVPAN DAPN NAPN DAPN VRPP-PAN P DGPM NGPM CLN5442 3588 1378 3588 2919 5259 3588 652 25321Lit. “by name”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

ACTS 15:40

690

Mark and sailed away to Cyprus, 40 but Paul chose Silas

‹ τὸν 13 Μᾶρκον 14 › { 12 ἐκπλεῦσαι 15 [ εἰς 16 Κύπρον 17 δὲ 2 Παῦλος 1 ἐπιλεξάμενος 3 Σιλᾶν 4

ton Markon ekpleusai eis Kypron de Paulos epilexamenos Silan

DASM NASM VAAN P NASF CLC NNSM VAMP-SNM NASM

3588 3138 1602 1519 2954 1161 3972 1951 4609

and departed, after being commended to the grace of the Lord by the

{ 3 ἐξῆλθεν 5 ] ] παραδοθεὶς 6 } 8 τῇ 7 χάριτι 8 } 10 τοῦ 9 κυρίου 10 ὑπὸ 11 τῶν 12

exēlthen paradotheis tē chariti tou kyriou hypo tōn

VAAI3S VAPP-SNM DDSF NDSF DGSM NGSM P DGPM

1831 3860 3588 5485 3588 2962 5259 3588

brothers. 41 And he traveled through Syria and Cilicia, strengthening

ἀδελφῶν 13 δὲ 2 ] διήρχετο 1 [ ‹ τὴν 3 Συρίαν 4 › καὶ 5 ‹ τὴν 6 Κιλικίαν 7 › ἐπιστηρίζων 8

adelphōn de diērcheto tēn Syrian kai tēn Kilikian epistērizōn

NGPM CLN VIUI3S DASF NASF CLN DASF NASF VPAP-SNM

80 1161 1330 3588 4947 2532 3588 2791 1991

the churches.

τὰς 9 ἐκκλησίας 10

tas ekklēsias

DAPF NAPF

3588 1577

Timothy Accompanies Paul and Silas

16

And he came also to Derbe and to Lystra. And behold, a certain

δὲ 2 ] Κατήντησεν 1 καὶ 3 εἰς 4 Δέρβην 5 καὶ 6 εἰς 7 Λύστραν 8 καὶ 9 ἰδοὺ 10 } 11 τις 12

de Katēntēsen kai eis Derbēn kai eis Lystran kai idou tis

CLT VAAI3S TE P NASF CLN P NASF CLN I JNSM

1161 2658 2532 1519 1191 2532 1519 3082 2532 2400 5100

disciple was there named 1 Timothy, the son of a believing Jewish woman

μαθητής 11 ἦν 13 ἐκεῖ 14 ὀνόματι 15 Τιμόθεος 16 ] υἱὸς 17 ] } 18 πιστῆς 20 Ἰουδαίας 19 γυναικὸς 18

mathētēs ēn ekei onomati Timotheos huios pistēs Ioudaias gynaikos

NNSM VIAI3S BP NDSN NNSM NNSM JGSF JGSF NGSF

3101 2258 1563 3686 5095 5207 4103 2453 1135

but of a Greek father, 2 who was well spoken of by the brothers in

δὲ 22 ] } 21 Ἕλληνος 23 πατρὸς 21 ὃς 1 ] ἐμαρτυρεῖτο 2 [ [ ὑπὸ 3 τῶν 4 ἀδελφῶν 9 ἐν 5

de Hellēnos patros hos emartyreito hypo tōn adelphōn en

CLC NGSM NGSM RR-NSM VIPI3S P DGPM NGPM P

1161 1672 3962 3739 3140 5259 3588 80 1722

Lystra and Iconium. 3 Paul wanted this one to go with him, and

Λύστροις 6 καὶ 7 Ἰκονίῳ 8 ‹ ὁ 3 Παῦλος 4 › ἠθέλησεν 2 τοῦτον 1 [ ] ἐξελθεῖν 7 σὺν 5 αὐτῷ 6 καὶ 8

Lystrois kai Ikoniō ho Paulos ēthelēsen touton exelthein syn autō kai

NDPN CLN NDSN DNSM NNSM VAAI3S RD-ASM VAAN P RP3DSM CLN

3082 2532 2430 3588 3972 2309 5126 1831 4862 846 2532

he took him and circumcised him because of the Jews who were in

} 10 λαβὼν 9 * { 9 περιέτεμεν 10 αὐτὸν 11 διὰ 12 [ τοὺς 13 Ἰουδαίους 14 τοὺς 15 ὄντας 16 ἐν 17

labōn perietemen auton dia tous Ioudaious tous ontas en

VAAP-SNM VAAI3S RP3ASM P DAPM JAPM DAPM VPAP-PAM P

2983 4059 846 1223 3588 2453 3588 5607 1722

those places, for they all knew that his father was

ἐκείνοις 20 ‹ τοῖς 18 τόποις 19 › γὰρ 22 ] ἅπαντες 23 ᾔδεισαν 21 ὅτι 24 αὐτοῦ 28 ‹ ὁ 26 πατὴρ 27 › ὑπῆρχεν 29

ekeinois tois topois gar hapantes ēdeisan hoti autou ho patēr hypērchen

RD-DPM DDPM NDPM CAZ JNPM VLAI3P CSC RP3GSM DNSM NNSM VIAI3S

1565 3588 5117 1063 537 1492 3754 846 3588 3962 5225

Greek. 4 And as they went through the towns, they passed on to them

Ἕλλην 25 δὲ 2 ὡς 1 ] διεπορεύοντο 3 [ τὰς 4 πόλεις 5 ] παρεδίδοσαν 6 [ ] αὐτοῖς 7

Hellēn de hōs dieporeuonto tas poleis paredidosan autois

NNSM CLN CAT VIUI3P DAPF NAPF VIAI3P RP3DPM

1672 1161 5613 1279 3588 4172 3860 846

to observe the rules that had been decided by the apostles and

] φυλάσσειν 8 τὰ 9 δόγματα 10 τὰ 11 ] ] κεκριμένα 12 ὑπὸ 13 τῶν 14 ἀποστόλων 15 καὶ 16

phylassein ta dogmata ta kekrimena hypo tōn apostolōn kai

VPAN DAPN NAPN DAPN VRPP-PAN P DGPM NGPM CLN

5442 3588 1378 3588 2919 5259 3588 652 2532

1

Lit. “by name”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!