26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ACTS 15:4

684

and passed through both Phoenicia and Samaria, telling in detail

{ 4 διήρχοντο 8 [ τε 10 ‹ τήν 9 Φοινίκην 11 › καὶ 12 Σαμάρειαν 13 ἐκδιηγούμενοι 14 [ [

diērchonto te tēn Phoinikēn kai Samareian ekdiēgoumenoi

VIUI3P CLK DASF NASF CLK NASF VPUP-PNM

1330 5037 3588 5403 2532 4540 1555

the conversion of the Gentiles and bringing great joy to all the

τὴν 15 ἐπιστροφὴν 16 } 18 τῶν 17 ἐθνῶν 18 καὶ 19 ἐποίουν 20 μεγάλην 22 χαρὰν 21 ] πᾶσι 23 τοῖς 24

tēn epistrophēn tōn ethnōn kai epoioun megalēn charan pasi tois

DASF NASF DGPN NGPN CLN VIAI3P JASF NASF JDPM DDPM

3588 1995 3588 1484 2532 4160 3173 5479 3956 3588

brothers. 4 And when they arrived in Jerusalem, they were received by

ἀδελφοῖς 25 δὲ 2 ] ] παραγενόμενοι 1 εἰς 3 Ἱεροσόλυμα 4 ] ] παρεδέχθησαν 5 ἀπὸ 6

adelphois de paragenomenoi eis Hierosolyma paredechthēsan apo

NDPM CLN VAMP-PNM P NASF VAPI3P P

80 1161 3854 1519 2419 3858 575

the church and the apostles and the elders, and reported all that

τῆς 7 ἐκκλησίας 8 καὶ 9 τῶν 10 ἀποστόλων 11 καὶ 12 τῶν 13 πρεσβυτέρων 14 τε 16 ἀνήγγειλάν 15 ὅσα 17 [

tēs ekklēsias kai tōn apostolōn kai tōn presbyterōn te anēngeilan hosa

DGSF NGSF CLN DGPM NGPM CLN DGPM JGPM CLN VAAI3P RK-APN

3588 1577 2532 3588 652 2532 3588 4245 5037 312 3745

God had done with them. 5 But some of those who had believed

‹ ὁ 18 θεὸς 19 › ] ἐποίησεν 20 μετ’ 21 αὐτῶν 22 δέ 2 τινες 3 ] τῶν 4 ] ] πεπιστευκότες 10

ho theos epoiēsen met’ autōn de tines tōn pepisteukotes

DNSM NNSM VAAI3S P RP3GPM CLN RX-NPM DGPM VRAP-PNM

3588 2316 4160 3326 846 1161 5100 3588 4100

from the party of the Pharisees stood up, saying, * “It is necessary to

ἀπὸ 5 τῆς 6 αἱρέσεως 7 } 9 τῶν 8 Φαρισαίων 9 ἐξανέστησαν 1 [ λέγοντες 11 ὅτι 12 ] ] δεῖ 13 ]

apo tēs haireseōs tōn Pharisaiōn exanestēsan legontes hoti dei

P DGSF NGSF DGPM NGPM VAAI3P VPAP-PNM CSC VPAI3S

575 3588 139 3588 5330 1817 3004 3754 1163

circumcise them and to command them to observe the law of Moses!”

περιτέμνειν 14 αὐτοὺς 15 τε 17 ] παραγγέλλειν 16 * ] τηρεῖν 18 τὸν 19 νόμον 20 ] Μωϋσέως 21

peritemnein autous te parangellein tērein ton nomon Mōuseōs

VPAN RP3APM CLN VPAN VPAN DASM NASM NGSM

4059 846 5037 3853 5083 3588 3551 3475

6 Both the apostles and the elders assembled to deliberate concerning this

τε 2 οἱ 3 ἀπόστολοι 4 καὶ 5 οἱ 6 πρεσβύτεροι 7 Συνήχθησάν 1 ] ἰδεῖν 8 περὶ 9 τούτου 12

te hoi apostoloi kai hoi presbyteroi Synēchthēsan idein peri toutou

CLN DNPM NNPM CLN DNPM JNPM VAPI3P VAAN P RD-GSM

5037 3588 652 2532 3588 4245 4863 1492 4012 5127

matter. 7 And after there was much debate, Peter stood up and

‹ τοῦ 10 λόγου 11 › δὲ 2 ] ] γενομένης 4 πολλῆς 1 ζητήσεως 3 Πέτρος 6 ἀναστὰς 5 [ [

tou logou de genomenēs pollēs zētēseōs Petros anastas

DGSM NGSM CLN VAMP-SGF JGSF NGSF NNSM VAAP-SNM

3588 3056 1161 1096 4183 2214 4074 450

said to them, “Men and brothers, you know that in the early

εἶπεν 7 πρὸς 8 αὐτούς 9 Ἄνδρες 10 * ἀδελφοί 11 ὑμεῖς 12 ἐπίστασθε 13 ὅτι 14 ἀφ’ 15 } 16 ἀρχαίων 17

eipen pros autous Andres adelphoi hymeis epistasthe hoti aph’ archaiōn

VAAI3S P RP3APM NVPM NVPM RP2NP VPUI2P CSC P JGPF

2036 4314 846 435 80 5210 1987 3754 575 744

days 1 God chose among you through my mouth that the

ἡμερῶν 16 ‹ ὁ 21 θεὸς 22 › ἐξελέξατο 20 ἐν 18 ὑμῖν 19 διὰ 23 μου 26 ‹ τοῦ 24 στόματός 25 › * τὰ 28

hēmerōn ho theos exelexato en hymin dia mou tou stomatos ta

NGPF DNSM NNSM VAMI3S P RP2DP P RP1GS DGSN NGSN DAPN

2250 3588 2316 1586 1722 5213 1223 3450 3588 4750 3588

Gentiles should hear the message of the gospel and believe. 8 And

ἔθνη 29 ] ἀκοῦσαι 27 τὸν 30 λόγον 31 } 33 τοῦ 32 εὐαγγελίου 33 καὶ 34 πιστεῦσαι 35 καὶ 1

ethnē akousai ton logon tou euangeliou kai pisteusai kai

NAPN VAAN DASM NASM DGSN NGSN CLN VAAN CLN

1484 191 3588 3056 3588 2098 2532 4100 2532

1

Or “from ancient days”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!