The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

681 ACTS 14:20with the same nature as you, proclaiming the good news that you should] ] ὁμοιοπαθεῖς 9 [ ] ὑμῖν 11 εὐαγγελιζόμενοι 13 [ [ [ * ὑμᾶς 14 ]homoiopatheis hymin euangelizomenoi hymasJNPM RP2DP VPMP-PNM RP2AP3663 5213 2097 5209turn from these worthless things to the living God, who madeἐπιστρέφειν 19 ἀπὸ 15 τούτων 16 ‹ τῶν 17 ματαίων 18 › [ ἐπὶ 20 } 21 ζῶντα 22 θεὸν 21 ὃς 23 ἐποίησεν 24epistrephein apo toutōn tōn mataiōn epi zōnta theon hos epoiēsenVPAN P RD-GPM DGPN JGPN P VPAP-SAM NASM RR-NSM VAAI3S1994 575 5130 3588 3152 1909 2198 2316 3739 4160the heaven and the earth and the sea and all the things that are inτὸν 25 οὐρανὸν 26 καὶ 27 τὴν 28 γῆν 29 καὶ 30 τὴν 31 θάλασσαν 32 καὶ 33 πάντα 34 ] τὰ 35 * * ἐν 36ton ouranon kai tēn gēn kai tēn thalassan kai panta ta enDASM NASM CLN DASF NASF CLN DASF NASF CLN JAPN DAPN P3588 3772 2532 3588 1093 2532 3588 2281 2532 3956 3588 1722them— 16 who in generations that are past permitted all the nations 8 toαὐτοῖς 37 ὃς 1 ἐν 2 γενεαῖς 5 ταῖς 3 ] παρῳχημέναις 4 εἴασεν 6 πάντα 7 τὰ 8 ἔθνη 9 ]autois hos en geneais tais parōchēmenais eiasen panta ta ethnēRP3DPN RR-NSM P NDPF DDPF VRUP-PDF VAAI3S JAPN DAPN NAPN846 3739 1722 1074 3588 3944 1439 3956 3588 1484go their own ways. 17 And yet he did not leave himselfπορεύεσθαι 10 αὐτῶν 13 [ ‹ ταῖς 11 ὁδοῖς 12 › καίτοι 1 [ ] } 5 οὐκ 2 ἀφῆκεν 5 αὑτὸν 4poreuesthai autōn tais hodois kaitoi ouk aphēken hautonVPUN RP3GPN DDPF NDPF CAN BN VAAI3S RP3ASM4198 846 3588 3598 2543 3756 863 846without witness by doing good, giving you rain from heaven andἀμάρτυρον 3 [ ] ἀγαθουργῶν 6 [ διδοὺς 10 ὑμῖν 8 ὑετοὺς 9 ] οὐρανόθεν 7 καὶ 11amartyron agathourgōn didous hymin hyetous ouranothen kaiJASM VPAP-SNM VPAP-SNM RP2DP NAPM B CLN267 14 1325 5213 5205 3771 2532fruitful seasons, satisfying you with food and your hearts withκαρποφόρους 13 καιροὺς 12 ἐμπιπλῶν 14 [ ] τροφῆς 15 καὶ 16 ὑμῶν 20 ‹ τὰς 18 καρδίας 19 › ]karpophorous kairous empiplōn trophēs kai hymōn tas kardiasJAPM NAPM VPAP-SNM NGSF CLN RP2GP DAPF NAPF2593 2540 1705 5160 2532 5216 3588 2588gladness.” 18 And although they said these things, only with difficulty did theyεὐφροσύνης 17 καὶ 1 ] ] λέγοντες 3 ταῦτα 2 [ * ] μόλις 4 ] ]euphrosynēs kai legontes tauta molisNGSF CLN VPAP-PNM RD-APN B2167 2532 3004 5023 3433dissuade the crowds from offering sacrifice to them. 19 But Jews arrivedκατέπαυσαν 5 τοὺς 6 ὄχλους 7 μὴ 9 ‹ τοῦ 8 θύειν 10 › [ ] αὐτοῖς 11 δὲ 2 Ἰουδαῖοι 7 Ἐπῆλθαν 1katepausan tous ochlous mē tou thyein autois de Ioudaioi EpēlthanVAAI3P DAPM NAPM BN DGSN VPAN RP3DPM CLT JNPM VAAI3P2664 3588 3793 3361 3588 2380 846 1161 2453 1904from Antioch and Iconium, and when they had won over the crowds andἀπὸ 3 Ἀντιοχείας 4 καὶ 5 Ἰκονίου 6 καὶ 8 ] ] ] πείσαντες 9 [ τοὺς 10 ὄχλους 11 καὶ 12apo Antiocheias kai Ikoniou kai peisantes tous ochlous kaiP NGSF CLN NGSN CLN VAAP-PNM DAPM NAPM CLN575 490 2532 2430 2532 3982 3588 3793 2532stoned Paul, they dragged him outside the city, thinking heλιθάσαντες 13 ‹ τὸν 14 Παῦλον 15 › ] ἔσυρον 16 * ἔξω 17 τῆς 18 πόλεως 19 νομίζοντες 20 αὐτὸν 21lithasantes ton Paulon esyron exō tēs poleōs nomizontes autonVAAP-PNM DASM NASM VIAI3P P DGSF NGSF VPAP-PNM RP3ASM3034 3588 3972 4951 1854 3588 4172 3543 846was dead. 20 But after the disciples surrounded him, he got up and] τεθνηκέναι 22 δὲ 2 } 1 τῶν 3 μαθητῶν 4 κυκλωσάντων 1 αὐτὸν 5 } 7 ἀναστὰς 6 [ [tethnēkenai de tōn mathētōn kyklōsantōn auton anastasVRAN CLC DGPM NGPM VAAP-PGM RP3ASM VAAP-SNM2348 1161 3588 3101 2944 846 4508Or “Gentiles”; the same Greek word can be translated “nations” or “Gentiles” depending on the contextV Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

ACTS 14:21682went into the city. And on the next day he departed with Barnabasεἰσῆλθεν 7 εἰς 8 τὴν 9 πόλιν 10 καὶ 11 } 13 τῇ 12 ἐπαύριον 13 [ ] ἐξῆλθεν 14 σὺν 15 ‹ τῷ 16 Βαρναβᾷ 17 ›eisēlthen eis tēn polin kai tē epaurion exēlthen syn tō BarnabaVAAI3S P DASF NASF CLN DDSF B VAAI3S P DDSM NDSM1525 1519 3588 4172 2532 3588 1887 1831 4862 3588 921for Derbe.εἰς 18 Δέρβην 19eis DerbēnP NASF1519 1191Paul and Barnabas Return to Antioch in Syria14:21 And after they had proclaimed the good news in that city andτε 2 ] ] ] Εὐαγγελισάμενοί 1 [ [ [ } 4 ἐκείνην 5 ‹ τὴν 3 πόλιν 4 › καὶ 6te Euangelisamenoi ekeinēn tēn polin kaiCLN VAMP-PNM RD-ASF DASF NASF CLN5037 2097 1565 3588 4172 2532made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium} 7 ἱκανοὺς 8 μαθητεύσαντες 7 ] ὑπέστρεψαν 9 εἰς 10 ‹ τὴν 11 Λύστραν 12 › καὶ 13 εἰς 14 Ἰκόνιον 15hikanous mathēteusantes hypestrepsan eis tēn Lystran kai eis IkonionJAPM VAAP-PNM VAAI3P P DASF NASF CLN P NASN2425 3100 5290 1519 3588 3082 2532 1519 2430and to Antioch, 22 strengthening the souls of the disciples, encouraging themκαὶ 16 εἰς 17 Ἀντιόχειαν 18 ἐπιστηρίζοντες 1 τὰς 2 ψυχὰς 3 } 5 τῶν 4 μαθητῶν 5 παρακαλοῦντες 6 *kai eis Antiocheian epistērizontes tas psychas tōn mathētōn parakalountesCLN P NASF VPAP-PNM DAPF NAPF DGPM NGPM VPAP-PNM2532 1519 490 1991 3588 5590 3588 3101 3870to continue in the faith and saying, * “Through many persecutions 9 it is] ἐμμένειν 7 } 9 τῇ 8 πίστει 9 καὶ 10 * ὅτι 11 διὰ 12 πολλῶν 13 θλίψεων 14 ] ]emmenein tē pistei kai hoti dia pollōn thlipseōnVPAN DDSF NDSF CLN CSC P JGPF NGPF1696 3588 4102 2532 3754 1223 4183 2347necessary for us to enter into the kingdom of God.” 23 And when theyδεῖ 15 ] ἡμᾶς 16 ] εἰσελθεῖν 17 εἰς 18 τὴν 19 βασιλείαν 20 ] ‹ τοῦ 21 θεοῦ 22 › δὲ 2 ] ]dei hēmas eiselthein eis tēn basileian tou theou deVPAI3S RP1AP VAAN P DASF NASF DGSM NGSM CLN1163 2248 1525 1519 3588 932 3588 2316 1161had appointed elders for them in every church, after praying with] χειροτονήσαντες 1 πρεσβυτέρους 6 ] αὐτοῖς 3 κατ’ 4 ἐκκλησίαν 5 ] προσευξάμενοι 7 μετὰ 8cheirotonēsantes presbyterous autois kat’ ekklēsian proseuxamenoi metaVAAP-PNM JAPM RP3DPM P NASF VAMP-PNM P5500 4245 846 2596 1577 4336 3326fasting, they entrusted them to the Lord, in whom they had believed.νηστειῶν 9 ] παρέθεντο 10 αὐτοὺς 11 } 13 τῷ 12 κυρίῳ 13 εἰς 14 ὃν 15 ] ] πεπιστεύκεισαν 16nēsteiōn parethento autous tō kyriō eis hon pepisteukeisanNGPF VAMI3P RP3APM DDSM NDSM P RR-ASM VLAI3P3521 3908 846 3588 2962 1519 3739 410024 And they passed through Pisidia and came to Pamphylia.καὶ 1 } 5 διελθόντες 2 [ ‹ τὴν 3 Πισιδίαν 4 › { 2 ἦλθον 5 εἰς 6 ‹ τὴν 7 Παμφυλίαν 8 ›kai dielthontes tēn Pisidian ēlthon eis tēn PamphylianCLN VAAP-PNM DASF NASF VAAI3P P DASF NASF2532 1330 3588 4099 2064 1519 3588 382825 And after they proclaimed the message in Perga, they went down toκαὶ 1 ] ] λαλήσαντες 2 τὸν 5 λόγον 6 ἐν 3 Πέργῃ 4 ] ] κατέβησαν 7 εἰς 8kai lalēsantes ton logon en Pergē katebēsan eisCLN VAAP-PNM DASM NASM P NDSF VAAI3P P2532 2980 3588 3056 1722 4011 2597 1519Attalia, 26 and from there they sailed away to Antioch where they hadἈττάλειαν 9 κἀκεῖθεν 1 [ [ ] ἀπέπλευσαν 2 [ εἰς 3 Ἀντιόχειαν 4 ὅθεν 5 ] ]Attaleian kakeithen apepleusan eis Antiocheian hothenNASF CLN VAAI3P P NASF CAL825 2547 636 1519 490 36069Or “afflictions”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

ACTS 14:21

682

went into the city. And on the next day he departed with Barnabas

εἰσῆλθεν 7 εἰς 8 τὴν 9 πόλιν 10 καὶ 11 } 13 τῇ 12 ἐπαύριον 13 [ ] ἐξῆλθεν 14 σὺν 15 ‹ τῷ 16 Βαρναβᾷ 17 ›

eisēlthen eis tēn polin kai tē epaurion exēlthen syn tō Barnaba

VAAI3S P DASF NASF CLN DDSF B VAAI3S P DDSM NDSM

1525 1519 3588 4172 2532 3588 1887 1831 4862 3588 921

for Derbe.

εἰς 18 Δέρβην 19

eis Derbēn

P NASF

1519 1191

Paul and Barnabas Return to Antioch in Syria

14:21 And after they had proclaimed the good news in that city and

τε 2 ] ] ] Εὐαγγελισάμενοί 1 [ [ [ } 4 ἐκείνην 5 ‹ τὴν 3 πόλιν 4 › καὶ 6

te Euangelisamenoi ekeinēn tēn polin kai

CLN VAMP-PNM RD-ASF DASF NASF CLN

5037 2097 1565 3588 4172 2532

made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium

} 7 ἱκανοὺς 8 μαθητεύσαντες 7 ] ὑπέστρεψαν 9 εἰς 10 ‹ τὴν 11 Λύστραν 12 › καὶ 13 εἰς 14 Ἰκόνιον 15

hikanous mathēteusantes hypestrepsan eis tēn Lystran kai eis Ikonion

JAPM VAAP-PNM VAAI3P P DASF NASF CLN P NASN

2425 3100 5290 1519 3588 3082 2532 1519 2430

and to Antioch, 22 strengthening the souls of the disciples, encouraging them

καὶ 16 εἰς 17 Ἀντιόχειαν 18 ἐπιστηρίζοντες 1 τὰς 2 ψυχὰς 3 } 5 τῶν 4 μαθητῶν 5 παρακαλοῦντες 6 *

kai eis Antiocheian epistērizontes tas psychas tōn mathētōn parakalountes

CLN P NASF VPAP-PNM DAPF NAPF DGPM NGPM VPAP-PNM

2532 1519 490 1991 3588 5590 3588 3101 3870

to continue in the faith and saying, * “Through many persecutions 9 it is

] ἐμμένειν 7 } 9 τῇ 8 πίστει 9 καὶ 10 * ὅτι 11 διὰ 12 πολλῶν 13 θλίψεων 14 ] ]

emmenein tē pistei kai hoti dia pollōn thlipseōn

VPAN DDSF NDSF CLN CSC P JGPF NGPF

1696 3588 4102 2532 3754 1223 4183 2347

necessary for us to enter into the kingdom of God.” 23 And when they

δεῖ 15 ] ἡμᾶς 16 ] εἰσελθεῖν 17 εἰς 18 τὴν 19 βασιλείαν 20 ] ‹ τοῦ 21 θεοῦ 22 › δὲ 2 ] ]

dei hēmas eiselthein eis tēn basileian tou theou de

VPAI3S RP1AP VAAN P DASF NASF DGSM NGSM CLN

1163 2248 1525 1519 3588 932 3588 2316 1161

had appointed elders for them in every church, after praying with

] χειροτονήσαντες 1 πρεσβυτέρους 6 ] αὐτοῖς 3 κατ’ 4 ἐκκλησίαν 5 ] προσευξάμενοι 7 μετὰ 8

cheirotonēsantes presbyterous autois kat’ ekklēsian proseuxamenoi meta

VAAP-PNM JAPM RP3DPM P NASF VAMP-PNM P

5500 4245 846 2596 1577 4336 3326

fasting, they entrusted them to the Lord, in whom they had believed.

νηστειῶν 9 ] παρέθεντο 10 αὐτοὺς 11 } 13 τῷ 12 κυρίῳ 13 εἰς 14 ὃν 15 ] ] πεπιστεύκεισαν 16

nēsteiōn parethento autous tō kyriō eis hon pepisteukeisan

NGPF VAMI3P RP3APM DDSM NDSM P RR-ASM VLAI3P

3521 3908 846 3588 2962 1519 3739 4100

24 And they passed through Pisidia and came to Pamphylia.

καὶ 1 } 5 διελθόντες 2 [ ‹ τὴν 3 Πισιδίαν 4 › { 2 ἦλθον 5 εἰς 6 ‹ τὴν 7 Παμφυλίαν 8 ›

kai dielthontes tēn Pisidian ēlthon eis tēn Pamphylian

CLN VAAP-PNM DASF NASF VAAI3P P DASF NASF

2532 1330 3588 4099 2064 1519 3588 3828

25 And after they proclaimed the message in Perga, they went down to

καὶ 1 ] ] λαλήσαντες 2 τὸν 5 λόγον 6 ἐν 3 Πέργῃ 4 ] ] κατέβησαν 7 εἰς 8

kai lalēsantes ton logon en Pergē katebēsan eis

CLN VAAP-PNM DASM NASM P NDSF VAAI3P P

2532 2980 3588 3056 1722 4011 2597 1519

Attalia, 26 and from there they sailed away to Antioch where they had

Ἀττάλειαν 9 κἀκεῖθεν 1 [ [ ] ἀπέπλευσαν 2 [ εἰς 3 Ἀντιόχειαν 4 ὅθεν 5 ] ]

Attaleian kakeithen apepleusan eis Antiocheian hothen

NASF CLN VAAI3P P NASF CAL

825 2547 636 1519 490 3606

9

Or “afflictions”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!