26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

677 ACTS 13:47

the synagogue had broken up, many of the Jews and the devout 12

τῆς 3 συναγωγῆς 4 ] λυθείσης 1 [ πολλοὶ 6 } 8 τῶν 7 Ἰουδαίων 8 καὶ 9 τῶν 10 σεβομένων 11

tēs synagōgēs lytheisēs polloi tōn Ioudaiōn kai tōn sebomenōn

DGSF NGSF VAPP-SGF JNPM DGPM JGPM CLN DGPM VPUP-PGM

3588 4864 3089 4183 3588 2453 2532 3588 4576

proselytes followed Paul and Barnabas, who were

προσηλύτων 12 ἠκολούθησαν 5 ‹ τῷ 13 Παύλῳ 14 › καὶ 15 ‹ τῷ 16 Βαρναβᾷ 17 › οἵτινες 18 ]

prosēlytōn ēkolouthēsan tō Paulō kai tō Barnaba hoitines

NGPM VAAI3P DDSM NDSM CLN DDSM NDSM RR-NPM

4339 190 3588 3972 2532 3588 921 3748

speaking to them and were persuading them to continue in the grace of

προσλαλοῦντες 19 ] αὐτοῖς 20 { 19 ] ἔπειθον 21 αὐτοὺς 22 ] προσμένειν 23 } 25 τῇ 24 χάριτι 25 ]

proslalountes autois epeithon autous prosmenein tē chariti

VPAP-PNM RP3DPM VIAI3P RP3APM VPAN DDSF NDSF

4354 846 3982 846 4357 3588 5485

God. 44 And on the coming Sabbath, nearly the whole city came

‹ τοῦ 26 θεοῦ 27 › δὲ 2 } 4 Τῷ 1 ἐρχομένῳ 3 σαββάτῳ 4 σχεδὸν 5 ἡ 7 πᾶσα 6 πόλις 8 συνήχθη 9

tou theou de Tō erchomenō sabbatō schedon hē pasa polis synēchthē

DGSM NGSM CLT DDSN VPUP-SDN NDSN B DNSF JNSF NNSF VAPI3S

3588 2316 1161 3588 2064 4521 4975 3588 3956 4172 4863

together to hear the word of the Lord. 45 But when the Jews saw

[ ] ἀκοῦσαι 10 τὸν 11 λόγον 12 } 14 τοῦ 13 κυρίου 14 δὲ 2 } 1 οἱ 3 Ἰουδαῖοι 4 ἰδόντες 1

akousai ton logon tou kyriou de hoi Ioudaioi idontes

VAAN DASM NASM DGSM NGSM CLN DNPM JNPM VAAP-PNM

191 3588 3056 3588 2962 1161 3588 2453 1492

the crowds, they were filled with jealousy, and began contradicting what was

τοὺς 5 ὄχλους 6 ] ] ἐπλήσθησαν 7 [ ζήλου 8 καὶ 9 ] ἀντέλεγον 10 τοῖς 11 ]

tous ochlous eplēsthēsan zēlou kai antelegon tois

DAPM NAPM VAPI3P NGSM CLN VIAI3P DDPN

3588 3793 4130 2205 2532 483 3588

being said by Paul by reviling him. 46 Both Paul and

] λαλουμένοις 14 ὑπὸ 12 Παύλου 13 ] βλασφημοῦντες 15 * τε 2 ‹ ὁ 3 Παῦλος 4 › καὶ 5

laloumenois hypo Paulou blasphēmountes te ho Paulos kai

VPPP-PDN P NGSM VPAP-PNM CLN DNSM NNSM CLN

2980 5259 3972 987 5037 3588 3972 2532

Barnabas spoke boldly and said, “It was necessary that the word of

‹ ὁ 6 Βαρναβᾶς 7 › παρρησιασάμενοί 1 [ [ εἶπαν 8 ] ἦν 10 ἀναγκαῖον 11 * τὸν 14 λόγον 15 ]

ho Barnabas parrēsiasamenoi eipan ēn anankaion ton logon

DNSM NNSM VAMP-PNM VAAI3P VIAI3S JNSN DASM NASM

3588 921 3955 3004 2258 316 3588 3056

God be spoken first to you, since you reject it and do

‹ τοῦ 16 θεοῦ 17 › ] λαληθῆναι 13 πρῶτον 12 ] Ὑμῖν 9 ἐπειδὴ 18 ] ἀπωθεῖσθε 19 αὐτὸν 20 καὶ 21 } 24

tou theou lalēthēnai prōton Hymin epeidē apōtheisthe auton kai

DGSM NGSM VAPN B RP2DP CAZ VPUI2P RP3ASM CLN

3588 2316 2980 4412 5213 1894 683 846 2532

not consider yourselves worthy of eternal life! Behold, we are turning

οὐκ 22 κρίνετε 24 ἑαυτοὺς 25 ἀξίους 23 } 28 αἰωνίου 27 ‹ τῆς 26 ζωῆς 28 › ἰδοὺ 29 ] ] στρεφόμεθα 30

ouk krinete heautous axious aiōniou tēs zōēs idou strephometha

BN VPAI2P RF2APM JAPM JGSF DGSF NGSF I VPPI1P

3756 2919 1438 514 166 3588 2222 2400 4762

to the Gentiles! 47 For so the Lord has commanded us: ‘I have appointed you

εἰς 31 τὰ 32 ἔθνη 33 γὰρ 2 οὕτως 1 ὁ 5 κύριος 6 ] ἐντέταλται 3 ἡμῖν 4 ] ] Τέθεικά 7 σε 8

eis ta ethnē gar houtōs ho kyrios entetaltai hēmin Tetheika se

P DAPN NAPN CAZ B DNSM NNSM VRMI3S RP1DP VRAI1S RP2AS

1519 3588 1484 1063 3779 3588 2962 1781 2254 5087 4571

to be 13 a light for the Gentiles, that you would bring 14 * salvation to the

εἰς 9 ] φῶς 10 ] ] ἐθνῶν 11 * σε 14 ] ‹ τοῦ 12 εἶναί 13 › εἰς 15 σωτηρίαν 16 ἕως 17 ]

eis phōs ethnōn se tou einai eis sōtērian heōs

P NASN NGPN RP2AS DGSN VPAN P NASF P

1519 5457 1484 4571 3588 1511 1519 4991 2193

12

Or “God-fearing”

13

Lit. “for”

14

Lit. “that you would bring”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!