The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

657 ACTS 10:36“Four days ago at this hour, 5 the ninth, I was prayingτετάρτης 6 ἡμέρας 7 Ἀπὸ 5 μέχρι 8 ταύτης 9 ‹ τῆς 10 ὥρας 11 › τὴν 13 ἐνάτην 14 ] ἤμην 12 προσευχόμενος 15tetartēs hēmeras Apo mechri tautēs tēs hōras tēn enatēn ēmēn proseuchomenosJGSF NGSF P P RD-GSF DGSF NGSF DASF JASF VIMI1S VPUP-SNM5067 2250 575 3360 3778 3588 5610 3588 1766 2252 4336in my house. And behold, a man in shining clothing stood before meἐν 16 μου 19 ‹ τῷ 17 οἴκῳ 18 › καὶ 20 ἰδοὺ 21 ] ἀνὴρ 22 ἐν 26 λαμπρᾷ 28 ἐσθῆτι 27 ἔστη 23 ἐνώπιόν 24 μου 25en mou tō oikō kai idou anēr en lampra esthēti estē enōpion mouP RP1GS DDSM NDSM CLN I NNSM P JDSF NDSF VAAI3S P RP1GS1722 3450 3588 3624 2532 2400 435 1722 2986 2066 2476 1799 345031 and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and yourκαὶ 1 φησί 2 Κορνήλιε 3 σου 5 ‹ ἡ 6 προσευχὴ 7 › ] ] εἰσηκούσθη 4 καὶ 8 σου 11kai phēsi Kornēlie sou hē proseuchē eisēkousthē kai souCLN VPAI3S NVSM RP2GS DNSF NNSF VAPI3S CLN RP2GS2532 5346 2883 4675 3588 4335 1522 2532 4675charitable deeds have been remembered before God. 32 Therefore‹ αἱ 9 ἐλεημοσύναι 10 › [ ] ] ἐμνήσθησαν 12 ἐνώπιον 13 ‹ τοῦ 14 θεοῦ 15 › οὖν 2hai eleēmosynai emnēsthēsan enōpion tou theou ounDNPF NNPF VAPI3P P DGSM NGSM CLI3588 1654 3415 1799 3588 2316 3767send to Joppa and summon Simon who is also called Peter. Thisπέμψον 1 εἰς 3 Ἰόππην 4 καὶ 5 μετακάλεσαι 6 Σίμωνα 7 ὃς 8 ] ] ἐπικαλεῖται 9 Πέτρος 10 οὗτος 11pempson eis Ioppēn kai metakalesai Simōna hos epikaleitai Petros houtosVAAM2S P NASF CLN VAMM2S NASM RR-NSM VPPI3S NNSM RD-NSM3992 1519 2445 2532 3333 4613 3739 1941 4074 3778man is staying as a guest in the house of Simon, a tanner, 6 by the sea.[ ] ξενίζεται 12 [ [ [ ἐν 13 ] οἰκίᾳ 14 ] Σίμωνος 15 ] βυρσέως 16 παρὰ 17 ] θάλασσαν 18xenizetai en oikia Simōnos byrseōs para thalassanVPPI3S P NDSF NGSM NGSM P NASF3579 1722 3614 4613 1038 3844 228133 Therefore I sent for you at once, and you were kind enough to come. 7οὖν 2 ] ἔπεμψα 3 πρὸς 4 σέ 5 ] ἐξαυτῆς 1 τε 7 σύ 6 ‹ καλῶς 8 ἐποίησας 9 παραγενόμενος 10 ›oun epempsa pros se exautēs te sy kalōs epoiēsas paragenomenosCLI VAAI1S P RP2AS B CLN RP2NS B VAAI2S VAMP-SNM3767 3992 4314 4571 1824 5037 4771 2573 4160 3854So now we all are present before God to hear all theοὖν 12 νῦν 11 ἡμεῖς 14 πάντες 13 ] πάρεσμεν 18 ἐνώπιον 15 ‹ τοῦ 16 θεοῦ 17 › ] ἀκοῦσαι 19 πάντα 20 τὰ 21oun nyn hēmeis pantes paresmen enōpion tou theou akousai panta taCLI B RP1NP JNPM VPAI1P P DGSM NGSM VAAN JAPN DAPN3767 3568 2249 3956 3918 1799 3588 2316 191 3956 3588things that have been commanded to you by the Lord.” 34 So Peter opened[ ] ] ] προστεταγμένα 22 ] σοι 23 ὑπὸ 24 τοῦ 25 κυρίου 26 δὲ 2 Πέτρος 3 Ἀνοίξας 1prostetagmena soi hypo tou kyriou de Petros AnoixasVRPP-PAN RP2DS P DGSM NGSM CLN NNSM VAAP-SNM4367 4671 5259 3588 2962 1161 4074 455his mouth and said, “In truth I understand that God is not oneτὸ 4 στόμα 5 { 1 εἶπεν 6 Ἐπ’ 7 ἀληθείας 8 ] καταλαμβάνομαι 9 ὅτι 10 ‹ ὁ 14 θεός 15 › ἔστιν 12 οὐκ 11 ]to stoma eipen Ep’ alētheias katalambanomai hoti ho theos estin oukDASN NASN VAAI3S P NGSF VPMI1S CSC DNSM NNSM VPAI3S BN3588 4750 2036 1909 225 2638 3754 3588 2316 2076 3756who shows partiality, 35 but in every nation the one who fears him] προσωπολήμπτης 13 [ ἀλλ’ 1 ἐν 2 παντὶ 3 ἔθνει 4 ὁ 5 ] ] φοβούμενος 6 αὐτὸν 7prosōpolēmptēs all’ en panti ethnei ho phoboumenos autonNNSM CLC P JDSN NDSN DNSM VPUP-SNM RP3ASM4381 235 1722 3956 1484 3588 5399 846and who does what is right is acceptable to him. 36 As for theκαὶ 8 ] ἐργαζόμενος 9 ] ] δικαιοσύνην 10 ἐστιν 13 δεκτὸς 11 ] αὐτῷ 12 * * τὸν 1kai ergazomenos dikaiosynēn estin dektos autō tonCLN VPUP-SNM NASF VPAI3S JNSM RP3DSM DASM2532 2038 1343 2076 1184 846 35885Lit. “from the fourth day until this hour”6Or “of Simon Berseus”; most modern English versions treat the word as Simon’sprofession (“Simon the tanner”), but the word may actually be a surname (“Simon Berseus” or “Simon Tanner”)7Lit. “havedone rightly coming”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

ACTS 10:37658message that he sent to the sons of Israel, proclaiming the good news ofλόγον 2 ὃν 3 ] ἀπέστειλεν 4 } 6 τοῖς 5 υἱοῖς 6 ] Ἰσραὴλ 7 εὐαγγελιζόμενος 8 [ [ [ ]logon hon apesteilen tois huiois Israēl euangelizomenosNASM RR-ASM VAAI3S DDPM NDPM NGSM VPMP-SNM3056 3739 649 3588 5207 2474 2097peace through Jesus Christ— this one is Lord of all— 37 you knowεἰρήνην 9 διὰ 10 Ἰησοῦ 11 Χριστοῦ 12 οὗτός 13 [ ἐστιν 14 κύριος 16 ] πάντων 15 ὑμεῖς 1 οἴδατε 2eirēnēn dia Iēsou Christou houtos estin kyrios pantōn hymeis oidateNASF P NGSM NGSM RD-NSM VPAI3S NNSM JGPM RP2NP VRAI2P1515 1223 2424 5547 3778 2076 2962 3956 5210 1492the thing that happened throughout all Judea, beginning fromτὸ 3 ῥῆμα 5 ] γενόμενον 4 καθ’ 6 ὅλης 7 ‹ τῆς 8 Ἰουδαίας 9 › ἀρξάμενος 10 ἀπὸ 11to rhēma genomenon kath’ holēs tēs Ioudaias arxamenos apoDASN NASN VAMP-SAN P JGSF DGSF NGSF VAMP-SNM P3588 4487 1096 2596 3650 3588 2449 757 575Galilee, after the baptism that John proclaimed: 38 Jesus * of‹ τῆς 12 Γαλιλαίας 13 › μετὰ 14 τὸ 15 βάπτισμα 16 ὃ 17 Ἰωάννης 19 ἐκήρυξεν 18 Ἰησοῦν 1 τὸν 2 ἀπὸ 3tēs Galilaias meta to baptisma ho Iōannēs ekēryxen Iēsoun ton apoDGSF NGSF P DASN NASN RR-ASN NNSM VAAI3S NASM DASM P3588 1056 3326 3588 908 3739 2491 2784 2424 3588 575Nazareth— how God anointed him with the Holy Spirit and with power,Ναζαρέθ 4 ὡς 5 ‹ ὁ 8 θεὸς 9 › ἔχρισεν 6 αὐτὸν 7 ] } 10 ἁγίῳ 11 πνεύματι 10 καὶ 12 ] δυνάμει 13Nazareth hōs ho theos echrisen auton hagiō pneumati kai dynameiNGSF CSC DNSM NNSM VAAI3S RP3ASM JDSN NDSN CLN NDSF3478 5613 3588 2316 5548 846 40 4151 2532 1411who went about doing good and healing all who wereὃς 14 διῆλθεν 15 [ ] εὐεργετῶν 16 καὶ 17 ἰώμενος 18 πάντας 19 τοὺς 20 ]hos diēlthen euergetōn kai iōmenos pantas tousRR-NSM VAAI3S VPAP-SNM CLN VPUP-SNM JAPM DAPM3739 1330 2109 2532 2390 3956 3588oppressed by the devil, because God was with him. 39 Andκαταδυναστευομένους 21 ὑπὸ 22 τοῦ 23 διαβόλου 24 ὅτι 25 ‹ ὁ 26 θεὸς 27 › ἦν 28 μετ’ 29 αὐτοῦ 30 καὶ 1katadynasteuomenous hypo tou diabolou hoti ho theos ēn met’ autou kaiVPPP-PAM P DGSM JGSM CAZ DNSM NNSM VIAI3S P RP3GSM CLN2616 5259 3588 1228 3754 3588 2316 2258 3326 846 2532we are witnesses of all the things that he did both in the land ofἡμεῖς 2 * μάρτυρες 3 ] πάντων 4 [ [ ὧν 5 ] ἐποίησεν 6 τε 8 ἔν 7 τῇ 9 χώρᾳ 10 } 12hēmeis martyres pantōn hōn epoiēsen te en tē chōraRP1NP NNPM JGPN RR-GPN VAAI3S CLK P DDSF NDSF2249 3144 3956 3739 4160 5037 1722 3588 5561the Judeans and in Jerusalem, whom they also executed by hanging him onτῶν 11 Ἰουδαίων 12 καὶ 13 ] Ἰερουσαλήμ 14 ὃν 15 } 17 καὶ 16 ἀνεῖλαν 17 ] κρεμάσαντες 18 * ἐπὶ 19tōn Ioudaiōn kai Ierousalēm hon kai aneilan kremasantes epiDGPM JGPM CLK NDSF RR-ASM BE VAAI3P VAAP-PNM P3588 2453 2532 2419 3739 2532 337 2910 1909a tree. 40 God raised this one up on the third day and granted that] ξύλου 20 ‹ ὁ 2 θεὸς 3 › ἤγειρεν 4 τοῦτον 1 [ { 4 } 7 τῇ 5 τρίτῃ 6 ἡμέρᾳ 7 καὶ 8 ἔδωκεν 9 *xylou ho theos ēgeiren touton tē tritē hēmera kai edōkenNGSN DNSM NNSM VAAI3S RD-ASM DDSF JDSF NDSF CLN VAAI3S3586 3588 2316 1453 5126 3588 5154 2250 2532 1325he should become visible, 41 not to all the people but to us who hadαὐτὸν 10 ] γενέσθαι 12 ἐμφανῆ 11 οὐ 1 ] παντὶ 2 τῷ 3 λαῷ 4 ἀλλὰ 5 τοῖς 7 ἡμῖν 12 ] ]auton genesthai emphanē ou panti tō laō alla tois hēminRP3ASM VAMN JASM BN JDSM DDSM NDSM CLC DDPM RP1DP846 1096 1717 3756 3956 3588 2992 235 3588 2254been chosen beforehand by God as witnesses, who] προκεχειροτονημένοις 8 [ ὑπὸ 9 ‹ τοῦ 10 θεοῦ 11 › ] μάρτυσι 6 οἵτινες 13prokecheirotonēmenois hypo tou theou martysi hoitinesVRPP-PDM P DGSM NGSM NDPM RR-NPM4401 5259 3588 2316 3144 3748N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

657 ACTS 10:36

“Four days ago at this hour, 5 the ninth, I was praying

τετάρτης 6 ἡμέρας 7 Ἀπὸ 5 μέχρι 8 ταύτης 9 ‹ τῆς 10 ὥρας 11 › τὴν 13 ἐνάτην 14 ] ἤμην 12 προσευχόμενος 15

tetartēs hēmeras Apo mechri tautēs tēs hōras tēn enatēn ēmēn proseuchomenos

JGSF NGSF P P RD-GSF DGSF NGSF DASF JASF VIMI1S VPUP-SNM

5067 2250 575 3360 3778 3588 5610 3588 1766 2252 4336

in my house. And behold, a man in shining clothing stood before me

ἐν 16 μου 19 ‹ τῷ 17 οἴκῳ 18 › καὶ 20 ἰδοὺ 21 ] ἀνὴρ 22 ἐν 26 λαμπρᾷ 28 ἐσθῆτι 27 ἔστη 23 ἐνώπιόν 24 μου 25

en mou tō oikō kai idou anēr en lampra esthēti estē enōpion mou

P RP1GS DDSM NDSM CLN I NNSM P JDSF NDSF VAAI3S P RP1GS

1722 3450 3588 3624 2532 2400 435 1722 2986 2066 2476 1799 3450

31 and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your

καὶ 1 φησί 2 Κορνήλιε 3 σου 5 ‹ ἡ 6 προσευχὴ 7 › ] ] εἰσηκούσθη 4 καὶ 8 σου 11

kai phēsi Kornēlie sou hē proseuchē eisēkousthē kai sou

CLN VPAI3S NVSM RP2GS DNSF NNSF VAPI3S CLN RP2GS

2532 5346 2883 4675 3588 4335 1522 2532 4675

charitable deeds have been remembered before God. 32 Therefore

‹ αἱ 9 ἐλεημοσύναι 10 › [ ] ] ἐμνήσθησαν 12 ἐνώπιον 13 ‹ τοῦ 14 θεοῦ 15 › οὖν 2

hai eleēmosynai emnēsthēsan enōpion tou theou oun

DNPF NNPF VAPI3P P DGSM NGSM CLI

3588 1654 3415 1799 3588 2316 3767

send to Joppa and summon Simon who is also called Peter. This

πέμψον 1 εἰς 3 Ἰόππην 4 καὶ 5 μετακάλεσαι 6 Σίμωνα 7 ὃς 8 ] ] ἐπικαλεῖται 9 Πέτρος 10 οὗτος 11

pempson eis Ioppēn kai metakalesai Simōna hos epikaleitai Petros houtos

VAAM2S P NASF CLN VAMM2S NASM RR-NSM VPPI3S NNSM RD-NSM

3992 1519 2445 2532 3333 4613 3739 1941 4074 3778

man is staying as a guest in the house of Simon, a tanner, 6 by the sea.

[ ] ξενίζεται 12 [ [ [ ἐν 13 ] οἰκίᾳ 14 ] Σίμωνος 15 ] βυρσέως 16 παρὰ 17 ] θάλασσαν 18

xenizetai en oikia Simōnos byrseōs para thalassan

VPPI3S P NDSF NGSM NGSM P NASF

3579 1722 3614 4613 1038 3844 2281

33 Therefore I sent for you at once, and you were kind enough to come. 7

οὖν 2 ] ἔπεμψα 3 πρὸς 4 σέ 5 ] ἐξαυτῆς 1 τε 7 σύ 6 ‹ καλῶς 8 ἐποίησας 9 παραγενόμενος 10 ›

oun epempsa pros se exautēs te sy kalōs epoiēsas paragenomenos

CLI VAAI1S P RP2AS B CLN RP2NS B VAAI2S VAMP-SNM

3767 3992 4314 4571 1824 5037 4771 2573 4160 3854

So now we all are present before God to hear all the

οὖν 12 νῦν 11 ἡμεῖς 14 πάντες 13 ] πάρεσμεν 18 ἐνώπιον 15 ‹ τοῦ 16 θεοῦ 17 › ] ἀκοῦσαι 19 πάντα 20 τὰ 21

oun nyn hēmeis pantes paresmen enōpion tou theou akousai panta ta

CLI B RP1NP JNPM VPAI1P P DGSM NGSM VAAN JAPN DAPN

3767 3568 2249 3956 3918 1799 3588 2316 191 3956 3588

things that have been commanded to you by the Lord.” 34 So Peter opened

[ ] ] ] προστεταγμένα 22 ] σοι 23 ὑπὸ 24 τοῦ 25 κυρίου 26 δὲ 2 Πέτρος 3 Ἀνοίξας 1

prostetagmena soi hypo tou kyriou de Petros Anoixas

VRPP-PAN RP2DS P DGSM NGSM CLN NNSM VAAP-SNM

4367 4671 5259 3588 2962 1161 4074 455

his mouth and said, “In truth I understand that God is not one

τὸ 4 στόμα 5 { 1 εἶπεν 6 Ἐπ’ 7 ἀληθείας 8 ] καταλαμβάνομαι 9 ὅτι 10 ‹ ὁ 14 θεός 15 › ἔστιν 12 οὐκ 11 ]

to stoma eipen Ep’ alētheias katalambanomai hoti ho theos estin ouk

DASN NASN VAAI3S P NGSF VPMI1S CSC DNSM NNSM VPAI3S BN

3588 4750 2036 1909 225 2638 3754 3588 2316 2076 3756

who shows partiality, 35 but in every nation the one who fears him

] προσωπολήμπτης 13 [ ἀλλ’ 1 ἐν 2 παντὶ 3 ἔθνει 4 ὁ 5 ] ] φοβούμενος 6 αὐτὸν 7

prosōpolēmptēs all’ en panti ethnei ho phoboumenos auton

NNSM CLC P JDSN NDSN DNSM VPUP-SNM RP3ASM

4381 235 1722 3956 1484 3588 5399 846

and who does what is right is acceptable to him. 36 As for the

καὶ 8 ] ἐργαζόμενος 9 ] ] δικαιοσύνην 10 ἐστιν 13 δεκτὸς 11 ] αὐτῷ 12 * * τὸν 1

kai ergazomenos dikaiosynēn estin dektos autō ton

CLN VPUP-SNM NASF VPAI3S JNSM RP3DSM DASM

2532 2038 1343 2076 1184 846 3588

5

Lit. “from the fourth day until this hour”

6

Or “of Simon Berseus”; most modern English versions treat the word as Simon’s

profession (“Simon the tanner”), but the word may actually be a surname (“Simon Berseus” or “Simon Tanner”)

7

Lit. “have

done rightly coming”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!