The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

651 ACTS 9:40translated means “Dorcas”). 15 She was full of good deeds andδιερμηνευομένη 10 λέγεται 11 Δορκάς 12 αὕτη 13 ἦν 14 πλήρης 15 } 16 ἀγαθῶν 17 ἔργων 16 καὶ 18diermēneuomenē legetai Dorkas hautē ēn plērēs agathōn ergōn kaiVPPP-SNF VPPI3S NNSF RD-NSF VIAI3S JNSF JGPN NGPN CLN1329 3004 1393 846 2258 4134 18 2041 2532charitable giving which she was constantly doing. 37 Now it happened that inἐλεημοσυνῶν 19 [ ὧν 20 ] ] ] ἐποίει 21 δὲ 2 ] ἐγένετο 1 [ ἐν 3eleēmosynōn hōn epoiei de egeneto enNGPF RR-GPF VIAI3S CLN VAMI3S P1654 3739 4160 1161 1096 1722those days after becoming sick, she died. And afterἐκείναις 6 ‹ ταῖς 4 ἡμέραις 5 › ] ] ἀσθενήσασαν 7 αὐτὴν 8 ἀποθανεῖν 9 δὲ 11 ]ekeinais tais hēmerais asthenēsasan autēn apothanein deRD-DPF DDPF NDPF VAAP-SAF RP3ASF VAAN CLN1565 3588 2250 770 846 599 1161washing her, they placed her in an upstairs room. 38 And because Lyddaλούσαντες 10 * ] ἔθηκαν 12 αὐτὴν 13 ἐν 14 ] ὑπερῴῳ 15 [ δὲ 2 } 3 ‹ τῇ 5 Ἰόππῃ 6 ›lousantes ethēkan autēn en hyperōō de tē IoppēVAAP-PNM VAAI3P RP3ASF P NDSN CLN DDSF NDSF3068 5087 846 1722 5253 1161 3588 2445was near Joppa, the disciples, when they heard that Peter was inοὔσης 3 ἐγγὺς 1 Λύδδας 4 οἱ 7 μαθηταὶ 8 ] ] ἀκούσαντες 9 ὅτι 10 Πέτρος 11 ἐστὶν 12 ἐν 13ousēs engys Lyddas hoi mathētai akousantes hoti Petros estin enVPAP-SGF P NGSF DNPM NNPM VAAP-PNM CSC NNSM VPAI3S P5607 1451 3069 3588 3101 191 3754 4074 2076 1722Lydda, 16 sent two men to him, urging, “Do not delay toαὐτῇ 14 ἀπέστειλαν 15 δύο 16 ἄνδρας 17 πρὸς 18 αὐτὸν 19 παρακαλοῦντες 20 } 22 Μὴ 21 ὀκνήσῃς 22 ]autē apesteilan dyo andras pros auton parakalountes Mē oknēsēsRP3DSF VAAI3P XN NAPM P RP3ASM VPAP-PNM BN VAAS2S846 649 1417 435 4314 846 3870 3361 3635come to us!” 39 So Peter got up and accompanied them. When heδιελθεῖν 23 ἕως 24 ἡμῶν 25 δὲ 2 Πέτρος 3 ἀναστὰς 1 [ [ συνῆλθεν 4 αὐτοῖς 5 } 7 ὃν 6dielthein heōs hēmōn de Petros anastas synēlthen autois honVAAN P RP1GP CLN NNSM VAAP-SNM VAAI3S RP3DPM RR-ASM1330 2193 2257 1161 4074 450 4905 846 3739arrived, they brought him up to the upstairs room, and all the widowsπαραγενόμενον 7 ] ἀνήγαγον 8 * { 8 εἰς 9 τὸ 10 ὑπερῷον 11 [ καὶ 12 πᾶσαι 15 αἱ 16 χῆραι 17paragenomenon anēgagon eis to hyperōon kai pasai hai chēraiVAMP-SAM VAAI3P P DASN NASN CLN JNPF DNPF NNPF3854 321 1519 3588 5253 2532 3956 3588 5503came to him, weeping and showing him tunics and other clothingπαρέστησαν 13 [ αὐτῷ 14 κλαίουσαι 18 καὶ 19 ἐπιδεικνύμεναι 20 * χιτῶνας 21 καὶ 22 ] ἱμάτια 23parestēsan autō klaiousai kai epideiknymenai chitōnas kai himatiaVAAI3P RP3DSM VPAP-PNF CLN VPMP-PNF NAPM CLN NAPN3936 846 2799 2532 1925 5509 2532 2440that Dorcas used to make while she was with them. 40 But Peterὅσα 24 ‹ ἡ 29 Δορκάς 30 › ] ] ἐποίει 25 ] ] οὖσα 28 μετ’ 26 αὐτῶν 27 δὲ 2 ‹ ὁ 5 Πέτρος 6 ›hosa hē Dorkas epoiei ousa met’ autōn de ho PetrosRK-APN DNSF NNSF VIAI3S VPAP-SNF P RP3GPF CLN DNSM NNSM3745 3588 1393 4160 5607 3326 846 1161 3588 4074sent them all outside, and, falling to his knees, he prayed. Andἐκβαλὼν 1 ] πάντας 4 ἔξω 3 καὶ 7 θεὶς 8 [ τὰ 9 γόνατα 10 ] προσηύξατο 11 καὶ 12ekbalōn pantas exō kai theis ta gonata prosēuxato kaiVAAP-SNM JAPM BP CLN VAAP-SNM DAPN NAPN VAMI3S CLN1544 3956 1854 2532 5087 3588 1119 4336 2532turning toward the body, he said, “Tabitha, get up!” And she openedἐπιστρέψας 13 πρὸς 14 τὸ 15 σῶμα 16 ] εἶπεν 17 Ταβιθά 18 ἀνάστηθι 19 [ δὲ 21 ἡ 20 ἤνοιξεν 22epistrepsas pros to sōma eipen Tabitha anastēthi de hē ēnoixenVAAP-SNM P DASN NASN VAAI3S NVSF VAAM2S CLN DNSF VAAI3S1994 4314 3588 4983 2036 5000 450 1161 3588 45515“Dorcas” is the Greek translation of the Aramaic name “Tabitha” which means “deer” or “gazelle”16Lit. “in it”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

ACTS 9:41652her eyes, and when she saw Peter, she sat up.αὐτῆς 25 ‹ τοὺς 23 ὀφθαλμοὺς 24 › καὶ 26 ] ] ἰδοῦσα 27 ‹ τὸν 28 Πέτρον 29 › ] ἀνεκάθισεν 30 [autēs tous ophthalmous kai idousa ton Petron anekathisenRP3GSF DAPM NAPM CLN VAAP-SNF DASM NASM VAAI3S846 3588 3788 2532 1492 3588 4074 33941 And he gave her his hand and raised her up. And he called theδὲ 2 } 5 δοὺς 1 αὐτῇ 3 ] χεῖρα 4 { 1 ἀνέστησεν 5 αὐτήν 6 { 5 δὲ 8 } 14 φωνήσας 7 τοὺς 9de dous autē cheira anestēsen autēn de phōnēsas tousCLN VAAP-SNM RP3DSF NASF VAAI3S RP3ASF CLN VAAP-SNM DAPM1161 1325 846 5495 450 846 1161 5455 3588saints and the widows and presented her alive. 42 And it became knownἁγίους 10 καὶ 11 τὰς 12 χήρας 13 { 7 παρέστησεν 14 αὐτὴν 15 ζῶσαν 16 δὲ 2 ] ἐγένετο 3 γνωστὸν 1hagious kai tas chēras parestēsen autēn zōsan de egeneto gnōstonJAPM CLN DAPF NAPF VAAI3S RP3ASF VPAP-SAF CLN VAMI3S JNSN40 2532 3588 5503 3936 846 2198 1161 1096 1110throughout all Joppa, and many believed in the Lord. 43 And itκαθ’ 4 ὅλης 5 ‹ τῆς 6 Ἰόππης 7 › καὶ 8 πολλοὶ 10 ἐπίστευσαν 9 ἐπὶ 11 τὸν 12 κύριον 13 δὲ 2 ]kath’ holēs tēs Ioppēs kai polloi episteusan epi ton kyrion deP JGSF DGSF NGSF CLN JNPM VAAI3P P DASM NASM CLN2596 3650 3588 2445 2532 4183 4100 1909 3588 2962 1161happened that he stayed many days in Joppa with a certain Simon, a tanner. 17ἐγένετο 1 [ * μεῖναι 5 ἱκανὰς 4 ἡμέρας 3 ἐν 6 Ἰόππῃ 7 παρά 8 } 10 τινι 9 Σίμωνι 10 ] βυρσεῖ 11egeneto meinai hikanas hēmeras en Ioppē para tini Simōni byrseiVAMI3S VAAN JAPF NAPF P NDSF P JDSM NDSM NDSM1096 3306 2425 2250 1722 2445 3844 5100 4613 1038Cornelius Has a Vision10 Now there was a certain man in Caesarea named1 Cornelius, a centurionδέ 2 * * } 1 τις 3 Ἀνὴρ 1 ἐν 4 Καισαρείᾳ 5 ὀνόματι 6 Κορνήλιος 7 ] ἑκατοντάρχης 8de tis Anēr en Kaisareia onomati Kornēlios hekatontarchēsCLT JNSM NNSM P NDSF NDSN NNSM NNSM1161 5100 435 1722 2542 3686 2883 1543of what was called the Italian Cohort, 2 devout and fearing Godἐκ 9 τῆς 11 ] καλουμένης 12 } 10 Ἰταλικῆς 13 σπείρης 10 εὐσεβὴς 1 καὶ 2 φοβούμενος 3 ‹ τὸν 4 θεὸν 5 ›ek tēs kaloumenēs Italikēs speirēs eusebēs kai phoboumenos ton theonP DGSF VPPP-SGF JGSF NGSF JNSM CLN VPUP-SNM DASM NASM1537 3588 2564 2483 4686 2152 2532 5399 3588 2316together with all his household, doing many charitable deeds for the] σὺν 6 παντὶ 7 αὐτοῦ 10 ‹ τῷ 8 οἴκῳ 9 › ποιῶν 11 πολλὰς 13 ἐλεημοσύνας 12 [ } 15 τῷ 14syn panti autou tō oikō poiōn pollas eleēmosynas tōP JDSM RP3GSM DDSM NDSM VPAP-SNM JAPF NAPF DDSM4862 3956 846 3588 3624 4160 4183 1654 3588people and praying to God continually. 2 3 About * the ninth hourλαῷ 15 καὶ 16 δεόμενος 17 ] ‹ τοῦ 18 θεοῦ 19 › ‹ διὰ 20 παντός 21 › ὡσεὶ 5 περὶ 6 } 7 ἐνάτην 8 ὥραν 7laō kai deomenos tou theou dia pantos hōsei peri enatēn hōranNDSM CLN VPUP-SNM DGSM NGSM P JGSM CAM P JASF NASF2992 2532 1189 3588 2316 1223 3956 5616 4012 1766 5610of the day, he saw clearly in a vision an angel of God} 10 τῆς 9 ἡμέρας 10 ] εἶδεν 1 φανερῶς 4 ἐν 2 ] ὁράματι 3 ] ἄγγελον 11 ] ‹ τοῦ 12 θεοῦ 13 ›tēs hēmeras eiden phanerōs en horamati angelon tou theouDGSF NGSF VAAI3S B P NDSN NASM DGSM NGSM3588 2250 1492 5320 1722 3705 32 3588 2316coming to him and saying to him, “Cornelius.” 4 And he stared at himεἰσελθόντα 14 πρὸς 15 αὐτὸν 16 καὶ 17 εἰπόντα 18 ] αὐτῷ 19 Κορνήλιε 20 δὲ 2 ὁ 1 ἀτενίσας 3 [ αὐτῷ 4eiselthonta pros auton kai eiponta autō Kornēlie de ho atenisas autōVAAP-SAM P RP3ASM CLN VAAP-SAM RP3DSM NVSM CLN DNSM VAAP-SNM RP3DSM1525 4314 846 2532 2036 846 2883 1161 3588 816 846and became terrified and said, “What is it, Lord?” And he said to him,καὶ 5 γενόμενος 7 ἔμφοβος 6 { 7 εἶπεν 8 Τί 9 ἐστιν 10 [ κύριε 11 δὲ 13 ] εἶπεν 12 ] αὐτῷ 14kai genomenos emphobos eipen Ti estin kyrie de eipen autōCLN VAMP-SNM JNSM VAAI3S RI-NSN VPAI3S NVSM CLN VAAI3S RP3DSM2532 1096 1719 2036 5101 2076 2962 1161 2036 84617Or “with a certain Simon Berseus”; most modern English versions treat the word as Simon’s profession (“Simon the tanner”),but the word may actually be a surname (“Simon Berseus” or “Simon Tanner”)1Lit. “by name”2Lit. “through everything”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

651 ACTS 9:40

translated means “Dorcas”). 15 She was full of good deeds and

διερμηνευομένη 10 λέγεται 11 Δορκάς 12 αὕτη 13 ἦν 14 πλήρης 15 } 16 ἀγαθῶν 17 ἔργων 16 καὶ 18

diermēneuomenē legetai Dorkas hautē ēn plērēs agathōn ergōn kai

VPPP-SNF VPPI3S NNSF RD-NSF VIAI3S JNSF JGPN NGPN CLN

1329 3004 1393 846 2258 4134 18 2041 2532

charitable giving which she was constantly doing. 37 Now it happened that in

ἐλεημοσυνῶν 19 [ ὧν 20 ] ] ] ἐποίει 21 δὲ 2 ] ἐγένετο 1 [ ἐν 3

eleēmosynōn hōn epoiei de egeneto en

NGPF RR-GPF VIAI3S CLN VAMI3S P

1654 3739 4160 1161 1096 1722

those days after becoming sick, she died. And after

ἐκείναις 6 ‹ ταῖς 4 ἡμέραις 5 › ] ] ἀσθενήσασαν 7 αὐτὴν 8 ἀποθανεῖν 9 δὲ 11 ]

ekeinais tais hēmerais asthenēsasan autēn apothanein de

RD-DPF DDPF NDPF VAAP-SAF RP3ASF VAAN CLN

1565 3588 2250 770 846 599 1161

washing her, they placed her in an upstairs room. 38 And because Lydda

λούσαντες 10 * ] ἔθηκαν 12 αὐτὴν 13 ἐν 14 ] ὑπερῴῳ 15 [ δὲ 2 } 3 ‹ τῇ 5 Ἰόππῃ 6 ›

lousantes ethēkan autēn en hyperōō de tē Ioppē

VAAP-PNM VAAI3P RP3ASF P NDSN CLN DDSF NDSF

3068 5087 846 1722 5253 1161 3588 2445

was near Joppa, the disciples, when they heard that Peter was in

οὔσης 3 ἐγγὺς 1 Λύδδας 4 οἱ 7 μαθηταὶ 8 ] ] ἀκούσαντες 9 ὅτι 10 Πέτρος 11 ἐστὶν 12 ἐν 13

ousēs engys Lyddas hoi mathētai akousantes hoti Petros estin en

VPAP-SGF P NGSF DNPM NNPM VAAP-PNM CSC NNSM VPAI3S P

5607 1451 3069 3588 3101 191 3754 4074 2076 1722

Lydda, 16 sent two men to him, urging, “Do not delay to

αὐτῇ 14 ἀπέστειλαν 15 δύο 16 ἄνδρας 17 πρὸς 18 αὐτὸν 19 παρακαλοῦντες 20 } 22 Μὴ 21 ὀκνήσῃς 22 ]

autē apesteilan dyo andras pros auton parakalountes Mē oknēsēs

RP3DSF VAAI3P XN NAPM P RP3ASM VPAP-PNM BN VAAS2S

846 649 1417 435 4314 846 3870 3361 3635

come to us!” 39 So Peter got up and accompanied them. When he

διελθεῖν 23 ἕως 24 ἡμῶν 25 δὲ 2 Πέτρος 3 ἀναστὰς 1 [ [ συνῆλθεν 4 αὐτοῖς 5 } 7 ὃν 6

dielthein heōs hēmōn de Petros anastas synēlthen autois hon

VAAN P RP1GP CLN NNSM VAAP-SNM VAAI3S RP3DPM RR-ASM

1330 2193 2257 1161 4074 450 4905 846 3739

arrived, they brought him up to the upstairs room, and all the widows

παραγενόμενον 7 ] ἀνήγαγον 8 * { 8 εἰς 9 τὸ 10 ὑπερῷον 11 [ καὶ 12 πᾶσαι 15 αἱ 16 χῆραι 17

paragenomenon anēgagon eis to hyperōon kai pasai hai chērai

VAMP-SAM VAAI3P P DASN NASN CLN JNPF DNPF NNPF

3854 321 1519 3588 5253 2532 3956 3588 5503

came to him, weeping and showing him tunics and other clothing

παρέστησαν 13 [ αὐτῷ 14 κλαίουσαι 18 καὶ 19 ἐπιδεικνύμεναι 20 * χιτῶνας 21 καὶ 22 ] ἱμάτια 23

parestēsan autō klaiousai kai epideiknymenai chitōnas kai himatia

VAAI3P RP3DSM VPAP-PNF CLN VPMP-PNF NAPM CLN NAPN

3936 846 2799 2532 1925 5509 2532 2440

that Dorcas used to make while she was with them. 40 But Peter

ὅσα 24 ‹ ἡ 29 Δορκάς 30 › ] ] ἐποίει 25 ] ] οὖσα 28 μετ’ 26 αὐτῶν 27 δὲ 2 ‹ ὁ 5 Πέτρος 6 ›

hosa hē Dorkas epoiei ousa met’ autōn de ho Petros

RK-APN DNSF NNSF VIAI3S VPAP-SNF P RP3GPF CLN DNSM NNSM

3745 3588 1393 4160 5607 3326 846 1161 3588 4074

sent them all outside, and, falling to his knees, he prayed. And

ἐκβαλὼν 1 ] πάντας 4 ἔξω 3 καὶ 7 θεὶς 8 [ τὰ 9 γόνατα 10 ] προσηύξατο 11 καὶ 12

ekbalōn pantas exō kai theis ta gonata prosēuxato kai

VAAP-SNM JAPM BP CLN VAAP-SNM DAPN NAPN VAMI3S CLN

1544 3956 1854 2532 5087 3588 1119 4336 2532

turning toward the body, he said, “Tabitha, get up!” And she opened

ἐπιστρέψας 13 πρὸς 14 τὸ 15 σῶμα 16 ] εἶπεν 17 Ταβιθά 18 ἀνάστηθι 19 [ δὲ 21 ἡ 20 ἤνοιξεν 22

epistrepsas pros to sōma eipen Tabitha anastēthi de hē ēnoixen

VAAP-SNM P DASN NASN VAAI3S NVSF VAAM2S CLN DNSF VAAI3S

1994 4314 3588 4983 2036 5000 450 1161 3588 455

15

“Dorcas” is the Greek translation of the Aramaic name “Tabitha” which means “deer” or “gazelle”

16

Lit. “in it”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!