The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
651 ACTS 9:40translated means “Dorcas”). 15 She was full of good deeds andδιερμηνευομένη 10 λέγεται 11 Δορκάς 12 αὕτη 13 ἦν 14 πλήρης 15 } 16 ἀγαθῶν 17 ἔργων 16 καὶ 18diermēneuomenē legetai Dorkas hautē ēn plērēs agathōn ergōn kaiVPPP-SNF VPPI3S NNSF RD-NSF VIAI3S JNSF JGPN NGPN CLN1329 3004 1393 846 2258 4134 18 2041 2532charitable giving which she was constantly doing. 37 Now it happened that inἐλεημοσυνῶν 19 [ ὧν 20 ] ] ] ἐποίει 21 δὲ 2 ] ἐγένετο 1 [ ἐν 3eleēmosynōn hōn epoiei de egeneto enNGPF RR-GPF VIAI3S CLN VAMI3S P1654 3739 4160 1161 1096 1722those days after becoming sick, she died. And afterἐκείναις 6 ‹ ταῖς 4 ἡμέραις 5 › ] ] ἀσθενήσασαν 7 αὐτὴν 8 ἀποθανεῖν 9 δὲ 11 ]ekeinais tais hēmerais asthenēsasan autēn apothanein deRD-DPF DDPF NDPF VAAP-SAF RP3ASF VAAN CLN1565 3588 2250 770 846 599 1161washing her, they placed her in an upstairs room. 38 And because Lyddaλούσαντες 10 * ] ἔθηκαν 12 αὐτὴν 13 ἐν 14 ] ὑπερῴῳ 15 [ δὲ 2 } 3 ‹ τῇ 5 Ἰόππῃ 6 ›lousantes ethēkan autēn en hyperōō de tē IoppēVAAP-PNM VAAI3P RP3ASF P NDSN CLN DDSF NDSF3068 5087 846 1722 5253 1161 3588 2445was near Joppa, the disciples, when they heard that Peter was inοὔσης 3 ἐγγὺς 1 Λύδδας 4 οἱ 7 μαθηταὶ 8 ] ] ἀκούσαντες 9 ὅτι 10 Πέτρος 11 ἐστὶν 12 ἐν 13ousēs engys Lyddas hoi mathētai akousantes hoti Petros estin enVPAP-SGF P NGSF DNPM NNPM VAAP-PNM CSC NNSM VPAI3S P5607 1451 3069 3588 3101 191 3754 4074 2076 1722Lydda, 16 sent two men to him, urging, “Do not delay toαὐτῇ 14 ἀπέστειλαν 15 δύο 16 ἄνδρας 17 πρὸς 18 αὐτὸν 19 παρακαλοῦντες 20 } 22 Μὴ 21 ὀκνήσῃς 22 ]autē apesteilan dyo andras pros auton parakalountes Mē oknēsēsRP3DSF VAAI3P XN NAPM P RP3ASM VPAP-PNM BN VAAS2S846 649 1417 435 4314 846 3870 3361 3635come to us!” 39 So Peter got up and accompanied them. When heδιελθεῖν 23 ἕως 24 ἡμῶν 25 δὲ 2 Πέτρος 3 ἀναστὰς 1 [ [ συνῆλθεν 4 αὐτοῖς 5 } 7 ὃν 6dielthein heōs hēmōn de Petros anastas synēlthen autois honVAAN P RP1GP CLN NNSM VAAP-SNM VAAI3S RP3DPM RR-ASM1330 2193 2257 1161 4074 450 4905 846 3739arrived, they brought him up to the upstairs room, and all the widowsπαραγενόμενον 7 ] ἀνήγαγον 8 * { 8 εἰς 9 τὸ 10 ὑπερῷον 11 [ καὶ 12 πᾶσαι 15 αἱ 16 χῆραι 17paragenomenon anēgagon eis to hyperōon kai pasai hai chēraiVAMP-SAM VAAI3P P DASN NASN CLN JNPF DNPF NNPF3854 321 1519 3588 5253 2532 3956 3588 5503came to him, weeping and showing him tunics and other clothingπαρέστησαν 13 [ αὐτῷ 14 κλαίουσαι 18 καὶ 19 ἐπιδεικνύμεναι 20 * χιτῶνας 21 καὶ 22 ] ἱμάτια 23parestēsan autō klaiousai kai epideiknymenai chitōnas kai himatiaVAAI3P RP3DSM VPAP-PNF CLN VPMP-PNF NAPM CLN NAPN3936 846 2799 2532 1925 5509 2532 2440that Dorcas used to make while she was with them. 40 But Peterὅσα 24 ‹ ἡ 29 Δορκάς 30 › ] ] ἐποίει 25 ] ] οὖσα 28 μετ’ 26 αὐτῶν 27 δὲ 2 ‹ ὁ 5 Πέτρος 6 ›hosa hē Dorkas epoiei ousa met’ autōn de ho PetrosRK-APN DNSF NNSF VIAI3S VPAP-SNF P RP3GPF CLN DNSM NNSM3745 3588 1393 4160 5607 3326 846 1161 3588 4074sent them all outside, and, falling to his knees, he prayed. Andἐκβαλὼν 1 ] πάντας 4 ἔξω 3 καὶ 7 θεὶς 8 [ τὰ 9 γόνατα 10 ] προσηύξατο 11 καὶ 12ekbalōn pantas exō kai theis ta gonata prosēuxato kaiVAAP-SNM JAPM BP CLN VAAP-SNM DAPN NAPN VAMI3S CLN1544 3956 1854 2532 5087 3588 1119 4336 2532turning toward the body, he said, “Tabitha, get up!” And she openedἐπιστρέψας 13 πρὸς 14 τὸ 15 σῶμα 16 ] εἶπεν 17 Ταβιθά 18 ἀνάστηθι 19 [ δὲ 21 ἡ 20 ἤνοιξεν 22epistrepsas pros to sōma eipen Tabitha anastēthi de hē ēnoixenVAAP-SNM P DASN NASN VAAI3S NVSF VAAM2S CLN DNSF VAAI3S1994 4314 3588 4983 2036 5000 450 1161 3588 45515“Dorcas” is the Greek translation of the Aramaic name “Tabitha” which means “deer” or “gazelle”16Lit. “in it”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
ACTS 9:41652her eyes, and when she saw Peter, she sat up.αὐτῆς 25 ‹ τοὺς 23 ὀφθαλμοὺς 24 › καὶ 26 ] ] ἰδοῦσα 27 ‹ τὸν 28 Πέτρον 29 › ] ἀνεκάθισεν 30 [autēs tous ophthalmous kai idousa ton Petron anekathisenRP3GSF DAPM NAPM CLN VAAP-SNF DASM NASM VAAI3S846 3588 3788 2532 1492 3588 4074 33941 And he gave her his hand and raised her up. And he called theδὲ 2 } 5 δοὺς 1 αὐτῇ 3 ] χεῖρα 4 { 1 ἀνέστησεν 5 αὐτήν 6 { 5 δὲ 8 } 14 φωνήσας 7 τοὺς 9de dous autē cheira anestēsen autēn de phōnēsas tousCLN VAAP-SNM RP3DSF NASF VAAI3S RP3ASF CLN VAAP-SNM DAPM1161 1325 846 5495 450 846 1161 5455 3588saints and the widows and presented her alive. 42 And it became knownἁγίους 10 καὶ 11 τὰς 12 χήρας 13 { 7 παρέστησεν 14 αὐτὴν 15 ζῶσαν 16 δὲ 2 ] ἐγένετο 3 γνωστὸν 1hagious kai tas chēras parestēsen autēn zōsan de egeneto gnōstonJAPM CLN DAPF NAPF VAAI3S RP3ASF VPAP-SAF CLN VAMI3S JNSN40 2532 3588 5503 3936 846 2198 1161 1096 1110throughout all Joppa, and many believed in the Lord. 43 And itκαθ’ 4 ὅλης 5 ‹ τῆς 6 Ἰόππης 7 › καὶ 8 πολλοὶ 10 ἐπίστευσαν 9 ἐπὶ 11 τὸν 12 κύριον 13 δὲ 2 ]kath’ holēs tēs Ioppēs kai polloi episteusan epi ton kyrion deP JGSF DGSF NGSF CLN JNPM VAAI3P P DASM NASM CLN2596 3650 3588 2445 2532 4183 4100 1909 3588 2962 1161happened that he stayed many days in Joppa with a certain Simon, a tanner. 17ἐγένετο 1 [ * μεῖναι 5 ἱκανὰς 4 ἡμέρας 3 ἐν 6 Ἰόππῃ 7 παρά 8 } 10 τινι 9 Σίμωνι 10 ] βυρσεῖ 11egeneto meinai hikanas hēmeras en Ioppē para tini Simōni byrseiVAMI3S VAAN JAPF NAPF P NDSF P JDSM NDSM NDSM1096 3306 2425 2250 1722 2445 3844 5100 4613 1038Cornelius Has a Vision10 Now there was a certain man in Caesarea named1 Cornelius, a centurionδέ 2 * * } 1 τις 3 Ἀνὴρ 1 ἐν 4 Καισαρείᾳ 5 ὀνόματι 6 Κορνήλιος 7 ] ἑκατοντάρχης 8de tis Anēr en Kaisareia onomati Kornēlios hekatontarchēsCLT JNSM NNSM P NDSF NDSN NNSM NNSM1161 5100 435 1722 2542 3686 2883 1543of what was called the Italian Cohort, 2 devout and fearing Godἐκ 9 τῆς 11 ] καλουμένης 12 } 10 Ἰταλικῆς 13 σπείρης 10 εὐσεβὴς 1 καὶ 2 φοβούμενος 3 ‹ τὸν 4 θεὸν 5 ›ek tēs kaloumenēs Italikēs speirēs eusebēs kai phoboumenos ton theonP DGSF VPPP-SGF JGSF NGSF JNSM CLN VPUP-SNM DASM NASM1537 3588 2564 2483 4686 2152 2532 5399 3588 2316together with all his household, doing many charitable deeds for the] σὺν 6 παντὶ 7 αὐτοῦ 10 ‹ τῷ 8 οἴκῳ 9 › ποιῶν 11 πολλὰς 13 ἐλεημοσύνας 12 [ } 15 τῷ 14syn panti autou tō oikō poiōn pollas eleēmosynas tōP JDSM RP3GSM DDSM NDSM VPAP-SNM JAPF NAPF DDSM4862 3956 846 3588 3624 4160 4183 1654 3588people and praying to God continually. 2 3 About * the ninth hourλαῷ 15 καὶ 16 δεόμενος 17 ] ‹ τοῦ 18 θεοῦ 19 › ‹ διὰ 20 παντός 21 › ὡσεὶ 5 περὶ 6 } 7 ἐνάτην 8 ὥραν 7laō kai deomenos tou theou dia pantos hōsei peri enatēn hōranNDSM CLN VPUP-SNM DGSM NGSM P JGSM CAM P JASF NASF2992 2532 1189 3588 2316 1223 3956 5616 4012 1766 5610of the day, he saw clearly in a vision an angel of God} 10 τῆς 9 ἡμέρας 10 ] εἶδεν 1 φανερῶς 4 ἐν 2 ] ὁράματι 3 ] ἄγγελον 11 ] ‹ τοῦ 12 θεοῦ 13 ›tēs hēmeras eiden phanerōs en horamati angelon tou theouDGSF NGSF VAAI3S B P NDSN NASM DGSM NGSM3588 2250 1492 5320 1722 3705 32 3588 2316coming to him and saying to him, “Cornelius.” 4 And he stared at himεἰσελθόντα 14 πρὸς 15 αὐτὸν 16 καὶ 17 εἰπόντα 18 ] αὐτῷ 19 Κορνήλιε 20 δὲ 2 ὁ 1 ἀτενίσας 3 [ αὐτῷ 4eiselthonta pros auton kai eiponta autō Kornēlie de ho atenisas autōVAAP-SAM P RP3ASM CLN VAAP-SAM RP3DSM NVSM CLN DNSM VAAP-SNM RP3DSM1525 4314 846 2532 2036 846 2883 1161 3588 816 846and became terrified and said, “What is it, Lord?” And he said to him,καὶ 5 γενόμενος 7 ἔμφοβος 6 { 7 εἶπεν 8 Τί 9 ἐστιν 10 [ κύριε 11 δὲ 13 ] εἶπεν 12 ] αὐτῷ 14kai genomenos emphobos eipen Ti estin kyrie de eipen autōCLN VAMP-SNM JNSM VAAI3S RI-NSN VPAI3S NVSM CLN VAAI3S RP3DSM2532 1096 1719 2036 5101 2076 2962 1161 2036 84617Or “with a certain Simon Berseus”; most modern English versions treat the word as Simon’s profession (“Simon the tanner”),but the word may actually be a surname (“Simon Berseus” or “Simon Tanner”)1Lit. “by name”2Lit. “through everything”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 617 and 618: ACTS 2:2600all together in the same
- Page 619 and 620: ACTS 2:16602is the third hour of th
- Page 621 and 622: ACTS 2:28604Hades, nor will you per
- Page 623 and 624: ACTS 2:40606all those who are far a
- Page 625 and 626: ACTS 3:5608together with John, and
- Page 627 and 628: ACTS 3:17610faith in his name, his
- Page 629 and 630: ACTS 4:1612Peter4and John ArrestedA
- Page 631 and 632: ACTS 4:14614uneducated and untraine
- Page 633 and 634: ACTS 4:25616and the earth and the s
- Page 635 and 636: ACTS 4:36618to each as anyone had n
- Page 637 and 638: ACTS 5:11620and buried her with her
- Page 639 and 640: ACTS 5:24622the prison locked with
- Page 641 and 642: ACTS 5:35624short time. 35 And he s
- Page 643 and 644: ACTS 6:3626to serve tables. 3 So, b
- Page 645 and 646: ACTS 6:15628handed down to us.” 1
- Page 647 and 648: ACTS 7:11630afflictions and granted
- Page 649 and 650: ACTS 7:24632brothers, the sons of I
- Page 651 and 652: ACTS 7:36634God sent as both ruler
- Page 653 and 654: ACTS 7:4563645 and which, after rec
- Page 655 and 656: ACTS 7:59638stone him, and the witn
- Page 657 and 658: ACTS 8:11640greatest, saying, “Th
- Page 659 and 660: ACTS 8:24642a state of bitter envy
- Page 661 and 662: ACTS 8:35644ask you, about whom doe
- Page 663 and 664: ACTS 9:9646from the ground, but alt
- Page 665 and 666: ACTS 9:20648disciples in Damascus s
- Page 667: ACTS 9:31650sent him away to Tarsus
- Page 671 and 672: ACTS 10:12654heaven opened and an o
- Page 673 and 674: ACTS 10:25656next day he entered in
- Page 675 and 676: ACTS 10:37658message that he sent t
- Page 677 and 678: ACTS 10:48660for these people * to
- Page 679 and 680: ACTS 11:14662his house and saying,
- Page 681 and 682: ACTS 11:26664for Tarsus to look for
- Page 683 and 684: ACTS 12:8666an angel of the Lord st
- Page 685 and 686: ACTS 12:18668with his hand to be si
- Page 687 and 688: ACTS 13:2670and Saul. 2 And while t
- Page 689 and 690: ACTS 13:13672Lord.κυρίου 13ky
- Page 691 and 692: ACTS 13:2467424 Before * his coming
- Page 693 and 694: ACTS 13:37676in his own generation,
- Page 695 and 696: ACTS 13:48678end of the earth.’ 1
- Page 697 and 698: ACTS 14:10680while Paul was speakin
- Page 699 and 700: ACTS 14:21682went into the city. An
- Page 701 and 702: ACTS 15:4684and passed through both
- Page 703 and 704: ACTS 15:15686name. 15 And with this
- Page 705 and 706: ACTS 15:2668826 men who have risked
- Page 707 and 708: ACTS 15:40690Mark and sailed away t
- Page 709 and 710: ACTS 16:11692The Conversion of Lydi
- Page 711 and 712: ACTS 16:20694marketplace before the
- Page 713 and 714: ACTS 16:3369633 And he took them at
- Page 715 and 716: ACTS 17:4698demonstrating that it w
- Page 717 and 718: ACTS 17:14700proclaimed by Paul in
651 ACTS 9:40
translated means “Dorcas”). 15 She was full of good deeds and
διερμηνευομένη 10 λέγεται 11 Δορκάς 12 αὕτη 13 ἦν 14 πλήρης 15 } 16 ἀγαθῶν 17 ἔργων 16 καὶ 18
diermēneuomenē legetai Dorkas hautē ēn plērēs agathōn ergōn kai
VPPP-SNF VPPI3S NNSF RD-NSF VIAI3S JNSF JGPN NGPN CLN
1329 3004 1393 846 2258 4134 18 2041 2532
charitable giving which she was constantly doing. 37 Now it happened that in
ἐλεημοσυνῶν 19 [ ὧν 20 ] ] ] ἐποίει 21 δὲ 2 ] ἐγένετο 1 [ ἐν 3
eleēmosynōn hōn epoiei de egeneto en
NGPF RR-GPF VIAI3S CLN VAMI3S P
1654 3739 4160 1161 1096 1722
those days after becoming sick, she died. And after
ἐκείναις 6 ‹ ταῖς 4 ἡμέραις 5 › ] ] ἀσθενήσασαν 7 αὐτὴν 8 ἀποθανεῖν 9 δὲ 11 ]
ekeinais tais hēmerais asthenēsasan autēn apothanein de
RD-DPF DDPF NDPF VAAP-SAF RP3ASF VAAN CLN
1565 3588 2250 770 846 599 1161
washing her, they placed her in an upstairs room. 38 And because Lydda
λούσαντες 10 * ] ἔθηκαν 12 αὐτὴν 13 ἐν 14 ] ὑπερῴῳ 15 [ δὲ 2 } 3 ‹ τῇ 5 Ἰόππῃ 6 ›
lousantes ethēkan autēn en hyperōō de tē Ioppē
VAAP-PNM VAAI3P RP3ASF P NDSN CLN DDSF NDSF
3068 5087 846 1722 5253 1161 3588 2445
was near Joppa, the disciples, when they heard that Peter was in
οὔσης 3 ἐγγὺς 1 Λύδδας 4 οἱ 7 μαθηταὶ 8 ] ] ἀκούσαντες 9 ὅτι 10 Πέτρος 11 ἐστὶν 12 ἐν 13
ousēs engys Lyddas hoi mathētai akousantes hoti Petros estin en
VPAP-SGF P NGSF DNPM NNPM VAAP-PNM CSC NNSM VPAI3S P
5607 1451 3069 3588 3101 191 3754 4074 2076 1722
Lydda, 16 sent two men to him, urging, “Do not delay to
αὐτῇ 14 ἀπέστειλαν 15 δύο 16 ἄνδρας 17 πρὸς 18 αὐτὸν 19 παρακαλοῦντες 20 } 22 Μὴ 21 ὀκνήσῃς 22 ]
autē apesteilan dyo andras pros auton parakalountes Mē oknēsēs
RP3DSF VAAI3P XN NAPM P RP3ASM VPAP-PNM BN VAAS2S
846 649 1417 435 4314 846 3870 3361 3635
come to us!” 39 So Peter got up and accompanied them. When he
διελθεῖν 23 ἕως 24 ἡμῶν 25 δὲ 2 Πέτρος 3 ἀναστὰς 1 [ [ συνῆλθεν 4 αὐτοῖς 5 } 7 ὃν 6
dielthein heōs hēmōn de Petros anastas synēlthen autois hon
VAAN P RP1GP CLN NNSM VAAP-SNM VAAI3S RP3DPM RR-ASM
1330 2193 2257 1161 4074 450 4905 846 3739
arrived, they brought him up to the upstairs room, and all the widows
παραγενόμενον 7 ] ἀνήγαγον 8 * { 8 εἰς 9 τὸ 10 ὑπερῷον 11 [ καὶ 12 πᾶσαι 15 αἱ 16 χῆραι 17
paragenomenon anēgagon eis to hyperōon kai pasai hai chērai
VAMP-SAM VAAI3P P DASN NASN CLN JNPF DNPF NNPF
3854 321 1519 3588 5253 2532 3956 3588 5503
came to him, weeping and showing him tunics and other clothing
παρέστησαν 13 [ αὐτῷ 14 κλαίουσαι 18 καὶ 19 ἐπιδεικνύμεναι 20 * χιτῶνας 21 καὶ 22 ] ἱμάτια 23
parestēsan autō klaiousai kai epideiknymenai chitōnas kai himatia
VAAI3P RP3DSM VPAP-PNF CLN VPMP-PNF NAPM CLN NAPN
3936 846 2799 2532 1925 5509 2532 2440
that Dorcas used to make while she was with them. 40 But Peter
ὅσα 24 ‹ ἡ 29 Δορκάς 30 › ] ] ἐποίει 25 ] ] οὖσα 28 μετ’ 26 αὐτῶν 27 δὲ 2 ‹ ὁ 5 Πέτρος 6 ›
hosa hē Dorkas epoiei ousa met’ autōn de ho Petros
RK-APN DNSF NNSF VIAI3S VPAP-SNF P RP3GPF CLN DNSM NNSM
3745 3588 1393 4160 5607 3326 846 1161 3588 4074
sent them all outside, and, falling to his knees, he prayed. And
ἐκβαλὼν 1 ] πάντας 4 ἔξω 3 καὶ 7 θεὶς 8 [ τὰ 9 γόνατα 10 ] προσηύξατο 11 καὶ 12
ekbalōn pantas exō kai theis ta gonata prosēuxato kai
VAAP-SNM JAPM BP CLN VAAP-SNM DAPN NAPN VAMI3S CLN
1544 3956 1854 2532 5087 3588 1119 4336 2532
turning toward the body, he said, “Tabitha, get up!” And she opened
ἐπιστρέψας 13 πρὸς 14 τὸ 15 σῶμα 16 ] εἶπεν 17 Ταβιθά 18 ἀνάστηθι 19 [ δὲ 21 ἡ 20 ἤνοιξεν 22
epistrepsas pros to sōma eipen Tabitha anastēthi de hē ēnoixen
VAAP-SNM P DASN NASN VAAI3S NVSF VAAM2S CLN DNSF VAAI3S
1994 4314 3588 4983 2036 5000 450 1161 3588 455
15
“Dorcas” is the Greek translation of the Aramaic name “Tabitha” which means “deer” or “gazelle”
16
Lit. “in it”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt