26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

645 ACTS 9:8

Saul’s

9

Conversion on the Damascus Road

But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of

δὲ 2 ‹ Ὁ 1 Σαῦλος 3 › ἔτι 4 ἐμπνέων 5 ἀπειλῆς 6 καὶ 7 φόνου 8 εἰς 9 τοὺς 10 μαθητὰς 11 } 13

de HO Saulos eti empneōn apeilēs kai phonou eis tous mathētas

CLT DNSM NNSM B VPAP-SNM NGSF CLN NGSM P DAPM NAPM

1161 3588 4569 2089 1709 547 2532 5408 1519 3588 3101

the Lord, went to the high priest 2 and asked for letters from him

τοῦ 12 κυρίου 13 προσελθὼν 14 [ τῷ 15 ἀρχιερεῖ 16 [ * ᾐτήσατο 1 [ ἐπιστολὰς 4 παρ’ 2 αὐτοῦ 3

tou kyriou proselthōn tō archierei ētēsato epistolas par’ autou

DGSM NGSM VAAP-SNM DDSM NDSM VAMI3S NAPF P RP3GSM

3588 2962 4334 3588 749 154 1992 3844 846

to the synagogues in Damascus, so that if he found any who were of

πρὸς 7 τὰς 8 συναγωγάς 9 εἰς 5 Δαμασκὸν 6 ὅπως 10 [ ἐάν 11 ] εὕρῃ 13 τινας 12 ] ὄντας 16 } 15

pros tas synagōgas eis Damaskon hopōs ean heurē tinas ontas

P DAPF NAPF P NASF CAP CAC VAAS3S RX-APM VPAP-PAM

4314 3588 4864 1519 1154 3704 1437 2147 5100 5607

the Way, both men and women, he could bring them tied up 1 to

τῆς 14 ὁδοῦ 15 τε 18 ἄνδρας 17 καὶ 19 γυναῖκας 20 ] ] ἀγάγῃ 22 * δεδεμένους 21 [ εἰς 23

tēs hodou te andras kai gynaikas agagē dedemenous eis

DGSF NGSF CLK NAPM CLK NAPF VAAS3S VRPP-PAM P

3588 3598 5037 435 2532 1135 71 1210 1519

Jerusalem. 3 Now as he proceeded, it happened that when he approached

Ἰερουσαλήμ 24 δὲ 2 ἐν 1 τῷ 3 πορεύεσθαι 4 ] ἐγένετο 5 [ } 7 αὐτὸν 6 ἐγγίζειν 7

Ierousalēm de en tō poreuesthai egeneto auton engizein

NASF CLN P DDSN VPUN VAMI3S RP3ASM VPAN

2419 1161 1722 3588 4198 1096 846 1448

Damascus, suddenly * a light from heaven flashed around

‹ τῇ 8 Δαμασκῷ 9 › ἐξαίφνης 10 τε 11 ] φῶς 14 ἐκ 15 ‹ τοῦ 16 οὐρανοῦ 17 › περιήστραψεν 13 [

tē Damaskō exaiphnēs te phōs ek tou ouranou periēstrapsen

DDSF NDSF B CLN NNSN P DGSM NGSM VAAI3S

3588 1154 1810 5037 5457 1537 3588 3772 4015

him. 4 And falling to the ground, he heard a voice saying to him, “Saul,

αὐτὸν 12 καὶ 1 πεσὼν 2 ἐπὶ 3 τὴν 4 γῆν 5 ] ἤκουσεν 6 ] φωνὴν 7 λέγουσαν 8 ] αὐτῷ 9 Σαοὺλ 10

auton kai pesōn epi tēn gēn ēkousen phōnēn legousan autō Saoul

RP3ASM CLN VAAP-SNM P DASF NASF VAAI3S NASF VPAP-SAF RP3DSM NVSM

846 2532 4098 1909 3588 1093 191 5456 3004 846 4549

Saul, why are you persecuting me?” 5 So he said, “Who are you, Lord?” And he

Σαούλ 11 τί 12 ] ] διώκεις 14 με 13 δέ 2 ] εἶπεν 1 Τίς 3 ] εἶ 4 κύριε 5 δέ 7 ὁ 6

Saoul ti diōkeis me de eipen Tis ei kyrie de ho

NVSM RI-ASN VPAI2S RP1AS CLN VAAI3S RI-NSM VPAI2S NVSM CLN DNSM

4549 5101 1377 3165 1161 2036 5101 1488 2962 1161 3588

said, “I am Jesus, whom you are persecuting! 6 But get up and enter

* Ἐγώ 8 εἰμι 9 Ἰησοῦς 10 ὃν 11 σὺ 12 ] διώκεις 13 ἀλλὰ 1 ἀνάστηθι 2 [ καὶ 3 εἴσελθε 4

Egō eimi Iēsous hon sy diōkeis alla anastēthi kai eiselthe

RP1NS VPAI1S NNSM RR-ASM RP2NS VPAI2S TE VAAM2S CLN VAAM2S

1473 1510 2424 3739 4771 1377 235 450 2532 1525

into the city, and it will be told to you what you must do.” 2 7 (Now

εἰς 5 τὴν 6 πόλιν 7 καὶ 8 ] ] ] λαληθήσεταί 9 ] σοι 10 ‹ ὅ 11 τί 12 › σε 13 δεῖ 14 ποιεῖν 15 δὲ 2

eis tēn polin kai lalēthēsetai soi ho ti se dei poiein de

P DASF NASF CLN VFPI3S RP2DS RR-ASN RI-ASN RP2AS VPAI3S VPAN CLN

1519 3588 4172 2532 2980 4671 3739 5100 4571 1163 4160 1161

the men who were traveling together with him stood speechless, because

οἱ 1 ἄνδρες 3 οἱ 4 ] συνοδεύοντες 5 [ [ αὐτῷ 6 εἱστήκεισαν 7 ἐνεοί 8 } 9

hoi andres hoi synodeuontes autō heistēkeisan eneoi

DNPM NNPM DNPM VPAP-PNM RP3DSM VLAI3P NNPM

3588 435 3588 4922 846 2476 1769

* they heard the voice but saw no one.) 8 So Saul got up

μὲν 10 ] ἀκούοντες 9 τῆς 11 φωνῆς 12 δὲ 14 θεωροῦντες 15 μηδένα 13 [ δὲ 2 Σαῦλος 3 ἠγέρθη 1 [

men akouontes tēs phōnēs de theōrountes mēdena de Saulos ēgerthē

TK VPAP-PNM DGSF NGSF CLK VPAP-PNM JASM CLN NNSM VAPI3S

3303 191 3588 5456 1161 2334 3367 1161 4569 1453

1

Or figuratively “bring [them] under arrest”

2

Lit. “what thing it is necessary that you do”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!