The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

643 ACTS 8:34sitting in his chariot, and reading aloud the prophet Isaiah.καθήμενος 5 ἐπὶ 6 αὐτοῦ 9 ‹ τοῦ 7 ἅρματος 8 › καὶ 10 ἀνεγίνωσκεν 11 [ τὸν 12 προφήτην 13 Ἠσαΐαν 14kathēmenos epi autou tou harmatos kai aneginōsken ton prophētēn ĒsaianVPUP-SNM P RP3GSM DGSN NGSN CLN VIAI3S DASM NASM NASM2521 1909 846 3588 716 2532 314 3588 4396 226829 And the Spirit said to Philip, “Approach and join thisδὲ 2 τὸ 3 πνεῦμα 4 εἶπεν 1 ] ‹ τῷ 5 Φιλίππῳ 6 › Πρόσελθε 7 καὶ 8 κολλήθητι 9 τούτῳ 12de to pneuma eipen tō Philippō Proselthe kai kollēthēti toutōCLN DNSN NNSN VAAI3S DDSM NDSM VAAM2S CLN VAPM2S RD-DSN1161 3588 4151 2036 3588 5376 4334 2532 2853 5129chariot.” 30 So Philip ran up to it and heard him‹ τῷ 10 ἅρματι 11 › δὲ 2 ‹ ὁ 3 Φίλιππος 4 › προσδραμὼν 1 [ [ * { 1 ἤκουσεν 5 αὐτοῦ 6tō harmati de ho Philippos prosdramōn ēkousen autouDDSN NDSN CLN DNSM NNSM VAAP-SNM VAAI3S RP3GSM3588 716 1161 3588 5376 4370 191 846reading aloud Isaiah the prophet and said, “So then, do youἀναγινώσκοντος 7 [ Ἠσαΐαν 8 τὸν 9 προφήτην 10 καὶ 11 εἶπεν 12 ‹ Ἆρά 13 γε 14 › [ ] ]anaginōskontos Ēsaian ton prophētēn kai eipen Ara geVPAP-SGM NASM DASM NASM CLN VAAI3S TI TE314 2268 3588 4396 2532 2036 687 1065understand what you are reading?” 31 And he said, “So how * could I,γινώσκεις 15 ἃ 16 ] ] ἀναγινώσκεις 17 δὲ 2 ὁ 1 εἶπεν 3 γὰρ 5 Πῶς 4 ἂν 6 δυναίμην 7 [ginōskeis ha anaginōskeis de ho eipen gar Pōs an dynaimēnVPAI2S RR-APN VPAI2S CLN DNSM VAAI3S TI BI TC VPUO1S1097 3739 314 1161 3588 2036 1063 4459 302 1410unless someone will guide me?” And he invited Philip to‹ ἐὰν 8 μή 9 › τις 10 ] ὁδηγήσει 11 με 12 τε 14 ] παρεκάλεσέν 13 ‹ τὸν 15 Φίλιππον 16 › } 18ean mē tis hodēgēsei me te parekalesen ton PhilipponCAC BN RX-NSM VFAI3S RP1AS CLN VAAI3S DASM NASM1437 3361 5100 3594 3165 5037 3870 3588 5376come up and sit with him. 32 Now the passage of scripture that heἀναβάντα 17 [ [ καθίσαι 18 σὺν 19 αὐτῷ 20 δὲ 2 ἡ 1 περιοχὴ 3 ] ‹ τῆς 4 γραφῆς 5 › ἣν 6 ]anabanta kathisai syn autō de hē periochē tēs graphēs hēnVAAP-SAM VAAN P RP3DSM CLN DNSF NNSF DGSF NGSF RR-ASF305 2523 4862 846 1161 3588 4042 3588 1124 3739was reading aloud was this: “He was led like a sheep to the slaughter,] ἀνεγίνωσκεν 7 [ ἦν 8 αὕτη 9 ] ] ἤχθη 14 Ὡς 10 ] πρόβατον 11 ἐπὶ 12 ] σφαγὴν 13aneginōsken ēn hautē ēchthē Hōs probaton epi sphagēnVIAI3S VIAI3S RD-NSF VAPI3S CAM NNSN P NASF314 2258 3778 71 5613 4263 1909 4967and like a lamb before its shearer is silent, so he did notκαὶ 15 ὡς 16 ] ἀμνὸς 17 ἐναντίον 18 αὐτὸν 21 ‹ τοῦ 19 κείραντος 20 › * ἄφωνος 22 οὕτως 23 ] } 25 οὐκ 24kai hōs amnos enantion auton tou keirantos aphōnos houtōs oukCLN CAM NNSM P RP3ASM DGSM VAAP-SGM JNSM B BN2532 5613 286 1726 846 3588 2751 880 3779 3756open his mouth. 33 In his humiliation justice was taken from him.ἀνοίγει 25 αὐτοῦ 28 ‹ τὸ 26 στόμα 27 › ἐν 1 τῇ 2 ταπεινώσει 3 ‹ ἡ 4 κρίσις 5 › ] ἤρθη 7 ] αὐτοῦ 6anoigei autou to stoma en tē tapeinōsei hē krisis ērthē autouVPAI3S RP3GSM DASN NASN P DDSF NDSF DNSF NNSF VAPI3S RP3GSM455 846 3588 4750 1722 3588 5014 3588 2920 142 846Who can describe his descendants? 14 For his life was taken awayτίς 11 ] διηγήσεται 12 αὐτοῦ 10 ‹ τὴν 8 γενεὰν 9 › ὅτι 13 αὐτοῦ 20 ‹ ἡ 18 ζωὴ 19 › ] αἴρεται 14 [tis diēgēsetai autou tēn genean hoti autou hē zōē airetaiRI-NSM VFMI3S RP3GSM DASF NASF CAZ RP3GSM DNSF NNSF VPPI3S5101 1334 846 3588 1074 3754 846 3588 2222 142from the earth.” 15 34 And the eunuch answered and said to Philip, “Iἀπὸ 15 τῆς 16 γῆς 17 δὲ 2 ὁ 3 εὐνοῦχος 4 ἀποκριθεὶς 1 [ εἶπεν 7 ] ‹ τῷ 5 Φιλίππῳ 6 › ]apo tēs gēs de ho eunouchos apokritheis eipen tō PhilippōP DGSF NGSF CLN DNSM NNSM VAPP-SNM VAAI3S DDSM NDSM575 3588 1093 1161 3588 2135 611 2036 3588 537614Or perhaps “family history”; literally “generation”15A quotation from Isa 53:7–8V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

ACTS 8:35644ask you, about whom does the prophet say this— about himself or aboutΔέομαί 8 σου 9 περὶ 10 τίνος 11 } 14 ὁ 12 προφήτης 13 λέγει 14 τοῦτο 15 περὶ 16 ἑαυτοῦ 17 ἢ 18 περὶ 19Deomai sou peri tinos ho prophētēs legei touto peri heautou ē periVPUI1S RP2GS P RI-GSM DNSM NNSM VPAI3S RD-ASN P RF3GSM CLD P1189 4675 4012 5101 3588 4396 3004 5124 4012 1438 2228 4012someone else?” 35 So Philip opened his mouth and beginningτινός 21 ἑτέρου 20 δὲ 2 ‹ ὁ 3 Φίλιππος 4 › ἀνοίξας 1 αὐτοῦ 7 ‹ τὸ 5 στόμα 6 › καὶ 8 ἀρξάμενος 9tinos heterou de ho Philippos anoixas autou to stoma kai arxamenosRX-GSM JGSM CLN DNSM NNSM VAAP-SNM RP3GSM DASN NASN CLN VAMP-SNM5100 2087 1161 3588 5376 455 846 3588 4750 2532 756from this scripture, proclaimed the good news to him aboutἀπὸ 10 ταύτης 13 ‹ τῆς 11 γραφῆς 12 › εὐηγγελίσατο 14 [ [ [ ] αὐτῷ 15 ]apo tautēs tēs graphēs euēngelisato autōP RD-GSF DGSF NGSF VAMI3S RP3DSM575 3778 3588 1124 2097 846Jesus. 36 And as they were traveling down the road, they came to some‹ τὸν 16 Ἰησοῦν 17 › δὲ 2 ὡς 1 ] ] ἐπορεύοντο 3 κατὰ 4 τὴν 5 ὁδόν 6 ] ἦλθον 7 ἐπί 8 τι 9ton Iēsoun de hōs eporeuonto kata tēn hodon ēlthon epi tiDASM NASM CLN CAT VIUI3P P DASF NASF VAAI3P P JASN3588 2424 1161 5613 4198 2596 3588 3598 2064 1909 5100water. And the eunuch said, “Look! Water! What prevents me from beingὕδωρ 10 καί 11 ὁ 13 εὐνοῦχος 14 φησιν 12 Ἰδοὺ 15 ὕδωρ 16 τί 17 κωλύει 18 με 19 ] ]hydōr kai ho eunouchos phēsin Idou hydōr ti kōlyei meNASN CLN DNSM NNSM VPAI3S I NNSN RI-NSN VPAI3S RP1AS5204 2532 3588 2135 5346 2400 5204 5101 2967 3165baptized?” 16 38 And he ordered the chariot to stop, and they both wentβαπτισθῆναι 20 καὶ 1 ] ἐκέλευσεν 2 τὸ 4 ἅρμα 5 ] στῆναι 3 καὶ 6 } 7 ἀμφότεροι 8 ]baptisthēnai kai ekeleusen to harma stēnai kai amphoteroiVAPN CLN VAAI3S DASN NASN VAAN CLN JNPM907 2532 2753 3588 716 2476 2532 297down into the water— * * Philip and the eunuch— and heκατέβησαν 7 εἰς 9 τὸ 10 ὕδωρ 11 ὅ 12 τε 13 Φίλιππος 14 καὶ 15 ] ‹ ὁ 16 εὐνοῦχος 17 › καὶ 18 ]katebēsan eis to hydōr ho te Philippos kai ho eunouchos kaiVAAI3P P DASN NASN DNSM CLK NNSM CLK DNSM NNSM CLN2597 1519 3588 5204 3588 5037 5376 2532 3588 2135 2532baptized him. 39 And when they came up out of the water, the Spirit of theἐβάπτισεν 19 αὐτόν 20 δὲ 2 ὅτε 1 ] ἀνέβησαν 3 [ ἐκ 4 } 6 τοῦ 5 ὕδατος 6 ] πνεῦμα 7 ] ]ebaptisen auton de hote anebēsan ek tou hydatos pneumaVAAI3S RP3ASM CLN CAT VAAI3P P DGSN NGSN NNSN907 846 1161 3753 305 1537 3588 5204 4151Lord carried Philip away, and the eunuch did not see him anyκυρίου 8 ἥρπασεν 9 ‹ τὸν 10 Φίλιππον 11 › { 9 καὶ 12 ὁ 17 εὐνοῦχος 18 } 14 οὐκ 13 εἶδεν 14 αὐτὸν 15 ]kyriou hērpasen ton Philippon kai ho eunouchos ouk eiden autonNGSM VAAI3S DASM NASM CLN DNSM NNSM BN VAAI3S RP3ASM2962 726 3588 5376 2532 3588 2135 3756 1492 846longer, for he went on his way rejoicing. 40 But Philip foundοὐκέτι 16 γὰρ 20 ] ἐπορεύετο 19 } 22 αὐτοῦ 23 ‹ τὴν 21 ὁδὸν 22 › χαίρων 24 δὲ 2 Φίλιππος 1 εὑρέθη 3ouketi gar eporeueto autou tēn hodon chairōn de Philippos heurethēBN CLN VIUI3S RP3GSM DASF NASF VPAP-SNM CLC NNSM VAPI3S3765 1063 4198 846 3588 3598 5463 1161 5376 2147himself at Azotus, and as he passed through, he proclaimed the good news to[ εἰς 4 Ἄζωτον 5 καὶ 6 ] ] διερχόμενος 7 [ ] εὐηγγελίζετο 8 [ [ [ [eis Azōton kai dierchomenos euēngelizetoP NASF CLN VPUP-SNM VIMI3S1519 108 2532 1330 2097all the towns until he came to Caesarea.πάσας 11 τὰς 9 πόλεις 10 ἕως 12 αὐτὸν 15 ‹ τοῦ 13 ἐλθεῖν 14 › εἰς 16 Καισάρειαν 17pasas tas poleis heōs auton tou elthein eis KaisareianJAPF DAPF NAPF P RP3ASM DGSN VAAN P NASF3956 3588 4172 2193 846 3588 2064 1519 254216A few later manuscripts add v. 37, with minor variations: “He said to him, ‘If you believe with your whole heart, you may.’And he answered and said, ‘I believe that Jesus Christ is the Son of God.’” The verse is almost certainly not an original part ofthe text of Acts.N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

ACTS 8:35

644

ask you, about whom does the prophet say this— about himself or about

Δέομαί 8 σου 9 περὶ 10 τίνος 11 } 14 ὁ 12 προφήτης 13 λέγει 14 τοῦτο 15 περὶ 16 ἑαυτοῦ 17 ἢ 18 περὶ 19

Deomai sou peri tinos ho prophētēs legei touto peri heautou ē peri

VPUI1S RP2GS P RI-GSM DNSM NNSM VPAI3S RD-ASN P RF3GSM CLD P

1189 4675 4012 5101 3588 4396 3004 5124 4012 1438 2228 4012

someone else?” 35 So Philip opened his mouth and beginning

τινός 21 ἑτέρου 20 δὲ 2 ‹ ὁ 3 Φίλιππος 4 › ἀνοίξας 1 αὐτοῦ 7 ‹ τὸ 5 στόμα 6 › καὶ 8 ἀρξάμενος 9

tinos heterou de ho Philippos anoixas autou to stoma kai arxamenos

RX-GSM JGSM CLN DNSM NNSM VAAP-SNM RP3GSM DASN NASN CLN VAMP-SNM

5100 2087 1161 3588 5376 455 846 3588 4750 2532 756

from this scripture, proclaimed the good news to him about

ἀπὸ 10 ταύτης 13 ‹ τῆς 11 γραφῆς 12 › εὐηγγελίσατο 14 [ [ [ ] αὐτῷ 15 ]

apo tautēs tēs graphēs euēngelisato autō

P RD-GSF DGSF NGSF VAMI3S RP3DSM

575 3778 3588 1124 2097 846

Jesus. 36 And as they were traveling down the road, they came to some

‹ τὸν 16 Ἰησοῦν 17 › δὲ 2 ὡς 1 ] ] ἐπορεύοντο 3 κατὰ 4 τὴν 5 ὁδόν 6 ] ἦλθον 7 ἐπί 8 τι 9

ton Iēsoun de hōs eporeuonto kata tēn hodon ēlthon epi ti

DASM NASM CLN CAT VIUI3P P DASF NASF VAAI3P P JASN

3588 2424 1161 5613 4198 2596 3588 3598 2064 1909 5100

water. And the eunuch said, “Look! Water! What prevents me from being

ὕδωρ 10 καί 11 ὁ 13 εὐνοῦχος 14 φησιν 12 Ἰδοὺ 15 ὕδωρ 16 τί 17 κωλύει 18 με 19 ] ]

hydōr kai ho eunouchos phēsin Idou hydōr ti kōlyei me

NASN CLN DNSM NNSM VPAI3S I NNSN RI-NSN VPAI3S RP1AS

5204 2532 3588 2135 5346 2400 5204 5101 2967 3165

baptized?” 16 38 And he ordered the chariot to stop, and they both went

βαπτισθῆναι 20 καὶ 1 ] ἐκέλευσεν 2 τὸ 4 ἅρμα 5 ] στῆναι 3 καὶ 6 } 7 ἀμφότεροι 8 ]

baptisthēnai kai ekeleusen to harma stēnai kai amphoteroi

VAPN CLN VAAI3S DASN NASN VAAN CLN JNPM

907 2532 2753 3588 716 2476 2532 297

down into the water— * * Philip and the eunuch— and he

κατέβησαν 7 εἰς 9 τὸ 10 ὕδωρ 11 ὅ 12 τε 13 Φίλιππος 14 καὶ 15 ] ‹ ὁ 16 εὐνοῦχος 17 › καὶ 18 ]

katebēsan eis to hydōr ho te Philippos kai ho eunouchos kai

VAAI3P P DASN NASN DNSM CLK NNSM CLK DNSM NNSM CLN

2597 1519 3588 5204 3588 5037 5376 2532 3588 2135 2532

baptized him. 39 And when they came up out of the water, the Spirit of the

ἐβάπτισεν 19 αὐτόν 20 δὲ 2 ὅτε 1 ] ἀνέβησαν 3 [ ἐκ 4 } 6 τοῦ 5 ὕδατος 6 ] πνεῦμα 7 ] ]

ebaptisen auton de hote anebēsan ek tou hydatos pneuma

VAAI3S RP3ASM CLN CAT VAAI3P P DGSN NGSN NNSN

907 846 1161 3753 305 1537 3588 5204 4151

Lord carried Philip away, and the eunuch did not see him any

κυρίου 8 ἥρπασεν 9 ‹ τὸν 10 Φίλιππον 11 › { 9 καὶ 12 ὁ 17 εὐνοῦχος 18 } 14 οὐκ 13 εἶδεν 14 αὐτὸν 15 ]

kyriou hērpasen ton Philippon kai ho eunouchos ouk eiden auton

NGSM VAAI3S DASM NASM CLN DNSM NNSM BN VAAI3S RP3ASM

2962 726 3588 5376 2532 3588 2135 3756 1492 846

longer, for he went on his way rejoicing. 40 But Philip found

οὐκέτι 16 γὰρ 20 ] ἐπορεύετο 19 } 22 αὐτοῦ 23 ‹ τὴν 21 ὁδὸν 22 › χαίρων 24 δὲ 2 Φίλιππος 1 εὑρέθη 3

ouketi gar eporeueto autou tēn hodon chairōn de Philippos heurethē

BN CLN VIUI3S RP3GSM DASF NASF VPAP-SNM CLC NNSM VAPI3S

3765 1063 4198 846 3588 3598 5463 1161 5376 2147

himself at Azotus, and as he passed through, he proclaimed the good news to

[ εἰς 4 Ἄζωτον 5 καὶ 6 ] ] διερχόμενος 7 [ ] εὐηγγελίζετο 8 [ [ [ [

eis Azōton kai dierchomenos euēngelizeto

P NASF CLN VPUP-SNM VIMI3S

1519 108 2532 1330 2097

all the towns until he came to Caesarea.

πάσας 11 τὰς 9 πόλεις 10 ἕως 12 αὐτὸν 15 ‹ τοῦ 13 ἐλθεῖν 14 › εἰς 16 Καισάρειαν 17

pasas tas poleis heōs auton tou elthein eis Kaisareian

JAPF DAPF NAPF P RP3ASM DGSN VAAN P NASF

3956 3588 4172 2193 846 3588 2064 1519 2542

16

A few later manuscripts add v. 37, with minor variations: “He said to him, ‘If you believe with your whole heart, you may.’

And he answered and said, ‘I believe that Jesus Christ is the Son of God.’” The verse is almost certainly not an original part of

the text of Acts.

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!