The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

641 ACTS 8:23but they had only been baptized 6 in the name of the Lord Jesus.)δὲ 9 ] ὑπῆρχον 11 μόνον 8 ] βεβαπτισμένοι 10 εἰς 12 τὸ 13 ὄνομα 14 } 17 τοῦ 15 κυρίου 16 Ἰησοῦ 17de hypērchon monon bebaptismenoi eis to onoma tou kyriou IēsouCLC VIAI3P B VRPP-PNM P DASN NASN DGSM NGSM NGSM1161 5225 3440 907 1519 3588 3686 3588 2962 242417 Then they placed their hands on them and they received the Holy Spirit.τότε 1 ] ἐπετίθεσαν 2 τὰς 3 χεῖρας 4 ἐπ’ 5 αὐτούς 6 καὶ 7 ] ἐλάμβανον 8 } 9 ἅγιον 10 πνεῦμα 9tote epetithesan tas cheiras ep’ autous kai elambanon hagion pneumaB VIAI3P DAPF NAPF P RP3APM CLN VIAI3P JASN NASN5119 2007 3588 5495 1909 846 2532 2983 40 415118 Now Simon, when he saw that the Spirit was given through theδὲ 2 ‹ ὁ 3 Σίμων 4 › ] ] ἰδὼν 1 ὅτι 5 τὸ 14 πνεῦμα 15 ] δίδοται 13 διὰ 6 τῆς 7de ho Simōn idōn hoti to pneuma didotai dia tēsCLN DNSM NNSM VAAP-SNM CSC DNSN NNSN VPPI3S P DGSF1161 3588 4613 3708 3754 3588 4151 1325 1223 3588laying on of the apostles’ hands, offered them money,ἐπιθέσεως 8 [ } 10 τῶν 9 ‹ τῶν 11 ἀποστόλων 12 › χειρῶν 10 προσήνεγκεν 16 αὐτοῖς 17 χρήματα 18epitheseōs tōn tōn apostolōn cheirōn prosēnenken autois chrēmataNGSF DGPF DGPM NGPM NGPF VAAI3S RP3DPM NAPN1936 3588 3588 652 5495 4374 846 553619 saying, “Give to me also this power, so that whomever I placeλέγων 1 Δότε 2 κἀμοὶ 3 [ [ ταύτην 6 ‹ τὴν 4 ἐξουσίαν 5 › ἵνα 7 [ ‹ ᾧ 8 ἐὰν 9 › ] ἐπιθῶ 10legōn Dote kamoi tautēn tēn exousian hina hō ean epithōVPAP-SNM VAAM2P RP1DS RD-ASF DASF NASF CAP RR-DSM TC VAAS1S3004 1325 2504 3778 3588 1849 2443 3739 1437 2007my hands on may receive the Holy Spirit!” 20 But Peter said to him,τὰς 11 χεῖρας 12 { 10 ] λαμβάνῃ 13 } 14 ἅγιον 15 πνεῦμα 14 δὲ 2 Πέτρος 1 εἶπεν 3 πρὸς 4 αὐτόν 5tas cheiras lambanē hagion pneuma de Petros eipen pros autonDAPF NAPF VPAS3S JASN NASN CLC NNSM VAAI3S P RP3ASM3588 5495 2983 40 4151 1161 4074 2036 4314 846“May your silver be destroyed along with you, 7 because you} 11 σου 8 ‹ Τὸ 6 ἀργύριόν 7 › εἴη 11 ‹ εἰς 12 ἀπώλειαν 13 › ] σὺν 9 σοὶ 10 ὅτι 14 ]sou To argyrion eiē eis apōleian syn soi hotiRP2GS DNSN NNSN VPAO3S P NASF P RP2DS CAZ4675 3588 694 1498 1519 684 4862 4671 3754thought you could acquire 8 the gift of God by means of money!ἐνόμισας 19 * ] κτᾶσθαι 22 τὴν 15 δωρεὰν 16 ] ‹ τοῦ 17 θεοῦ 18 › διὰ 20 [ ] χρημάτων 21enomisas ktasthai tēn dōrean tou theou dia chrēmatōnVAAI2S VPUN DASF NASF DGSM NGSM P NGPN3543 2932 3588 1431 3588 2316 1223 553621 You have no 9 part or share in this matter, because yourσοι 3 ἔστιν 2 οὐκ 1 μερὶς 4 οὐδὲ 5 κλῆρος 6 ἐν 7 τούτῳ 10 ‹ τῷ 8 λόγῳ 9 › γὰρ 12 σου 14soi estin ouk meris oude klēros en toutō tō logō gar souRP2DS VPAI3S BN NNSF CLD NNSM P RD-DSM DDSM NDSM CAZ RP2GS4671 2076 3756 3310 3761 2819 1722 5129 3588 3056 1063 4675heart is not right before God. 22 Therefore repent of‹ ἡ 11 καρδία 13 › ἔστιν 16 οὐκ 15 εὐθεῖα 17 ἔναντι 18 ‹ τοῦ 19 θεοῦ 20 › οὖν 2 μετανόησον 1 ἀπὸ 3hē kardia estin ouk eutheia enanti tou theou oun metanoēson apoDNSF NNSF VPAI3S BN JNSF P DGSM NGSM CLI VAAM2S P3588 2588 2076 3756 2117 1725 3588 2316 3767 3340 575this wickedness of yours, and ask the Lord if perhaps the intent ofταύτης 7 ‹ τῆς 4 κακίας 5 › ] σου 6 καὶ 8 δεήθητι 9 τοῦ 10 κυρίου 11 εἰ 12 ἄρα 13 ἡ 16 ἐπίνοια 17 } 19tautēs tēs kakias sou kai deēthēti tou kyriou ei ara hē epinoiaRD-GSF DGSF NGSF RP2GS CLN VAPM2S DGSM NGSM TI CLI DNSF NNSF3778 3588 2549 4675 2532 1189 3588 2962 1487 686 3588 1963your heart may be forgiven you!” 23 For I see you are inσου 20 ‹ τῆς 18 καρδίας 19 › ] ] ἀφεθήσεταί 14 σοι 15 γὰρ 2 ] ὁρῶ 8 σε 9 ὄντα 10 εἰς 1sou tēs kardias aphethēsetai soi gar horō se onta eisRP2GS DGSF NGSF VFPI3S RP2DS CAZ VPAI1S RP2AS VPAP-SAM P4675 3588 2588 863 4671 1063 3708 4571 5607 15196Lit. “but they were only having been baptized”7Lit. “be for destruction with you”8Lit. “to acquire”9Lit. “there is foryou no”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

ACTS 8:24642a state of bitter envy 10 and bound by unrighteousness.” 11 24 But Simon answered‹ χολὴν 3 πικρίας 4 › καὶ 5 σύνδεσμον 6 ἀδικίας 7 δὲ 2 ‹ ὁ 3 Σίμων 4 › ἀποκριθεὶς 1cholēn pikrias kai syndesmon adikias de ho Simōn apokritheisNASF NGSF CLN NASM NGSF CLN DNSM NNSM VAPP-SNM5521 4088 2532 4886 93 1161 3588 4613 611and said, “You pray to the Lord for me so that nothing of what you[ εἶπεν 5 ὑμεῖς 7 Δεήθητε 6 πρὸς 10 τὸν 11 κύριον 12 ὑπὲρ 8 ἐμοῦ 9 ὅπως 13 [ μηδὲν 14 ] ὧν 18 ]eipen hymeis Deēthēte pros ton kyrion hyper emou hopōs mēden hōnVAAI3S RP2NP VAPM2P P DASM NASM P RP1GS CSC JNSN RR-GPN2036 5210 1189 4314 3588 2962 5228 1700 3704 3367 3739have said will come upon me.” 25 So * when they had solemnly] εἰρήκατε 19 ] ἐπέλθῃ 15 ἐπ’ 16 ἐμὲ 17 οὖν 3 μὲν 2 } 4 Οἱ 1 ] διαμαρτυράμενοι 4eirēkate epelthē ep’ eme oun men Hoi diamartyramenoiVRAI2P VAAS3S P RP1AS CLN TE DNPM VAMP-PNM2046 1904 1909 1691 3767 3303 3588 1263testified and spoken the word of the Lord, they turned back toward[ καὶ 5 λαλήσαντες 6 τὸν 7 λόγον 8 } 10 τοῦ 9 κυρίου 10 ] ὑπέστρεφον 11 [ εἰς 12kai lalēsantes ton logon tou kyriou hypestrephon eisCLN VAAP-PNM DASM NASM DGSM NGSM VIAI3P P2532 2980 3588 3056 3588 2962 5290 1519Jerusalem, and were proclaiming the good news to many villages of theἹεροσόλυμα 13 τε 15 ] εὐηγγελίζοντο 19 [ [ [ } 16 πολλάς 14 κώμας 16 } 18 τῶν 17Hierosolyma te euēngelizonto pollas kōmas tōnNASF CLN VIMI3P JAPF NAPF DGPM2414 5037 2097 4183 2968 3588Samaritans.Σαμαριτῶν 18SamaritōnNGPM4541Philip and the Ethiopian Eunuch8:26 Now an angel of the Lord spoke to Philip, saying, “Get up andδὲ 2 ] Ἄγγελος 1 ] ] κυρίου 3 ἐλάλησεν 4 πρὸς 5 Φίλιππον 6 λέγων 7 Ἀνάστηθι 8 [ καὶ 9de Angelos kyriou elalēsen pros Philippon legōn Anastēthi kaiCLT NNSM NGSM VAAI3S P NASM VPAP-SNM VAAM2S CLN1161 32 2962 2980 4314 5376 3004 450 2532go toward the south 12 on the road that goes down fromπορεύου 10 κατὰ 11 ] μεσημβρίαν 12 ἐπὶ 13 τὴν 14 ὁδὸν 15 τὴν 16 καταβαίνουσαν 17 [ ἀπὸ 18poreuou kata mesēmbrian epi tēn hodon tēn katabainousan apoVPUM2S P NASF P DASF NASF DASF VPAP-SAF P4198 2596 3314 1909 3588 3598 3588 2597 575Jerusalem to Gaza.” (This is a desert road.) 27 And he got up andἸερουσαλὴμ 19 εἰς 20 Γάζαν 21 αὕτη 22 ἐστὶν 23 ] ἔρημος 24 * καὶ 1 } 3 ἀναστὰς 2 [ [Ierousalēm eis Gazan hautē estin erēmos kai anastasNGSF P NASF RD-NSF VPAI3S JNSF CLN VAAP-SNM2419 1519 1048 3778 2076 2048 2532 450went, and behold, there was a man, an Ethiopian eunuch (a court official ofἐπορεύθη 3 καὶ 4 ἰδοὺ 5 * * ] ἀνὴρ 6 } 8 Αἰθίοψ 7 εὐνοῦχος 8 ] δυνάστης 9 [ ]eporeuthē kai idou anēr Aithiops eunouchos dynastēsVAPI3S CLN I NNSM NNSM NNSM NNSM4198 2532 2400 435 128 2135 1413Candace, 13 queen of the Ethiopians, who was over all her treasury)Κανδάκης 10 βασιλίσσης 11 ] ] Αἰθιόπων 12 ὃς 13 ἦν 14 ἐπὶ 15 πάσης 16 αὐτῆς 19 ‹ τῆς 17 γάζης 18 ›Kandakēs basilissēs Aithiopōn hos ēn epi pasēs autēs tēs gazēsNGSF NGSF NGPM RR-NSM VIAI3S P JGSF RP3GSF DGSF NGSF2582 938 128 3739 2258 1909 3956 846 3588 1047who had come to worship in Jerusalem 28 and was returning andὃς 20 ] ἐληλύθει 21 ] προσκυνήσων 22 εἰς 23 Ἰερουσαλήμ 24 τε 2 ἦν 1 ὑποστρέφων 3 καὶ 4hos elēlythei proskynēsōn eis Ierousalēm te ēn hypostrephōn kaiRR-NSM VLAI3S VFAP-SNM P NASF CLN VIAI3S VPAP-SNM CLN3739 2064 4352 1519 2419 5037 2258 5290 253210Lit. “the gall of bitterness”11Lit. “the fetter of unrighteousness”12Or “go about noon”13Or “the Candace” (the title ofthe queen of Ethiopia)N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

ACTS 8:24

642

a state of bitter envy 10 and bound by unrighteousness.” 11 24 But Simon answered

‹ χολὴν 3 πικρίας 4 › καὶ 5 σύνδεσμον 6 ἀδικίας 7 δὲ 2 ‹ ὁ 3 Σίμων 4 › ἀποκριθεὶς 1

cholēn pikrias kai syndesmon adikias de ho Simōn apokritheis

NASF NGSF CLN NASM NGSF CLN DNSM NNSM VAPP-SNM

5521 4088 2532 4886 93 1161 3588 4613 611

and said, “You pray to the Lord for me so that nothing of what you

[ εἶπεν 5 ὑμεῖς 7 Δεήθητε 6 πρὸς 10 τὸν 11 κύριον 12 ὑπὲρ 8 ἐμοῦ 9 ὅπως 13 [ μηδὲν 14 ] ὧν 18 ]

eipen hymeis Deēthēte pros ton kyrion hyper emou hopōs mēden hōn

VAAI3S RP2NP VAPM2P P DASM NASM P RP1GS CSC JNSN RR-GPN

2036 5210 1189 4314 3588 2962 5228 1700 3704 3367 3739

have said will come upon me.” 25 So * when they had solemnly

] εἰρήκατε 19 ] ἐπέλθῃ 15 ἐπ’ 16 ἐμὲ 17 οὖν 3 μὲν 2 } 4 Οἱ 1 ] διαμαρτυράμενοι 4

eirēkate epelthē ep’ eme oun men Hoi diamartyramenoi

VRAI2P VAAS3S P RP1AS CLN TE DNPM VAMP-PNM

2046 1904 1909 1691 3767 3303 3588 1263

testified and spoken the word of the Lord, they turned back toward

[ καὶ 5 λαλήσαντες 6 τὸν 7 λόγον 8 } 10 τοῦ 9 κυρίου 10 ] ὑπέστρεφον 11 [ εἰς 12

kai lalēsantes ton logon tou kyriou hypestrephon eis

CLN VAAP-PNM DASM NASM DGSM NGSM VIAI3P P

2532 2980 3588 3056 3588 2962 5290 1519

Jerusalem, and were proclaiming the good news to many villages of the

Ἱεροσόλυμα 13 τε 15 ] εὐηγγελίζοντο 19 [ [ [ } 16 πολλάς 14 κώμας 16 } 18 τῶν 17

Hierosolyma te euēngelizonto pollas kōmas tōn

NASF CLN VIMI3P JAPF NAPF DGPM

2414 5037 2097 4183 2968 3588

Samaritans.

Σαμαριτῶν 18

Samaritōn

NGPM

4541

Philip and the Ethiopian Eunuch

8:26 Now an angel of the Lord spoke to Philip, saying, “Get up and

δὲ 2 ] Ἄγγελος 1 ] ] κυρίου 3 ἐλάλησεν 4 πρὸς 5 Φίλιππον 6 λέγων 7 Ἀνάστηθι 8 [ καὶ 9

de Angelos kyriou elalēsen pros Philippon legōn Anastēthi kai

CLT NNSM NGSM VAAI3S P NASM VPAP-SNM VAAM2S CLN

1161 32 2962 2980 4314 5376 3004 450 2532

go toward the south 12 on the road that goes down from

πορεύου 10 κατὰ 11 ] μεσημβρίαν 12 ἐπὶ 13 τὴν 14 ὁδὸν 15 τὴν 16 καταβαίνουσαν 17 [ ἀπὸ 18

poreuou kata mesēmbrian epi tēn hodon tēn katabainousan apo

VPUM2S P NASF P DASF NASF DASF VPAP-SAF P

4198 2596 3314 1909 3588 3598 3588 2597 575

Jerusalem to Gaza.” (This is a desert road.) 27 And he got up and

Ἰερουσαλὴμ 19 εἰς 20 Γάζαν 21 αὕτη 22 ἐστὶν 23 ] ἔρημος 24 * καὶ 1 } 3 ἀναστὰς 2 [ [

Ierousalēm eis Gazan hautē estin erēmos kai anastas

NGSF P NASF RD-NSF VPAI3S JNSF CLN VAAP-SNM

2419 1519 1048 3778 2076 2048 2532 450

went, and behold, there was a man, an Ethiopian eunuch (a court official of

ἐπορεύθη 3 καὶ 4 ἰδοὺ 5 * * ] ἀνὴρ 6 } 8 Αἰθίοψ 7 εὐνοῦχος 8 ] δυνάστης 9 [ ]

eporeuthē kai idou anēr Aithiops eunouchos dynastēs

VAPI3S CLN I NNSM NNSM NNSM NNSM

4198 2532 2400 435 128 2135 1413

Candace, 13 queen of the Ethiopians, who was over all her treasury)

Κανδάκης 10 βασιλίσσης 11 ] ] Αἰθιόπων 12 ὃς 13 ἦν 14 ἐπὶ 15 πάσης 16 αὐτῆς 19 ‹ τῆς 17 γάζης 18 ›

Kandakēs basilissēs Aithiopōn hos ēn epi pasēs autēs tēs gazēs

NGSF NGSF NGPM RR-NSM VIAI3S P JGSF RP3GSF DGSF NGSF

2582 938 128 3739 2258 1909 3956 846 3588 1047

who had come to worship in Jerusalem 28 and was returning and

ὃς 20 ] ἐληλύθει 21 ] προσκυνήσων 22 εἰς 23 Ἰερουσαλήμ 24 τε 2 ἦν 1 ὑποστρέφων 3 καὶ 4

hos elēlythei proskynēsōn eis Ierousalēm te ēn hypostrephōn kai

RR-NSM VLAI3S VFAP-SNM P NASF CLN VIAI3S VPAP-SNM CLN

3739 2064 4352 1519 2419 5037 2258 5290 2532

10

Lit. “the gall of bitterness”

11

Lit. “the fetter of unrighteousness”

12

Or “go about noon”

13

Or “the Candace” (the title of

the queen of Ethiopia)

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!