26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

641 ACTS 8:23

but they had only been baptized 6 in the name of the Lord Jesus.)

δὲ 9 ] ὑπῆρχον 11 μόνον 8 ] βεβαπτισμένοι 10 εἰς 12 τὸ 13 ὄνομα 14 } 17 τοῦ 15 κυρίου 16 Ἰησοῦ 17

de hypērchon monon bebaptismenoi eis to onoma tou kyriou Iēsou

CLC VIAI3P B VRPP-PNM P DASN NASN DGSM NGSM NGSM

1161 5225 3440 907 1519 3588 3686 3588 2962 2424

17 Then they placed their hands on them and they received the Holy Spirit.

τότε 1 ] ἐπετίθεσαν 2 τὰς 3 χεῖρας 4 ἐπ’ 5 αὐτούς 6 καὶ 7 ] ἐλάμβανον 8 } 9 ἅγιον 10 πνεῦμα 9

tote epetithesan tas cheiras ep’ autous kai elambanon hagion pneuma

B VIAI3P DAPF NAPF P RP3APM CLN VIAI3P JASN NASN

5119 2007 3588 5495 1909 846 2532 2983 40 4151

18 Now Simon, when he saw that the Spirit was given through the

δὲ 2 ‹ ὁ 3 Σίμων 4 › ] ] ἰδὼν 1 ὅτι 5 τὸ 14 πνεῦμα 15 ] δίδοται 13 διὰ 6 τῆς 7

de ho Simōn idōn hoti to pneuma didotai dia tēs

CLN DNSM NNSM VAAP-SNM CSC DNSN NNSN VPPI3S P DGSF

1161 3588 4613 3708 3754 3588 4151 1325 1223 3588

laying on of the apostles’ hands, offered them money,

ἐπιθέσεως 8 [ } 10 τῶν 9 ‹ τῶν 11 ἀποστόλων 12 › χειρῶν 10 προσήνεγκεν 16 αὐτοῖς 17 χρήματα 18

epitheseōs tōn tōn apostolōn cheirōn prosēnenken autois chrēmata

NGSF DGPF DGPM NGPM NGPF VAAI3S RP3DPM NAPN

1936 3588 3588 652 5495 4374 846 5536

19 saying, “Give to me also this power, so that whomever I place

λέγων 1 Δότε 2 κἀμοὶ 3 [ [ ταύτην 6 ‹ τὴν 4 ἐξουσίαν 5 › ἵνα 7 [ ‹ ᾧ 8 ἐὰν 9 › ] ἐπιθῶ 10

legōn Dote kamoi tautēn tēn exousian hina hō ean epithō

VPAP-SNM VAAM2P RP1DS RD-ASF DASF NASF CAP RR-DSM TC VAAS1S

3004 1325 2504 3778 3588 1849 2443 3739 1437 2007

my hands on may receive the Holy Spirit!” 20 But Peter said to him,

τὰς 11 χεῖρας 12 { 10 ] λαμβάνῃ 13 } 14 ἅγιον 15 πνεῦμα 14 δὲ 2 Πέτρος 1 εἶπεν 3 πρὸς 4 αὐτόν 5

tas cheiras lambanē hagion pneuma de Petros eipen pros auton

DAPF NAPF VPAS3S JASN NASN CLC NNSM VAAI3S P RP3ASM

3588 5495 2983 40 4151 1161 4074 2036 4314 846

“May your silver be destroyed along with you, 7 because you

} 11 σου 8 ‹ Τὸ 6 ἀργύριόν 7 › εἴη 11 ‹ εἰς 12 ἀπώλειαν 13 › ] σὺν 9 σοὶ 10 ὅτι 14 ]

sou To argyrion eiē eis apōleian syn soi hoti

RP2GS DNSN NNSN VPAO3S P NASF P RP2DS CAZ

4675 3588 694 1498 1519 684 4862 4671 3754

thought you could acquire 8 the gift of God by means of money!

ἐνόμισας 19 * ] κτᾶσθαι 22 τὴν 15 δωρεὰν 16 ] ‹ τοῦ 17 θεοῦ 18 › διὰ 20 [ ] χρημάτων 21

enomisas ktasthai tēn dōrean tou theou dia chrēmatōn

VAAI2S VPUN DASF NASF DGSM NGSM P NGPN

3543 2932 3588 1431 3588 2316 1223 5536

21 You have no 9 part or share in this matter, because your

σοι 3 ἔστιν 2 οὐκ 1 μερὶς 4 οὐδὲ 5 κλῆρος 6 ἐν 7 τούτῳ 10 ‹ τῷ 8 λόγῳ 9 › γὰρ 12 σου 14

soi estin ouk meris oude klēros en toutō tō logō gar sou

RP2DS VPAI3S BN NNSF CLD NNSM P RD-DSM DDSM NDSM CAZ RP2GS

4671 2076 3756 3310 3761 2819 1722 5129 3588 3056 1063 4675

heart is not right before God. 22 Therefore repent of

‹ ἡ 11 καρδία 13 › ἔστιν 16 οὐκ 15 εὐθεῖα 17 ἔναντι 18 ‹ τοῦ 19 θεοῦ 20 › οὖν 2 μετανόησον 1 ἀπὸ 3

hē kardia estin ouk eutheia enanti tou theou oun metanoēson apo

DNSF NNSF VPAI3S BN JNSF P DGSM NGSM CLI VAAM2S P

3588 2588 2076 3756 2117 1725 3588 2316 3767 3340 575

this wickedness of yours, and ask the Lord if perhaps the intent of

ταύτης 7 ‹ τῆς 4 κακίας 5 › ] σου 6 καὶ 8 δεήθητι 9 τοῦ 10 κυρίου 11 εἰ 12 ἄρα 13 ἡ 16 ἐπίνοια 17 } 19

tautēs tēs kakias sou kai deēthēti tou kyriou ei ara hē epinoia

RD-GSF DGSF NGSF RP2GS CLN VAPM2S DGSM NGSM TI CLI DNSF NNSF

3778 3588 2549 4675 2532 1189 3588 2962 1487 686 3588 1963

your heart may be forgiven you!” 23 For I see you are in

σου 20 ‹ τῆς 18 καρδίας 19 › ] ] ἀφεθήσεταί 14 σοι 15 γὰρ 2 ] ὁρῶ 8 σε 9 ὄντα 10 εἰς 1

sou tēs kardias aphethēsetai soi gar horō se onta eis

RP2GS DGSF NGSF VFPI3S RP2DS CAZ VPAI1S RP2AS VPAP-SAM P

4675 3588 2588 863 4671 1063 3708 4571 5607 1519

6

Lit. “but they were only having been baptized”

7

Lit. “be for destruction with you”

8

Lit. “to acquire”

9

Lit. “there is for

you no”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!