The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
47 MATTHEW 10:14on the road to the Gentiles, and do not enter into a city of theΕἰς 10 ] ὁδὸν 11 ] ] ἐθνῶν 12 καὶ 15 } 20 μὴ 19 εἰσέλθητε 20 εἰς 16 ] πόλιν 17 ] ]Eis hodon ethnōn kai mē eiselthēte eis polinP NASF NGPN CLN BN VAAS2P P NASF1519 3598 1484 2532 3361 1525 1519 4172Samaritans, 6 but go instead to the lost sheep of the houseΣαμαριτῶν 18 δὲ 2 πορεύεσθε 1 μᾶλλον 3 πρὸς 4 τὰ 5 ‹ τὰ 7 ἀπολωλότα 8 › πρόβατα 6 ] ] οἴκου 9Samaritōn de poreuesthe mallon pros ta ta apolōlota probata oikouNGPM CLC VPUM2P B P DAPN DAPN VRAP-PAN NAPN NGSM4541 1161 4198 3123 4314 3588 3588 622 4263 3624of Israel. 7 And as you are going, preach, saying, * ‘The kingdom of] Ἰσραήλ 10 δὲ 2 } 1 } 3 ] πορευόμενοι 1 κηρύσσετε 3 λέγοντες 4 ὅτι 5 ἡ 7 βασιλεία 8 ]Israēl de poreuomenoi kēryssete legontes hoti hē basileiaNGSM CLN VPUP-PNM VPAM2P VPAP-PNM CSC DNSF NNSF2474 1161 4198 2784 3004 3754 3588 932heaven has come near!’ 8 Heal those who are sick, raise the‹ τῶν 9 οὐρανῶν 10 › ] Ἤγγικεν 6 [ θεραπεύετε 2 ] ] ] ἀσθενοῦντας 1 ἐγείρετε 4 ]tōn ouranōn Ēngiken therapeuete asthenountas egeireteDGPM NGPM VRAI3S VPAM2P VPAP-PAM VPAM2P3588 3772 1448 2323 770 1453dead, cleanse lepers, expel demons. Freely you have received; freely give.νεκροὺς 3 καθαρίζετε 6 λεπροὺς 5 ἐκβάλλετε 8 δαιμόνια 7 δωρεὰν 9 ] ] ἐλάβετε 10 δωρεὰν 11 δότε 12nekrous katharizete leprous ekballete daimonia dōrean elabete dōrean doteJAPM VPAM2P JAPM VPAM2P NAPN B VAAI2P B VAAM2P3498 2511 3015 1544 1140 1432 2983 1432 13259 Do not procure gold or silver or copper for your belts. 10 Do} 2 μὴ 1 κτήσησθε 2 χρυσὸν 3 μηδὲ 4 ἄργυρον 5 μηδὲ 6 χαλκὸν 7 εἰς 8 ὑμῶν 11 ‹ τὰς 9 ζώνας 10 › *mē ktēsēsthe chryson mēde argyron mēde chalkon eis hymōn tas zōnasBN VAMS2P NASM TN NASM TN NASM P RP2GP DAPF NAPF3361 2932 5557 3366 696 3366 5475 1519 5216 3588 2223not take a traveler’s bag for the road, or two tunics, or sandals, or aμὴ 1 * ] πήραν 2 [ εἰς 3 ] ὁδὸν 4 μηδὲ 5 δύο 6 χιτῶνας 7 μηδὲ 8 ὑποδήματα 9 μηδὲ 10 ]mē pēran eis hodon mēde dyo chitōnas mēde hypodēmata mēdeBN NASF P NASF TN XN NAPM TN NAPN TN3361 4082 1519 3598 3366 1417 5509 3366 5266 3366staff, for the worker is deserving of his provisions. 11 And intoῥάβδον 11 γὰρ 13 ὁ 14 ἐργάτης 15 ] ἄξιος 12 } 17 αὐτοῦ 18 ‹ τῆς 16 τροφῆς 17 › δ’ 3 εἰς 1rhabdon gar ho ergatēs axios autou tēs trophēs d’ eisNASF CAZ DNSM NNSM JNSM RP3GSM DGSF NGSF CLN P4464 1063 3588 2040 514 846 3588 5160 1161 1519whatever town or village you enter, inquire who in it is worthy,‹ ἣν 2 ἂν 4 › πόλιν 5 ἢ 6 κώμην 7 ] εἰσέλθητε 8 ἐξετάσατε 9 τίς 10 ἐν 11 αὐτῇ 12 ἐστιν 14 ἄξιός 13hēn an polin ē kōmēn eiselthēte exetasate tis en autē estin axiosRR-ASF TC NASF CLD NASF VAAS2P VAAM2P RI-NSM P RP3DSF VPAI3S JNSM3739 302 4172 2228 2968 1525 1833 5101 1722 846 2076 514and stay there until you depart. 12 And when you enter into theκἀκεῖ 15 μείνατε 16 { 15 ‹ ἕως 17 ἂν 18 › ] ἐξέλθητε 19 δὲ 2 ] ] εἰσερχόμενοι 1 εἰς 3 τὴν 4kakei meinate heōs an exelthēte de eiserchomenoi eis tēnCLN VAAM2P CAT TC VAAS2P CLN VPUP-PNM P DASF2546 3306 2193 302 1831 1161 1525 1519 3588house, greet it. 13 And * if the house is worthy, let yourοἰκίαν 5 ἀσπάσασθε 6 αὐτήν 7 καὶ 1 μὲν 3 ἐὰν 2 ἡ 5 οἰκία 6 ᾖ 4 ἀξία 7 } 8 ὑμῶν 11oikian aspasasthe autēn kai men ean hē oikia ē axia hymōnNASF VAMM2P RP3ASF CLN TE CAC DNSF NNSF VPAS3S JNSF RP2GP3614 782 846 2532 3303 1437 3588 3614 5600 514 5216peace come upon it, but if it is not worthy, let your‹ ἡ 9 εἰρήνη 10 › ἐλθάτω 8 ἐπ’ 12 αὐτήν 13 δὲ 15 ἐὰν 14 ] ᾖ 17 μὴ 16 ἀξία 18 } 24 ὑμῶν 21hē eirēnē elthatō ep’ autēn de ean ē mē axia hymōnDNSF NNSF VAAM3S P RP3ASF CLC CAC VPAS3S BN JNSF RP2GP3588 1515 2064 1909 846 1161 1437 5600 3361 514 5216peace return to you. 14 And whoever does not welcome you‹ ἡ 19 εἰρήνη 20 › ἐπιστραφήτω 24 πρὸς 22 ὑμᾶς 23 καὶ 1 ‹ ὃς 2 ἂν 3 › } 5 μὴ 4 δέξηται 5 ὑμᾶς 6hē eirēnē epistraphētō pros hymas kai hos an mē dexētai hymasDNSF NNSF VAPM3S P RP2AP CLN RR-NSM TC BN VAMS3S RP2AP3588 1515 1994 4314 5209 2532 3739 302 3361 1209 5209V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
MATTHEW 10:1548or listen to your words, shake off the dust from yourμηδὲ 7 ἀκούσῃ 8 [ ὑμῶν 11 ‹ τοὺς 9 λόγους 10 › ἐκτινάξατε 20 [ τὸν 21 κονιορτὸν 22 } 24 ὑμῶν 25mēde akousē hymōn tous logous ektinaxate ton koniorton hymōnTN VAAS3S RP2GP DAPM NAPM VAAM2P DASM NASM RP2GP3366 191 5216 3588 3056 1621 3588 2868 5216feet as you are going out of that house or that 4‹ τῶν 23 ποδῶν 24 › ] ] ] ἐξερχόμενοι 12 ἔξω 13 } 15 τῆς 14 οἰκίας 15 ἢ 16 ἐκείνης 19tōn podōn exerchomenoi exō tēs oikias ē ekeinēsDGPM NGPM VPUP-PNM P DGSF NGSF CLD RD-GSF3588 4228 1831 1854 3588 3614 2228 1565town. 15 Truly I say to you, it will be more bearable for the region‹ τῆς 17 πόλεως 18 › ἀμὴν 1 ] λέγω 2 ] ὑμῖν 3 ] ] ἔσται 5 ] ἀνεκτότερον 4 ] ] γῇ 6tēs poleōs amēn legō hymin estai anektoteron gēDGSF NGSF XF VPAI1S RP2DP VFMI3S JNSNC NDSF3588 4172 281 3004 5213 2071 414 1093of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town!] Σοδόμων 7 καὶ 8 Γομόρρων 9 ἐν 10 ] ἡμέρᾳ 11 ] κρίσεως 12 ἢ 13 } 15 ἐκείνῃ 16 ‹ τῇ 14 πόλει 15 ›Sodomōn kai Gomorrōn en hēmera kriseōs ē ekeinē tē poleiNGPN CLN NGPN P NDSF NGSF CAM RD-DSF DDSF NDSF4670 2532 1116 1722 2250 2920 2228 1565 3588 4172Persecution of Disciples Predicted10:16 “Behold, I am sending you out like sheep in the midst of wolves.Ἰδοὺ 1 ἐγὼ 2 ] ἀποστέλλω 3 ὑμᾶς 4 { 3 ὡς 5 πρόβατα 6 ἐν 7 ] μέσῳ 8 ] λύκων 9Idou egō apostellō hymas hōs probata en mesō lykōnI RP1NS VPAI1S RP2AP CAM NAPN P JDSN NGPM2400 1473 649 5209 5613 4263 1722 3319 3074Therefore be wise as serpents and innocent as doves.οὖν 11 γίνεσθε 10 φρόνιμοι 12 ὡς 13 ‹ οἱ 14 ὄφεις 15 › καὶ 16 ἀκέραιοι 17 ὡς 18 ‹ αἱ 19 περιστεραί 20 ›oun ginesthe phronimoi hōs hoi opheis kai akeraioi hōs hai peristeraiCLI VPUM2P JNPM CAM DNPM NNPM CLN JNPM CAM DNPF NNPF3767 1096 5429 5613 3588 3789 2532 185 5613 3588 405817 But beware of people, because they will hand you over toδὲ 2 προσέχετε 1 ἀπὸ 3 ‹ τῶν 4 ἀνθρώπων 5 › γὰρ 7 ] ] παραδώσουσιν 6 ὑμᾶς 8 { 6 εἰς 9de prosechete apo tōn anthrōpōn gar paradōsousin hymas eisCLN VPAM2P P DGPM NGPM CAZ VFAI3P RP2AP P1161 4337 575 3588 444 1063 3860 5209 1519councils, and they will flog you in their synagogues. 18 Andσυνέδρια 10 καὶ 11 ] ] μαστιγώσουσιν 16 ὑμᾶς 17 ἐν 12 αὐτῶν 15 ‹ ταῖς 13 συναγωγαῖς 14 › καὶ 1synedria kai mastigōsousin hymas en autōn tais synagōgais kaiNAPN CLN VFAI3P RP2AP P RP3GPM DDPF NDPF CLN4892 2532 3146 5209 1722 846 3588 4864 2532you will be brought before both governors and kings because of me, for a] ] ] ἀχθήσεσθε 7 ἐπὶ 2 δὲ 4 ἡγεμόνας 3 καὶ 5 βασιλεῖς 6 ἕνεκεν 8 ] ἐμοῦ 9 εἰς 10 ]achthēsesthe epi de hēgemonas kai basileis heneken emou eisVFPI2P P CLN NAPM CLA NAPM P RP1GS P71 1909 1161 2232 2532 935 1752 1700 1519witness to them and to the Gentiles. 19 But whenever they hand youμαρτύριον 11 ] αὐτοῖς 12 καὶ 13 } 15 τοῖς 14 ἔθνεσιν 15 δὲ 2 ὅταν 1 ] παραδῶσιν 3 ὑμᾶς 4martyrion autois kai tois ethnesin de hotan paradōsin hymasNASN RP3DPM CLN DDPN NDPN CLN CAT VAAS3P RP2AP3142 846 2532 3588 1484 1161 3752 3860 5209over, do not be anxious how to speak or what you should say, for what you{ 3 } 6 μὴ 5 ] μεριμνήσητε 6 πῶς 7 * * ἢ 8 τί 9 ] ] λαλήσητε 10 γὰρ 12 τί 18 ]mē merimnēsēte pōs ē ti lalēsēte gar tiBN VAAS2P BI CLD RI-ASN VAAS2P CAZ RI-ASN3361 3309 4459 2228 5101 2980 1063 5101should say will be given to you at that hour. 20 For you] λαλήσητε 19 ] ] δοθήσεται 11 ] ὑμῖν 13 ἐν 14 ἐκείνῃ 15 ‹ τῇ 16 ὥρᾳ 17 › γὰρ 2 ὑμεῖς 3lalēsēte dothēsetai hymin en ekeinē tē hōra gar hymeisVAAS2P VFPI3S RP2DP P RD-DSF DDSF NDSF CLX RP2NP2980 1325 5213 1722 1565 3588 5610 1063 52104A repetition of “that” is supplied in English; the single Greek term is understood to modify both “house” and “town”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 13 and 14: AdverbsMORPHOLOGICAL CODESxiiiAdver
- Page 15 and 16: DegreeMORPHOLOGICAL CODESxvThe foll
- Page 17 and 18: MoodMORPHOLOGICAL CODESxviiThe foll
- Page 19 and 20: MATTHEW 1:72Solomon by the wife of
- Page 21 and 22: MATTHEW 1:194they came together, sh
- Page 23 and 24: MATTHEW 2:66Judea, for thus it is w
- Page 25 and 26: MATTHEW 2:168Herod Has Innocent Chi
- Page 27 and 28: MATTHEW 3:410straight.’ ” 1 4 N
- Page 29 and 30: MATTHEW 3:1612“Permit it now, for
- Page 31 and 32: MATTHEW 4:1111 Then the devil left
- Page 33 and 34: MATTHEW 4:2416healing every disease
- Page 35 and 36: MATTHEW 5:1418what will it be made
- Page 37 and 38: MATTHEW 5:2320fool!’ 3 will be su
- Page 39 and 40: MATTHEW 5:3322The Sermon on the Mou
- Page 41 and 42: MATTHEW 5:4824you doing that is rem
- Page 43 and 44: MATTHEW 6:926you need 2 before you
- Page 45 and 46: MATTHEW 6:23sincere, your whole bod
- Page 47 and 48: MATTHEW 6:3430added to you. 34 Ther
- Page 49 and 50: MATTHEW 7:1332and the prophets.κα
- Page 51 and 52: MATTHEW 7:2634blew and beat against
- Page 53 and 54: MATTHEW 8:1036slave, ‘Do this!’
- Page 55 and 56: MATTHEW 8:22to go and bury my fathe
- Page 57 and 58: MATTHEW 9:140depart from their regi
- Page 59 and 60: MATTHEW 9:1342who are sick. 5 13 Bu
- Page 61 and 62: MATTHEW 9:2544“Go away, because t
- Page 63: MATTHEW 9:3846his disciples, * “T
- Page 67 and 68: MATTHEW 10:2650Fear God Rather Than
- Page 69 and 70: MATTHEW 10:4052who loses his life b
- Page 71 and 72: MATTHEW 11:1054prophet! 10 It is th
- Page 73 and 74: MATTHEW 11:24Hades! For if the mira
- Page 75 and 76: MATTHEW 12:558only for the priests?
- Page 77 and 78: MATTHEW 12:2060hear his voice in th
- Page 79 and 80: MATTHEW 12:3362age or in the coming
- Page 81 and 82: MATTHEW 12:4364An Unclean Spirit Re
- Page 83 and 84: MATTHEW 13:666it did not have much
- Page 85 and 86: MATTHEW 13:1868see, and did not see
- Page 87 and 88: MATTHEW 13:2970enemy has done this!
- Page 89 and 90: MATTHEW 13:3872sows the good seed i
- Page 91 and 92: MATTHEW 13:5074separate the evil fr
- Page 93 and 94: MATTHEW 14:576saying to him, “It
- Page 95 and 96: MATTHEW 14:2078recline for a meal o
- Page 97 and 98: MATTHEW 14:3280did you doubt?” 32
- Page 99 and 100: MATTHEW 15:1282is not what goes int
- Page 101 and 102: MATTHEW 15:2684him, saying, “Lord
- Page 103 and 104: MATTHEW 15:3886picked up what was l
- Page 105 and 106: MATTHEW 16:1388leaven of bread, but
- Page 107 and 108: MATTHEW 16:2490Satan! You are a cau
- Page 109 and 110: MATTHEW 17:692with whom I am well p
- Page 111 and 112: MATTHEW 17:2294little faith. For tr
- Page 113 and 114: MATTHEW 18:496young children, you w
MATTHEW 10:15
48
or listen to your words, shake off the dust from your
μηδὲ 7 ἀκούσῃ 8 [ ὑμῶν 11 ‹ τοὺς 9 λόγους 10 › ἐκτινάξατε 20 [ τὸν 21 κονιορτὸν 22 } 24 ὑμῶν 25
mēde akousē hymōn tous logous ektinaxate ton koniorton hymōn
TN VAAS3S RP2GP DAPM NAPM VAAM2P DASM NASM RP2GP
3366 191 5216 3588 3056 1621 3588 2868 5216
feet as you are going out of that house or that 4
‹ τῶν 23 ποδῶν 24 › ] ] ] ἐξερχόμενοι 12 ἔξω 13 } 15 τῆς 14 οἰκίας 15 ἢ 16 ἐκείνης 19
tōn podōn exerchomenoi exō tēs oikias ē ekeinēs
DGPM NGPM VPUP-PNM P DGSF NGSF CLD RD-GSF
3588 4228 1831 1854 3588 3614 2228 1565
town. 15 Truly I say to you, it will be more bearable for the region
‹ τῆς 17 πόλεως 18 › ἀμὴν 1 ] λέγω 2 ] ὑμῖν 3 ] ] ἔσται 5 ] ἀνεκτότερον 4 ] ] γῇ 6
tēs poleōs amēn legō hymin estai anektoteron gē
DGSF NGSF XF VPAI1S RP2DP VFMI3S JNSNC NDSF
3588 4172 281 3004 5213 2071 414 1093
of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town!
] Σοδόμων 7 καὶ 8 Γομόρρων 9 ἐν 10 ] ἡμέρᾳ 11 ] κρίσεως 12 ἢ 13 } 15 ἐκείνῃ 16 ‹ τῇ 14 πόλει 15 ›
Sodomōn kai Gomorrōn en hēmera kriseōs ē ekeinē tē polei
NGPN CLN NGPN P NDSF NGSF CAM RD-DSF DDSF NDSF
4670 2532 1116 1722 2250 2920 2228 1565 3588 4172
Persecution of Disciples Predicted
10:16 “Behold, I am sending you out like sheep in the midst of wolves.
Ἰδοὺ 1 ἐγὼ 2 ] ἀποστέλλω 3 ὑμᾶς 4 { 3 ὡς 5 πρόβατα 6 ἐν 7 ] μέσῳ 8 ] λύκων 9
Idou egō apostellō hymas hōs probata en mesō lykōn
I RP1NS VPAI1S RP2AP CAM NAPN P JDSN NGPM
2400 1473 649 5209 5613 4263 1722 3319 3074
Therefore be wise as serpents and innocent as doves.
οὖν 11 γίνεσθε 10 φρόνιμοι 12 ὡς 13 ‹ οἱ 14 ὄφεις 15 › καὶ 16 ἀκέραιοι 17 ὡς 18 ‹ αἱ 19 περιστεραί 20 ›
oun ginesthe phronimoi hōs hoi opheis kai akeraioi hōs hai peristerai
CLI VPUM2P JNPM CAM DNPM NNPM CLN JNPM CAM DNPF NNPF
3767 1096 5429 5613 3588 3789 2532 185 5613 3588 4058
17 But beware of people, because they will hand you over to
δὲ 2 προσέχετε 1 ἀπὸ 3 ‹ τῶν 4 ἀνθρώπων 5 › γὰρ 7 ] ] παραδώσουσιν 6 ὑμᾶς 8 { 6 εἰς 9
de prosechete apo tōn anthrōpōn gar paradōsousin hymas eis
CLN VPAM2P P DGPM NGPM CAZ VFAI3P RP2AP P
1161 4337 575 3588 444 1063 3860 5209 1519
councils, and they will flog you in their synagogues. 18 And
συνέδρια 10 καὶ 11 ] ] μαστιγώσουσιν 16 ὑμᾶς 17 ἐν 12 αὐτῶν 15 ‹ ταῖς 13 συναγωγαῖς 14 › καὶ 1
synedria kai mastigōsousin hymas en autōn tais synagōgais kai
NAPN CLN VFAI3P RP2AP P RP3GPM DDPF NDPF CLN
4892 2532 3146 5209 1722 846 3588 4864 2532
you will be brought before both governors and kings because of me, for a
] ] ] ἀχθήσεσθε 7 ἐπὶ 2 δὲ 4 ἡγεμόνας 3 καὶ 5 βασιλεῖς 6 ἕνεκεν 8 ] ἐμοῦ 9 εἰς 10 ]
achthēsesthe epi de hēgemonas kai basileis heneken emou eis
VFPI2P P CLN NAPM CLA NAPM P RP1GS P
71 1909 1161 2232 2532 935 1752 1700 1519
witness to them and to the Gentiles. 19 But whenever they hand you
μαρτύριον 11 ] αὐτοῖς 12 καὶ 13 } 15 τοῖς 14 ἔθνεσιν 15 δὲ 2 ὅταν 1 ] παραδῶσιν 3 ὑμᾶς 4
martyrion autois kai tois ethnesin de hotan paradōsin hymas
NASN RP3DPM CLN DDPN NDPN CLN CAT VAAS3P RP2AP
3142 846 2532 3588 1484 1161 3752 3860 5209
over, do not be anxious how to speak or what you should say, for what you
{ 3 } 6 μὴ 5 ] μεριμνήσητε 6 πῶς 7 * * ἢ 8 τί 9 ] ] λαλήσητε 10 γὰρ 12 τί 18 ]
mē merimnēsēte pōs ē ti lalēsēte gar ti
BN VAAS2P BI CLD RI-ASN VAAS2P CAZ RI-ASN
3361 3309 4459 2228 5101 2980 1063 5101
should say will be given to you at that hour. 20 For you
] λαλήσητε 19 ] ] δοθήσεται 11 ] ὑμῖν 13 ἐν 14 ἐκείνῃ 15 ‹ τῇ 16 ὥρᾳ 17 › γὰρ 2 ὑμεῖς 3
lalēsēte dothēsetai hymin en ekeinē tē hōra gar hymeis
VAAS2P VFPI3S RP2DP P RD-DSF DDSF NDSF CLX RP2NP
2980 1325 5213 1722 1565 3588 5610 1063 5210
4
A repetition of “that” is supplied in English; the single Greek term is understood to modify both “house” and “town”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut