26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

47 MATTHEW 10:14

on the road to the Gentiles, and do not enter into a city of the

Εἰς 10 ] ὁδὸν 11 ] ] ἐθνῶν 12 καὶ 15 } 20 μὴ 19 εἰσέλθητε 20 εἰς 16 ] πόλιν 17 ] ]

Eis hodon ethnōn kai mē eiselthēte eis polin

P NASF NGPN CLN BN VAAS2P P NASF

1519 3598 1484 2532 3361 1525 1519 4172

Samaritans, 6 but go instead to the lost sheep of the house

Σαμαριτῶν 18 δὲ 2 πορεύεσθε 1 μᾶλλον 3 πρὸς 4 τὰ 5 ‹ τὰ 7 ἀπολωλότα 8 › πρόβατα 6 ] ] οἴκου 9

Samaritōn de poreuesthe mallon pros ta ta apolōlota probata oikou

NGPM CLC VPUM2P B P DAPN DAPN VRAP-PAN NAPN NGSM

4541 1161 4198 3123 4314 3588 3588 622 4263 3624

of Israel. 7 And as you are going, preach, saying, * ‘The kingdom of

] Ἰσραήλ 10 δὲ 2 } 1 } 3 ] πορευόμενοι 1 κηρύσσετε 3 λέγοντες 4 ὅτι 5 ἡ 7 βασιλεία 8 ]

Israēl de poreuomenoi kēryssete legontes hoti hē basileia

NGSM CLN VPUP-PNM VPAM2P VPAP-PNM CSC DNSF NNSF

2474 1161 4198 2784 3004 3754 3588 932

heaven has come near!’ 8 Heal those who are sick, raise the

‹ τῶν 9 οὐρανῶν 10 › ] Ἤγγικεν 6 [ θεραπεύετε 2 ] ] ] ἀσθενοῦντας 1 ἐγείρετε 4 ]

tōn ouranōn Ēngiken therapeuete asthenountas egeirete

DGPM NGPM VRAI3S VPAM2P VPAP-PAM VPAM2P

3588 3772 1448 2323 770 1453

dead, cleanse lepers, expel demons. Freely you have received; freely give.

νεκροὺς 3 καθαρίζετε 6 λεπροὺς 5 ἐκβάλλετε 8 δαιμόνια 7 δωρεὰν 9 ] ] ἐλάβετε 10 δωρεὰν 11 δότε 12

nekrous katharizete leprous ekballete daimonia dōrean elabete dōrean dote

JAPM VPAM2P JAPM VPAM2P NAPN B VAAI2P B VAAM2P

3498 2511 3015 1544 1140 1432 2983 1432 1325

9 Do not procure gold or silver or copper for your belts. 10 Do

} 2 μὴ 1 κτήσησθε 2 χρυσὸν 3 μηδὲ 4 ἄργυρον 5 μηδὲ 6 χαλκὸν 7 εἰς 8 ὑμῶν 11 ‹ τὰς 9 ζώνας 10 › *

mē ktēsēsthe chryson mēde argyron mēde chalkon eis hymōn tas zōnas

BN VAMS2P NASM TN NASM TN NASM P RP2GP DAPF NAPF

3361 2932 5557 3366 696 3366 5475 1519 5216 3588 2223

not take a traveler’s bag for the road, or two tunics, or sandals, or a

μὴ 1 * ] πήραν 2 [ εἰς 3 ] ὁδὸν 4 μηδὲ 5 δύο 6 χιτῶνας 7 μηδὲ 8 ὑποδήματα 9 μηδὲ 10 ]

mē pēran eis hodon mēde dyo chitōnas mēde hypodēmata mēde

BN NASF P NASF TN XN NAPM TN NAPN TN

3361 4082 1519 3598 3366 1417 5509 3366 5266 3366

staff, for the worker is deserving of his provisions. 11 And into

ῥάβδον 11 γὰρ 13 ὁ 14 ἐργάτης 15 ] ἄξιος 12 } 17 αὐτοῦ 18 ‹ τῆς 16 τροφῆς 17 › δ’ 3 εἰς 1

rhabdon gar ho ergatēs axios autou tēs trophēs d’ eis

NASF CAZ DNSM NNSM JNSM RP3GSM DGSF NGSF CLN P

4464 1063 3588 2040 514 846 3588 5160 1161 1519

whatever town or village you enter, inquire who in it is worthy,

‹ ἣν 2 ἂν 4 › πόλιν 5 ἢ 6 κώμην 7 ] εἰσέλθητε 8 ἐξετάσατε 9 τίς 10 ἐν 11 αὐτῇ 12 ἐστιν 14 ἄξιός 13

hēn an polin ē kōmēn eiselthēte exetasate tis en autē estin axios

RR-ASF TC NASF CLD NASF VAAS2P VAAM2P RI-NSM P RP3DSF VPAI3S JNSM

3739 302 4172 2228 2968 1525 1833 5101 1722 846 2076 514

and stay there until you depart. 12 And when you enter into the

κἀκεῖ 15 μείνατε 16 { 15 ‹ ἕως 17 ἂν 18 › ] ἐξέλθητε 19 δὲ 2 ] ] εἰσερχόμενοι 1 εἰς 3 τὴν 4

kakei meinate heōs an exelthēte de eiserchomenoi eis tēn

CLN VAAM2P CAT TC VAAS2P CLN VPUP-PNM P DASF

2546 3306 2193 302 1831 1161 1525 1519 3588

house, greet it. 13 And * if the house is worthy, let your

οἰκίαν 5 ἀσπάσασθε 6 αὐτήν 7 καὶ 1 μὲν 3 ἐὰν 2 ἡ 5 οἰκία 6 ᾖ 4 ἀξία 7 } 8 ὑμῶν 11

oikian aspasasthe autēn kai men ean hē oikia ē axia hymōn

NASF VAMM2P RP3ASF CLN TE CAC DNSF NNSF VPAS3S JNSF RP2GP

3614 782 846 2532 3303 1437 3588 3614 5600 514 5216

peace come upon it, but if it is not worthy, let your

‹ ἡ 9 εἰρήνη 10 › ἐλθάτω 8 ἐπ’ 12 αὐτήν 13 δὲ 15 ἐὰν 14 ] ᾖ 17 μὴ 16 ἀξία 18 } 24 ὑμῶν 21

hē eirēnē elthatō ep’ autēn de ean ē mē axia hymōn

DNSF NNSF VAAM3S P RP3ASF CLC CAC VPAS3S BN JNSF RP2GP

3588 1515 2064 1909 846 1161 1437 5600 3361 514 5216

peace return to you. 14 And whoever does not welcome you

‹ ἡ 19 εἰρήνη 20 › ἐπιστραφήτω 24 πρὸς 22 ὑμᾶς 23 καὶ 1 ‹ ὃς 2 ἂν 3 › } 5 μὴ 4 δέξηται 5 ὑμᾶς 6

hē eirēnē epistraphētō pros hymas kai hos an mē dexētai hymas

DNSF NNSF VAPM3S P RP2AP CLN RR-NSM TC BN VAMS3S RP2AP

3588 1515 1994 4314 5209 2532 3739 302 3361 1209 5209

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!