The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

619 ACTS 5:10that you have contrived this deed in your heart? You have notὅτι 13 ] ] ἔθου 14 τοῦτο 21 ‹ τὸ 19 πρᾶγμα 20 › ἐν 15 σου 18 ‹ τῇ 16 καρδίᾳ 17 › ] } 23 οὐκ 22hoti ethou touto to pragma en sou tē kardia oukCSC VAMI2S RD-ASN DASN NASN P RP2GS DDSF NDSF BN3754 5087 5124 3588 4229 1722 4675 3588 2588 3756lied to people, but to God!” 5 And when Ananias heard theseἐψεύσω 23 ] ἀνθρώποις 24 ἀλλὰ 25 ] ‹ τῷ 26 θεῷ 27 › δὲ 2 } 1 ‹ ὁ 3 Ἁνανίας 4 › ἀκούων 1 τούτους 7epseusō anthrōpois alla tō theō de ho Hananias akouōn toutousVAMI2S NDPM CLC DDSM NDSM CLN DNSM NNSM VPAP-SNM RD-APM5574 444 235 3588 2316 1161 3588 367 191 5128words, he fell down and died. And great fear came on all‹ τοὺς 5 λόγους 6 › } 9 πεσὼν 8 [ [ ἐξέψυξεν 9 καὶ 10 μέγας 13 φόβος 12 ἐγένετο 11 ἐπὶ 14 πάντας 15tous logous pesōn exepsyxen kai megas phobos egeneto epi pantasDAPM NAPM VAAP-SNM VAAI3S CLN JNSM NNSM VAMI3S P JAPM3588 3056 4098 1634 2532 3173 5401 1096 1909 3956those who heard about it. 6 So the young men stood up, wrapped himτοὺς 16 ] ] ἀκούοντας 17 * δὲ 2 οἱ 3 νεώτεροι 4 [ ἀναστάντες 1 [ συνέστειλαν 5 αὐτὸν 6tous akouontas de hoi neōteroi anastantes synesteilan autonDAPM VPAP-PAM CLN DNPM JNPMC VAAP-PNM VAAI3P RP3ASM3588 191 1161 3588 3501 450 4958 846up, and carried him out and buried him. 7 And it happened that there was an{ 5 καὶ 7 ἐξενέγκαντες 8 * { 8 [ ἔθαψαν 9 * δὲ 2 ] Ἐγένετο 1 [ ] ] ]kai exenenkantes ethapsan de EgenetoCLN VAAP-PNM VAAI3P CLN VAMI3S2532 1627 2290 1161 1096interval of about three hours, and his wife came in, not knowing whatδιάστημα 6 } 4 ὡς 3 τριῶν 5 ὡρῶν 4 καὶ 7 αὐτοῦ 10 ‹ ἡ 8 γυνὴ 9 › εἰσῆλθεν 15 [ μὴ 11 εἰδυῖα 12 τὸ 13diastēma hōs triōn hōrōn kai autou hē gynē eisēlthen mē eiduia toNNSN CAM JGPF NGPF CLN RP3GSM DNSF NNSF VAAI3S BN VRAP-SNF DASN1292 5613 5140 5610 2532 846 3588 1135 1525 3361 1492 3588had happened. 8 And Peter said to her, “Tell me whether you both were] γεγονὸς 14 δὲ 2 Πέτρος 5 ἀπεκρίθη 1 πρὸς 3 αὐτὴν 4 Εἰπέ 6 μοι 7 εἰ 8 ] ] ]gegonos de Petros apekrithē pros autēn Eipe moi eiVRAP-SAN CLN NNSM VAPI3S P RP3ASF VAAM2S RP1DS TI1096 1161 4074 611 4314 846 2036 3427 1487paid this much for the piece of land.” And she said, “Yes, thisἀπέδοσθε 12 τοσούτου 9 [ } 11 τὸ 10 χωρίον 11 [ [ δὲ 14 ἡ 13 εἶπεν 15 Ναί 16 τοσούτου 17apedosthe tosoutou to chōrion de hē eipen Nai tosoutouVAMI2P RD-GSN DASN NASN CLN DNSF VAAI3S I RD-GSN591 5118 3588 5564 1161 3588 2036 3483 5118much.” 9 So Peter said to her, “How is it that it was agreed by you[ δὲ 2 ‹ ὁ 1 Πέτρος 3 › * πρὸς 4 αὐτήν 5 Τί 6 [ [ ὅτι 7 ] ] συνεφωνήθη 8 ] ὑμῖν 9de ho Petros pros autēn Ti hoti synephōnēthē hyminCLN DNSM NNSM P RP3ASF RI-NSN CSC VAPI3S RP2DP1161 3588 4074 4314 846 5101 3754 4856 5213two to test the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who* ] πειράσαι 10 τὸ 11 πνεῦμα 12 ] ] κυρίου 13 ἰδοὺ 14 οἱ 15 πόδες 16 } 18 τῶν 17 ]peirasai to pneuma kyriou idou hoi podes tōnVAAN DASN NASN NGSM I DNPM NNPM DGPM3985 3588 4151 2962 2400 3588 4228 3588buried your husband are at the door, and they will carry you out!”θαψάντων 18 σου 21 ‹ τὸν 19 ἄνδρα 20 › τῇ 23 ἐπὶ 22 { 23 θύρᾳ 24 καὶ 25 ] ] ἐξοίσουσίν 26 σε 27 { 26thapsantōn sou ton andra tē epi thyra kai exoisousin seVAAP-PGM RP2GS DASM NASM DDSF P NDSF CLN VFAI3P RP2AS2290 4675 3588 435 3588 1909 2374 2532 1627 457110 And immediately she fell down at his feet and died. So whenδὲ 2 παραχρῆμα 3 ] ἔπεσεν 1 [ πρὸς 4 αὐτοῦ 7 ‹ τοὺς 5 πόδας 6 › καὶ 8 ἐξέψυξεν 9 δὲ 11 } 10de parachrēma epesen pros autou tous podas kai exepsyxen deCLN B VAAI3S P RP3GSM DAPM NAPM CLN VAAI3S CLN1161 3916 4098 4314 846 3588 4228 2532 1634 1161the young men came in, they found her dead, and carried her outοἱ 12 νεανίσκοι 13 [ εἰσελθόντες 10 [ ] εὗρον 14 αὐτὴν 15 νεκράν 16 καὶ 17 ἐξενέγκαντες 18 * { 18hoi neaniskoi eiselthontes heuron autēn nekran kai exenenkantesDNPM NNPM VAAP-PNM VAAI3P RP3ASF JASF CLN VAAP-PNM3588 3495 1525 2147 846 3498 2532 1627V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

ACTS 5:11620and buried her with her husband. 11 And great fear came on the[ ἔθαψαν 19 * πρὸς 20 αὐτῆς 23 ‹ τὸν 21 ἄνδρα 22 › καὶ 1 μέγας 4 φόβος 3 ἐγένετο 2 ἐφ’ 5 τὴν 7ethapsan pros autēs ton andra kai megas phobos egeneto eph’ tēnVAAI3P P RP3GSF DASM NASM CLN JNSM NNSM VAMI3S P DASF2290 4314 846 3588 435 2532 3173 5401 1096 1909 3588whole church and on all who heard about these things.ὅλην 6 ἐκκλησίαν 8 καὶ 9 ἐπὶ 10 πάντας 11 τοὺς 12 ἀκούοντας 13 [ ταῦτα 14 [holēn ekklēsian kai epi pantas tous akouontas tautaJASF NASF CLN P JAPM DAPM VPAP-PAM RD-APN3650 1577 2532 1909 3956 3588 191 5023Many Signs and Wonders Are Performed by the Apostles5:12 Now many signs and wonders were being performed among the people throughδὲ 2 πολλὰ 11 σημεῖα 8 καὶ 9 τέρατα 10 ] ] ἐγίνετο 7 ἐν 12 τῷ 13 λαῷ 14 Διὰ 1de polla sēmeia kai terata egineto en tō laō DiaCLN JNPN NNPN CLN NNPN VIUI3S P DDSM NDSM P1161 4183 4592 2532 5059 1096 1722 3588 2992 1223the hands of the apostles. And they were all together 2 in Solomon’sτῶν 3 χειρῶν 4 } 6 τῶν 5 ἀποστόλων 6 καὶ 15 ] ἦσαν 16 ἅπαντες 18 ὁμοθυμαδὸν 17 ἐν 19 Σολομῶντος 22tōn cheirōn tōn apostolōn kai ēsan hapantes homothymadon en SolomōntosDGPF NGPF DGPM NGPM CLN VIAI3P JNPM B P NGSM3588 5495 3588 652 2532 2258 537 3661 1722 4672Portico. 13 And none of the rest dared to join them, but the‹ τῇ 20 Στοᾷ 21 › δὲ 2 οὐδεὶς 4 } 3 τῶν 1 λοιπῶν 3 ἐτόλμα 5 ] κολλᾶσθαι 6 αὐτοῖς 7 ἀλλ’ 8 ὁ 11tē Stoa de oudeis tōn loipōn etolma kollasthai autois all’ hoDDSF NDSF CLN JNSM DGPM JGPM VIAI3S VPPN RP3DPM CLC DNSM3588 4745 1161 3762 3588 3062 5111 2853 846 235 3588people spoke highly of them. 14 And even more believers in the Lord 3λαός 12 ἐμεγάλυνεν 9 [ [ αὐτοὺς 10 δὲ 2 μᾶλλον 1 [ πιστεύοντες 4 } 6 τῷ 5 κυρίῳ 6laos emegalynen autous de mallon pisteuontes tō kyriōNNSM VIAI3S RP3APM CLN B VPAP-PNM DDSM NDSM2992 3170 846 1161 3123 4100 3588 2962were being added, large numbers of both men and women, 15 so that they] ] προσετίθεντο 3 πλήθη 7 [ } 8 τε 9 ἀνδρῶν 8 καὶ 10 γυναικῶν 11 ὥστε 1 [ } 6prosetithento plēthē te andrōn kai gynaikōn hōsteVIPI3P NNPN CLK NGPM CLK NGPF CAR4369 4128 5037 435 2532 1135 5620even carried out the sick into the streets and put them on cotsκαὶ 2 ἐκφέρειν 6 [ τοὺς 7 ἀσθενεῖς 8 εἰς 3 τὰς 4 πλατείας 5 καὶ 9 τιθέναι 10 * ἐπὶ 11 κλιναρίων 12kai ekpherein tous astheneis eis tas plateias kai tithenai epi klinariōnCLA VPAN DAPM JAPM P DAPF NAPF CLN VPAN P NGPN2532 1627 3588 772 1519 3588 4113 2532 5087 1909 2825and mats 4 so that when Peter came by, at least his shadow wouldκαὶ 13 κραβάττων 14 ἵνα 15 [ } 16 Πέτρου 17 ἐρχομένου 16 [ κἂν 18 [ ἡ 19 σκιὰ 20 ]kai krabattōn hina Petrou erchomenou kan hē skiaCLN NGPM CAP NGSM VPUP-SGM CLA DNSF NNSF2532 2895 2443 4074 2064 2579 3588 4639fall on some of them. 16 And the people of the towns around Jerusalemἐπισκιάσῃ 21 ] τινὶ 22 ] αὐτῶν 23 δὲ 2 τὸ 4 πλῆθος 5 } 8 τῶν 6 πόλεων 8 πέριξ 7 Ἰερουσαλήμ 9episkiasē tini autōn de to plēthos tōn poleōn perix IerousalēmVAAS3S RX-DSM RP3GPM CLN DNSN NNSN DGPF NGPF B NGSF1982 5100 846 1161 3588 4128 3588 4172 4038 2419also came together, bringing the sick and those tormented by uncleanκαὶ 3 συνήρχετο 1 [ φέροντες 10 ] ἀσθενεῖς 11 καὶ 12 ] ὀχλουμένους 13 ὑπὸ 14 ἀκαθάρτων 16kai synērcheto pherontes astheneis kai ochloumenous hypo akathartōnBE VIUI3S VPAP-PNM JAPM CLN VPPP-PAM P JGPN2532 4905 5342 772 2532 3791 5259 169spirits, who were all being healed.πνευμάτων 15 οἵτινες 17 } 18 ἅπαντες 19 ] ἐθεραπεύοντο 18pneumatōn hoitines hapantes etherapeuontoNGPN RR-NPM JNPM VIPI3P4151 3748 537 23232Or perhaps “by common consent”3Or “even more believers were being added to the Lord”4Or “mattresses”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

619 ACTS 5:10

that you have contrived this deed in your heart? You have not

ὅτι 13 ] ] ἔθου 14 τοῦτο 21 ‹ τὸ 19 πρᾶγμα 20 › ἐν 15 σου 18 ‹ τῇ 16 καρδίᾳ 17 › ] } 23 οὐκ 22

hoti ethou touto to pragma en sou tē kardia ouk

CSC VAMI2S RD-ASN DASN NASN P RP2GS DDSF NDSF BN

3754 5087 5124 3588 4229 1722 4675 3588 2588 3756

lied to people, but to God!” 5 And when Ananias heard these

ἐψεύσω 23 ] ἀνθρώποις 24 ἀλλὰ 25 ] ‹ τῷ 26 θεῷ 27 › δὲ 2 } 1 ‹ ὁ 3 Ἁνανίας 4 › ἀκούων 1 τούτους 7

epseusō anthrōpois alla tō theō de ho Hananias akouōn toutous

VAMI2S NDPM CLC DDSM NDSM CLN DNSM NNSM VPAP-SNM RD-APM

5574 444 235 3588 2316 1161 3588 367 191 5128

words, he fell down and died. And great fear came on all

‹ τοὺς 5 λόγους 6 › } 9 πεσὼν 8 [ [ ἐξέψυξεν 9 καὶ 10 μέγας 13 φόβος 12 ἐγένετο 11 ἐπὶ 14 πάντας 15

tous logous pesōn exepsyxen kai megas phobos egeneto epi pantas

DAPM NAPM VAAP-SNM VAAI3S CLN JNSM NNSM VAMI3S P JAPM

3588 3056 4098 1634 2532 3173 5401 1096 1909 3956

those who heard about it. 6 So the young men stood up, wrapped him

τοὺς 16 ] ] ἀκούοντας 17 * δὲ 2 οἱ 3 νεώτεροι 4 [ ἀναστάντες 1 [ συνέστειλαν 5 αὐτὸν 6

tous akouontas de hoi neōteroi anastantes synesteilan auton

DAPM VPAP-PAM CLN DNPM JNPMC VAAP-PNM VAAI3P RP3ASM

3588 191 1161 3588 3501 450 4958 846

up, and carried him out and buried him. 7 And it happened that there was an

{ 5 καὶ 7 ἐξενέγκαντες 8 * { 8 [ ἔθαψαν 9 * δὲ 2 ] Ἐγένετο 1 [ ] ] ]

kai exenenkantes ethapsan de Egeneto

CLN VAAP-PNM VAAI3P CLN VAMI3S

2532 1627 2290 1161 1096

interval of about three hours, and his wife came in, not knowing what

διάστημα 6 } 4 ὡς 3 τριῶν 5 ὡρῶν 4 καὶ 7 αὐτοῦ 10 ‹ ἡ 8 γυνὴ 9 › εἰσῆλθεν 15 [ μὴ 11 εἰδυῖα 12 τὸ 13

diastēma hōs triōn hōrōn kai autou hē gynē eisēlthen mē eiduia to

NNSN CAM JGPF NGPF CLN RP3GSM DNSF NNSF VAAI3S BN VRAP-SNF DASN

1292 5613 5140 5610 2532 846 3588 1135 1525 3361 1492 3588

had happened. 8 And Peter said to her, “Tell me whether you both were

] γεγονὸς 14 δὲ 2 Πέτρος 5 ἀπεκρίθη 1 πρὸς 3 αὐτὴν 4 Εἰπέ 6 μοι 7 εἰ 8 ] ] ]

gegonos de Petros apekrithē pros autēn Eipe moi ei

VRAP-SAN CLN NNSM VAPI3S P RP3ASF VAAM2S RP1DS TI

1096 1161 4074 611 4314 846 2036 3427 1487

paid this much for the piece of land.” And she said, “Yes, this

ἀπέδοσθε 12 τοσούτου 9 [ } 11 τὸ 10 χωρίον 11 [ [ δὲ 14 ἡ 13 εἶπεν 15 Ναί 16 τοσούτου 17

apedosthe tosoutou to chōrion de hē eipen Nai tosoutou

VAMI2P RD-GSN DASN NASN CLN DNSF VAAI3S I RD-GSN

591 5118 3588 5564 1161 3588 2036 3483 5118

much.” 9 So Peter said to her, “How is it that it was agreed by you

[ δὲ 2 ‹ ὁ 1 Πέτρος 3 › * πρὸς 4 αὐτήν 5 Τί 6 [ [ ὅτι 7 ] ] συνεφωνήθη 8 ] ὑμῖν 9

de ho Petros pros autēn Ti hoti synephōnēthē hymin

CLN DNSM NNSM P RP3ASF RI-NSN CSC VAPI3S RP2DP

1161 3588 4074 4314 846 5101 3754 4856 5213

two to test the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who

* ] πειράσαι 10 τὸ 11 πνεῦμα 12 ] ] κυρίου 13 ἰδοὺ 14 οἱ 15 πόδες 16 } 18 τῶν 17 ]

peirasai to pneuma kyriou idou hoi podes tōn

VAAN DASN NASN NGSM I DNPM NNPM DGPM

3985 3588 4151 2962 2400 3588 4228 3588

buried your husband are at the door, and they will carry you out!”

θαψάντων 18 σου 21 ‹ τὸν 19 ἄνδρα 20 › τῇ 23 ἐπὶ 22 { 23 θύρᾳ 24 καὶ 25 ] ] ἐξοίσουσίν 26 σε 27 { 26

thapsantōn sou ton andra tē epi thyra kai exoisousin se

VAAP-PGM RP2GS DASM NASM DDSF P NDSF CLN VFAI3P RP2AS

2290 4675 3588 435 3588 1909 2374 2532 1627 4571

10 And immediately she fell down at his feet and died. So when

δὲ 2 παραχρῆμα 3 ] ἔπεσεν 1 [ πρὸς 4 αὐτοῦ 7 ‹ τοὺς 5 πόδας 6 › καὶ 8 ἐξέψυξεν 9 δὲ 11 } 10

de parachrēma epesen pros autou tous podas kai exepsyxen de

CLN B VAAI3S P RP3GSM DAPM NAPM CLN VAAI3S CLN

1161 3916 4098 4314 846 3588 4228 2532 1634 1161

the young men came in, they found her dead, and carried her out

οἱ 12 νεανίσκοι 13 [ εἰσελθόντες 10 [ ] εὗρον 14 αὐτὴν 15 νεκράν 16 καὶ 17 ἐξενέγκαντες 18 * { 18

hoi neaniskoi eiselthontes heuron autēn nekran kai exenenkantes

DNPM NNPM VAAP-PNM VAAI3P RP3ASF JASF CLN VAAP-PNM

3588 3495 1525 2147 846 3498 2532 1627

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!