The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
45 MATTHEW 9:37out and spread the report about him in that whole region.ἐξελθόντες 3 ] διεφήμισαν 4 [ [ ] αὐτὸν 5 ἐν 6 ἐκείνῃ 10 ὅλῃ 7 ‹ τῇ 8 γῇ 9 ›exelthontes diephēmisan auton en ekeinē holē tē gēVAAP-PNM VAAI3P RP3ASM P RD-DSF JDSF DDSF NDSF1831 1310 846 1722 1565 3650 3588 1093A Demon Expelled9:32 Now as they were going away, behold, they brought to him aδὲ 2 } 3 Αὐτῶν 1 ] ἐξερχομένων 3 [ ἰδοὺ 4 ] προσήνεγκαν 5 ] αὐτῷ 6 } 7de Autōn exerchomenōn idou prosēnenkan autōCLN RP3GPM VPUP-PGM I VAAI3P RP3DSM1161 846 1831 2400 4374 846demon-possessed man who was unable to speak. 33 And after the demon hadδαιμονιζόμενον 9 ἄνθρωπον 7 ] ] κωφὸν 8 [ [ καὶ 1 } 2 τοῦ 3 δαιμονίου 4 ]daimonizomenon anthrōpon kōphon kai tou daimoniouVPUP-SAM NASM JASM CLN DGSN NGSN1139 444 2974 2532 3588 1140been expelled, the one who had been mute spoke, and the crowds were] ἐκβληθέντος 2 ὁ 6 ] ] ] ] κωφός 7 ἐλάλησεν 5 καὶ 8 οἱ 10 ὄχλοι 11 ]ekblēthentos ho kōphos elalēsen kai hoi ochloiVAPP-SGN DNSM JNSM VAAI3S CLN DNPM NNPM1544 3588 2974 2980 2532 3588 3793astonished, saying, “This has never been seen before 11 in Israel!”ἐθαύμασαν 9 λέγοντες 12 οὕτως 15 } 14 Οὐδέποτε 13 ] ἐφάνη 14 { 13 ἐν 16 ‹ τῷ 17 Ἰσραήλ 18 ›ethaumasan legontes houtōs Oudepote ephanē en tō IsraēlVAAI3P VPAP-PNM B BN VAPI3S P DDSM NDSM2296 3004 3779 3763 5316 1722 3588 247434 But the Pharisees were saying, 12 “By the ruler of demons he expelsδὲ 2 οἱ 1 Φαρισαῖοι 3 ] ἔλεγον 4 Ἐν 5 τῷ 6 ἄρχοντι 7 ] ‹ τῶν 8 δαιμονίων 9 › ] ἐκβάλλει 10de hoi Pharisaioi elegon En tō archonti tōn daimoniōn ekballeiCLC DNPM NNPM VIAI3P P DDSM NDSM DGPN NGPN VPAI3S1161 3588 5330 3004 1722 3588 758 3588 1140 1544the demons!”τὰ 11 δαιμόνια 12ta daimoniaDAPN NAPN3588 1140A Plentiful Harvest But Few Workers9:35 And Jesus was going around all the towns and the villages, teachingΚαὶ 1 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ] ] περιῆγεν 2 πάσας 7 τὰς 5 πόλεις 6 καὶ 8 τὰς 9 κώμας 10 διδάσκων 11Kai ho Iēsous periēgen pasas tas poleis kai tas kōmas didaskōnCLN DNSM NNSM VIAI3S JAPF DAPF NAPF CLN DAPF NAPF VPAP-SNM2532 3588 2424 4013 3956 3588 4172 2532 3588 2968 1321in their synagogues and proclaiming the good news of theἐν 12 αὐτῶν 15 ‹ ταῖς 13 συναγωγαῖς 14 › καὶ 16 κηρύσσων 17 τὸ 18 εὐαγγέλιον 19 [ } 21 τῆς 20en autōn tais synagōgais kai kēryssōn to euangelion tēsP RP3GPM DDPF NDPF CLN VPAP-SNM DASN NASN DGSF1722 846 3588 4864 2532 2784 3588 2098 3588kingdom and healing every 13 disease and every 13 sickness. 36 And when heβασιλείας 21 καὶ 22 θεραπεύων 23 πᾶσαν 24 νόσον 25 καὶ 26 πᾶσαν 27 μαλακίαν 28 δὲ 2 ] ]basileias kai therapeuōn pasan noson kai pasan malakian deNGSF CLN VPAP-SNM JASF NASF CLN JASF NASF CLN932 2532 2323 3956 3554 2532 3956 3119 1161saw the crowds, he had compassion for them, because they were wearyἸδὼν 1 τοὺς 3 ὄχλους 4 ] ] ἐσπλαγχνίσθη 5 περὶ 6 αὐτῶν 7 ὅτι 8 ] ἦσαν 9 ἐσκυλμένοι 10Idōn tous ochlous esplanchnisthē peri autōn hoti ēsan eskylmenoiVAAP-SNM DAPM NAPM VAPI3S P RP3GPM CAZ VIAI3P VRPP-PNM1492 3588 3793 4697 4012 846 3754 2258 4660and dejected, like sheep that did not have a shepherd. 37 Then he said toκαὶ 11 ἐρριμμένοι 12 ὡσεὶ 13 πρόβατα 14 ] } 16 μὴ 15 ἔχοντα 16 ] ποιμένα 17 τότε 1 ] λέγει 2 } 4kai errimmenoi hōsei probata mē echonta poimena tote legeiCLN VRPP-PNM CAM NNPN BN VPAP-PNN NASM B VPAI3S2532 4496 5616 4263 3361 2192 4166 5119 300411Lit. “never has it been seen thus”12Or “began to say”13Or “every kind of”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
MATTHEW 9:3846his disciples, * “The harvest is plentiful, but the workers are few.αὐτοῦ 5 ‹ τοῖς 3 μαθηταῖς 4 › μὲν 7 Ὁ 6 θερισμὸς 8 ] πολύς 9 δὲ 11 οἱ 10 ἐργάται 12 ] ὀλίγοι 13autou tois mathētais men HO therismos polys de hoi ergatai oligoiRP3GSM DDPM NDPM TE DNSM NNSM JNSM CLK DNPM NNPM JNPM846 3588 3101 3303 3588 2326 4183 1161 3588 2040 364138 Therefore ask the Lord of the harvest that he send out workers intoοὖν 2 δεήθητε 1 τοῦ 3 κυρίου 4 } 6 τοῦ 5 θερισμοῦ 6 ὅπως 7 ] ἐκβάλῃ 8 [ ἐργάτας 9 εἰς 10oun deēthēte tou kyriou tou therismou hopōs ekbalē ergatas eisCLI VAPM2P DGSM NGSM DGSM NGSM CAP VAAS3S NAPM P3767 1189 3588 2962 3588 2326 3704 1544 2040 1519his harvest.”αὐτοῦ 13 ‹ τὸν 11 θερισμὸν 12 ›autou ton therismonRP3GSM DASM NASM846 3588 2326The Twelve Commissioned and Sent OutAnd summoning his twelve disciples, he gave them authority10 Καὶ 1 προσκαλεσάμενος 2 αὐτοῦ 6 δώδεκα 4 ‹ τοὺς 3 μαθητὰς 5 › ] ἔδωκεν 7 αὐτοῖς 8 ἐξουσίαν 9Kai proskalesamenos autou dōdeka tous mathētas edōken autois exousianCLN VAMP-SNM RP3GSM XN DAPM NAPM VAAI3S RP3DPM NASF2532 4341 846 1427 3588 3101 1325 846 1849over unclean spirits, so that they could expel them and could[ ἀκαθάρτων 11 πνευμάτων 10 ὥστε 12 [ αὐτὰ 14 ] ἐκβάλλειν 13 [ καὶ 15 ]akathartōn pneumatōn hōste auta ekballein kaiJGPN NGPN CAP RP3APN VPAN CLN169 4151 5620 846 1544 2532heal every 1 disease and every 1 sickness. 2 Now these are the names ofθεραπεύειν 16 πᾶσαν 17 νόσον 18 καὶ 19 πᾶσαν 20 μαλακίαν 21 δὲ 2 ταῦτα 8 ἐστιν 7 τὰ 5 ὀνόματά 6 } 4therapeuein pasan noson kai pasan malakian de tauta estin ta onomataVPAN JASF NASF CLN JASF NASF CLX RD-APN VPAI3S DNPN NNPN2323 3956 3554 2532 3956 3119 1161 5023 2076 3588 3686the twelve apostles: first Simon who is called Peter, and Andrew hisτῶν 1 δώδεκα 3 ἀποστόλων 4 πρῶτος 9 Σίμων 10 ὁ 11 ] λεγόμενος 12 Πέτρος 13 καὶ 14 Ἀνδρέας 15 αὐτοῦ 18tōn dōdeka apostolōn prōtos Simōn ho legomenos Petros kai Andreas autouDGPM XN NGPM JNSM NNSM DNSM VPPP-SNM NNSM CLN NNSM RP3GSM3588 1427 652 4413 4613 3588 3004 4074 2532 406 846brother, James 2 the son of Zebedee, and John his‹ ὁ 16 ἀδελφὸς 17 › Ἰάκωβος 19 ὁ 20 * ] ‹ τοῦ 21 Ζεβεδαίου 22 › καὶ 23 Ἰωάννης 24 αὐτοῦ 27ho adelphos Iakōbos ho tou Zebedaiou kai Iōannēs autouDNSM NNSM NNSM DNSM DGSM NGSM CLN NNSM RP3GSM3588 80 2385 3588 3588 2199 2532 2491 846brother, 3 Philip, and Bartholomew, Thomas, and Matthew the tax‹ ὁ 25 ἀδελφὸς 26 › Φίλιππος 1 καὶ 2 Βαρθολομαῖος 3 Θωμᾶς 4 καὶ 5 Μαθθαῖος 6 ὁ 7 τελώνης 8ho adelphos Philippos kai Bartholomaios Thōmas kai Maththaios ho telōnēsDNSM NNSM NNSM CLN NNSM NNSM CLN NNSM DNSM NNSM3588 80 5376 2532 918 2381 2532 3156 3588 5057collector, James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, 4 Simon the Zealot, 3[ Ἰάκωβος 9 ὁ 10 * ] ‹ τοῦ 11 Ἁλφαίου 12 › καὶ 13 Θαδδαῖος 14 Σίμων 1 ὁ 2 Καναναῖος 3Iakōbos ho tou Halphaiou kai Thaddaios Simōn ho KananaiosNNSM DNSM DGSM NGSM CLN NNSM NNSM DNSM NNSM2385 3588 3588 256 2532 2280 4613 3588 2581and Judas Iscariot— the one who also betrayed him. 5 Jesusκαὶ 4 Ἰούδας 5 ‹ ὁ 6 Ἰσκαριώτης 7 › ὁ 8 ] } 10 καὶ 9 παραδοὺς 10 αὐτόν 11 ‹ ὁ 5 Ἰησοῦς 6 ›kai Ioudas ho Iskariōtēs ho kai paradous auton ho IēsousCLN NNSM DNSM NNSM DNSM CLA VAAP-SNM RP3ASM DNSM NNSM2532 2455 3588 2469 3588 2532 3860 846 3588 2424sent out these twelve, instructing them saying, “Do not goἀπέστειλεν 4 [ Τούτους 1 ‹ τοὺς 2 δώδεκα 3 › παραγγείλας 7 αὐτοῖς 8 λέγων 9 } 14 μὴ 13 ἀπέλθητε 14apesteilen Toutous tous dōdeka parangeilas autois legōn mē apelthēteVAAI3S RD-APM DAPM XN VAAP-SNM RP3DPM VPAP-SNM BN VAAS2P649 5128 3588 1427 3853 846 3004 3361 5651Or “every kind of”2Some manuscripts have “and James”3Lit. “the Cananean,” but according to BDAG 507 s.v., this termhas no relation at all to the geographical terms for Cana or Canaan, but is derived from the Aramaic term for “enthusiast,zealot” (see Luke 6:15; Acts 1:13)N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 11 and 12: GUIDE TO THEMORPHOLOGICAL CODESEach
- Page 13 and 14: AdverbsMORPHOLOGICAL CODESxiiiAdver
- Page 15 and 16: DegreeMORPHOLOGICAL CODESxvThe foll
- Page 17 and 18: MoodMORPHOLOGICAL CODESxviiThe foll
- Page 19 and 20: MATTHEW 1:72Solomon by the wife of
- Page 21 and 22: MATTHEW 1:194they came together, sh
- Page 23 and 24: MATTHEW 2:66Judea, for thus it is w
- Page 25 and 26: MATTHEW 2:168Herod Has Innocent Chi
- Page 27 and 28: MATTHEW 3:410straight.’ ” 1 4 N
- Page 29 and 30: MATTHEW 3:1612“Permit it now, for
- Page 31 and 32: MATTHEW 4:1111 Then the devil left
- Page 33 and 34: MATTHEW 4:2416healing every disease
- Page 35 and 36: MATTHEW 5:1418what will it be made
- Page 37 and 38: MATTHEW 5:2320fool!’ 3 will be su
- Page 39 and 40: MATTHEW 5:3322The Sermon on the Mou
- Page 41 and 42: MATTHEW 5:4824you doing that is rem
- Page 43 and 44: MATTHEW 6:926you need 2 before you
- Page 45 and 46: MATTHEW 6:23sincere, your whole bod
- Page 47 and 48: MATTHEW 6:3430added to you. 34 Ther
- Page 49 and 50: MATTHEW 7:1332and the prophets.κα
- Page 51 and 52: MATTHEW 7:2634blew and beat against
- Page 53 and 54: MATTHEW 8:1036slave, ‘Do this!’
- Page 55 and 56: MATTHEW 8:22to go and bury my fathe
- Page 57 and 58: MATTHEW 9:140depart from their regi
- Page 59 and 60: MATTHEW 9:1342who are sick. 5 13 Bu
- Page 61: MATTHEW 9:2544“Go away, because t
- Page 65 and 66: MATTHEW 10:1548or listen to your wo
- Page 67 and 68: MATTHEW 10:2650Fear God Rather Than
- Page 69 and 70: MATTHEW 10:4052who loses his life b
- Page 71 and 72: MATTHEW 11:1054prophet! 10 It is th
- Page 73 and 74: MATTHEW 11:24Hades! For if the mira
- Page 75 and 76: MATTHEW 12:558only for the priests?
- Page 77 and 78: MATTHEW 12:2060hear his voice in th
- Page 79 and 80: MATTHEW 12:3362age or in the coming
- Page 81 and 82: MATTHEW 12:4364An Unclean Spirit Re
- Page 83 and 84: MATTHEW 13:666it did not have much
- Page 85 and 86: MATTHEW 13:1868see, and did not see
- Page 87 and 88: MATTHEW 13:2970enemy has done this!
- Page 89 and 90: MATTHEW 13:3872sows the good seed i
- Page 91 and 92: MATTHEW 13:5074separate the evil fr
- Page 93 and 94: MATTHEW 14:576saying to him, “It
- Page 95 and 96: MATTHEW 14:2078recline for a meal o
- Page 97 and 98: MATTHEW 14:3280did you doubt?” 32
- Page 99 and 100: MATTHEW 15:1282is not what goes int
- Page 101 and 102: MATTHEW 15:2684him, saying, “Lord
- Page 103 and 104: MATTHEW 15:3886picked up what was l
- Page 105 and 106: MATTHEW 16:1388leaven of bread, but
- Page 107 and 108: MATTHEW 16:2490Satan! You are a cau
- Page 109 and 110: MATTHEW 17:692with whom I am well p
- Page 111 and 112: MATTHEW 17:2294little faith. For tr
MATTHEW 9:38
46
his disciples, * “The harvest is plentiful, but the workers are few.
αὐτοῦ 5 ‹ τοῖς 3 μαθηταῖς 4 › μὲν 7 Ὁ 6 θερισμὸς 8 ] πολύς 9 δὲ 11 οἱ 10 ἐργάται 12 ] ὀλίγοι 13
autou tois mathētais men HO therismos polys de hoi ergatai oligoi
RP3GSM DDPM NDPM TE DNSM NNSM JNSM CLK DNPM NNPM JNPM
846 3588 3101 3303 3588 2326 4183 1161 3588 2040 3641
38 Therefore ask the Lord of the harvest that he send out workers into
οὖν 2 δεήθητε 1 τοῦ 3 κυρίου 4 } 6 τοῦ 5 θερισμοῦ 6 ὅπως 7 ] ἐκβάλῃ 8 [ ἐργάτας 9 εἰς 10
oun deēthēte tou kyriou tou therismou hopōs ekbalē ergatas eis
CLI VAPM2P DGSM NGSM DGSM NGSM CAP VAAS3S NAPM P
3767 1189 3588 2962 3588 2326 3704 1544 2040 1519
his harvest.”
αὐτοῦ 13 ‹ τὸν 11 θερισμὸν 12 ›
autou ton therismon
RP3GSM DASM NASM
846 3588 2326
The Twelve Commissioned and Sent Out
And summoning his twelve disciples, he gave them authority
10 Καὶ 1 προσκαλεσάμενος 2 αὐτοῦ 6 δώδεκα 4 ‹ τοὺς 3 μαθητὰς 5 › ] ἔδωκεν 7 αὐτοῖς 8 ἐξουσίαν 9
Kai proskalesamenos autou dōdeka tous mathētas edōken autois exousian
CLN VAMP-SNM RP3GSM XN DAPM NAPM VAAI3S RP3DPM NASF
2532 4341 846 1427 3588 3101 1325 846 1849
over unclean spirits, so that they could expel them and could
[ ἀκαθάρτων 11 πνευμάτων 10 ὥστε 12 [ αὐτὰ 14 ] ἐκβάλλειν 13 [ καὶ 15 ]
akathartōn pneumatōn hōste auta ekballein kai
JGPN NGPN CAP RP3APN VPAN CLN
169 4151 5620 846 1544 2532
heal every 1 disease and every 1 sickness. 2 Now these are the names of
θεραπεύειν 16 πᾶσαν 17 νόσον 18 καὶ 19 πᾶσαν 20 μαλακίαν 21 δὲ 2 ταῦτα 8 ἐστιν 7 τὰ 5 ὀνόματά 6 } 4
therapeuein pasan noson kai pasan malakian de tauta estin ta onomata
VPAN JASF NASF CLN JASF NASF CLX RD-APN VPAI3S DNPN NNPN
2323 3956 3554 2532 3956 3119 1161 5023 2076 3588 3686
the twelve apostles: first Simon who is called Peter, and Andrew his
τῶν 1 δώδεκα 3 ἀποστόλων 4 πρῶτος 9 Σίμων 10 ὁ 11 ] λεγόμενος 12 Πέτρος 13 καὶ 14 Ἀνδρέας 15 αὐτοῦ 18
tōn dōdeka apostolōn prōtos Simōn ho legomenos Petros kai Andreas autou
DGPM XN NGPM JNSM NNSM DNSM VPPP-SNM NNSM CLN NNSM RP3GSM
3588 1427 652 4413 4613 3588 3004 4074 2532 406 846
brother, James 2 the son of Zebedee, and John his
‹ ὁ 16 ἀδελφὸς 17 › Ἰάκωβος 19 ὁ 20 * ] ‹ τοῦ 21 Ζεβεδαίου 22 › καὶ 23 Ἰωάννης 24 αὐτοῦ 27
ho adelphos Iakōbos ho tou Zebedaiou kai Iōannēs autou
DNSM NNSM NNSM DNSM DGSM NGSM CLN NNSM RP3GSM
3588 80 2385 3588 3588 2199 2532 2491 846
brother, 3 Philip, and Bartholomew, Thomas, and Matthew the tax
‹ ὁ 25 ἀδελφὸς 26 › Φίλιππος 1 καὶ 2 Βαρθολομαῖος 3 Θωμᾶς 4 καὶ 5 Μαθθαῖος 6 ὁ 7 τελώνης 8
ho adelphos Philippos kai Bartholomaios Thōmas kai Maththaios ho telōnēs
DNSM NNSM NNSM CLN NNSM NNSM CLN NNSM DNSM NNSM
3588 80 5376 2532 918 2381 2532 3156 3588 5057
collector, James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, 4 Simon the Zealot, 3
[ Ἰάκωβος 9 ὁ 10 * ] ‹ τοῦ 11 Ἁλφαίου 12 › καὶ 13 Θαδδαῖος 14 Σίμων 1 ὁ 2 Καναναῖος 3
Iakōbos ho tou Halphaiou kai Thaddaios Simōn ho Kananaios
NNSM DNSM DGSM NGSM CLN NNSM NNSM DNSM NNSM
2385 3588 3588 256 2532 2280 4613 3588 2581
and Judas Iscariot— the one who also betrayed him. 5 Jesus
καὶ 4 Ἰούδας 5 ‹ ὁ 6 Ἰσκαριώτης 7 › ὁ 8 ] } 10 καὶ 9 παραδοὺς 10 αὐτόν 11 ‹ ὁ 5 Ἰησοῦς 6 ›
kai Ioudas ho Iskariōtēs ho kai paradous auton ho Iēsous
CLN NNSM DNSM NNSM DNSM CLA VAAP-SNM RP3ASM DNSM NNSM
2532 2455 3588 2469 3588 2532 3860 846 3588 2424
sent out these twelve, instructing them saying, “Do not go
ἀπέστειλεν 4 [ Τούτους 1 ‹ τοὺς 2 δώδεκα 3 › παραγγείλας 7 αὐτοῖς 8 λέγων 9 } 14 μὴ 13 ἀπέλθητε 14
apesteilen Toutous tous dōdeka parangeilas autois legōn mē apelthēte
VAAI3S RD-APM DAPM XN VAAP-SNM RP3DPM VPAP-SNM BN VAAS2P
649 5128 3588 1427 3853 846 3004 3361 565
1
Or “every kind of”
2
Some manuscripts have “and James”
3
Lit. “the Cananean,” but according to BDAG 507 s.v., this term
has no relation at all to the geographical terms for Cana or Canaan, but is derived from the Aramaic term for “enthusiast,
zealot” (see Luke 6:15; Acts 1:13)
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut