The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

609 ACTS 3:16Peter’s Sermon in Solomon’s Portico3:11 And while he was holding fast to Peter and John, allδὲ 2 } 1 αὐτοῦ 3 ] Κρατοῦντος 1 [ ] ‹ τὸν 4 Πέτρον 5 › καὶ 6 ‹ τὸν 7 Ἰωάννην 8 › πᾶς 10de autou Kratountos ton Petron kai ton Iōannēn pasCLN RP3GSM VPAP-SGM DASM NASM CLN DASM NASM JNSM1161 846 2902 3588 4074 2532 3588 2491 3956the people ran together to them in the portico calledὁ 11 λαὸς 12 συνέδραμεν 9 [ πρὸς 13 αὐτοὺς 14 ἐπὶ 15 τῇ 16 στοᾷ 17 ‹ τῇ 18 καλουμένῃ 19 ›ho laos synedramen pros autous epi tē stoa tē kaloumenēDNSM NNSM VAAI3S P RP3APM P DDSF NDSF DDSF VPPP-SDF3588 2992 4936 4314 846 1909 3588 4745 3588 2564Solomon’s, utterly astonished. 12 And when he saw it, Peter repliedΣολομῶντος 20 ἔκθαμβοι 21 [ δὲ 2 ] ] ἰδὼν 1 * ‹ ὁ 3 Πέτρος 4› ἀπεκρίνατο 5Solomōntos ekthamboi de idōn ho Petros apekrinatoNGSM JNPM CLN VAAP-SNM DNSM NNSM VAMI3S4672 1569 1161 1492 3588 4074 611to the people, “Men and Israelites, why are you astonished at this? Or whyπρὸς 6 τὸν 7 λαόν 8 Ἄνδρες 9 * Ἰσραηλῖται 10 τί 11 ] ] θαυμάζετε 12 ἐπὶ 13 τούτῳ 14 ἢ 15 τί 17pros ton laon Andres Israēlitai ti thaumazete epi toutō ē tiP DASM NASM NVPM NVPM RI-ASN VPAI2P P RD-DSN CLD RI-ASN4314 3588 2992 435 2475 5101 2296 1909 5129 2228 5101are you staring at us, as if by our own power or godliness we have] ] ἀτενίζετε 18 ] ἡμῖν 16 ὡς 19 [ ] ] ἰδίᾳ 20 δυνάμει 21 ἢ 22 εὐσεβείᾳ 23 ] ]atenizete hēmin hōs idia dynamei ē eusebeiaVPAI2P RP1DP CAM JDSF NDSF CLD NDSF816 2254 5613 2398 1411 2228 2150made him walk? 13 The God of Abraham and of Isaac 6 and ofπεποιηκόσιν 24 αὐτόν 27 ‹ τοῦ 25 περιπατεῖν 26 › ὁ 1 θεὸς 2 ] Ἀβραὰμ 3 καὶ 4 ] Ἰσαὰκ 5 καὶ 6 ]pepoiēkosin auton tou peripatein ho theos Abraam kai Isaak kaiVRAP-PDM RP3ASM DGSN VPAN DNSM NNSM NGSM CLN NGSM CLN4160 846 3588 4043 3588 2316 11 2532 2464 2532Jacob, 7 the God of our fathers, has glorified his servantἸακώβ 7 ὁ 8 θεὸς 9 } 11 ἡμῶν 12 ‹ τῶν 10 πατέρων 11 › ] ἐδόξασεν 13 αὐτοῦ 16 ‹ τὸν 14 παῖδα 15 ›Iakōb ho theos hēmōn tōn paterōn edoxasen autou ton paidaNGSM DNSM NNSM RP1GP DGPM NGPM VAAI3S RP3GSM DASM NASM2384 3588 2316 2257 3588 3962 1392 846 3588 3816Jesus, whom * you handed over and denied in the presence ofἸησοῦν 17 ὃν 18 μὲν 20 ὑμεῖς 19 παρεδώκατε 21 [ καὶ 22 ἠρνήσασθε 23 κατὰ 24 ] πρόσωπον 25 ]Iēsoun hon men hymeis paredōkate kai ērnēsasthe kata prosōponNASM RR-ASM TE RP2NP VAAI2P CLN VAMI2P P NASN2424 3739 3303 5210 3860 2532 720 2596 4383Pilate, after 8 he had decided to release him. 14 But you denied theΠιλάτου 26 } 27 ἐκείνου 28 ] κρίναντος 27 ] ἀπολύειν 29 * δὲ 2 ὑμεῖς 1 ἠρνήσασθε 7 τὸν 3Pilatou ekeinou krinantos apolyein de hymeis ērnēsasthe tonNGSM RD-GSM VAAP-SGM VPAN CLC RP2NP VAMI2P DASM4091 1565 2919 630 1161 5210 720 3588Holy and Righteous One and demanded that a man— a murderer— be granted toἅγιον 4 καὶ 5 δίκαιον 6 [ καὶ 8 ᾐτήσασθε 9 * ] ἄνδρα 10 ] φονέα 11 ] χαρισθῆναι 12 ]hagion kai dikaion kai ētēsasthe andra phonea charisthēnaiJASM CLN JASM CLN VAMI2P NASM NASM VAPN40 2532 1342 2532 154 435 5406 5483you. 15 And you killed the originator of life, whom God raisedὑμῖν 13 δὲ 2 ] ἀπεκτείνατε 6 τὸν 1 ἀρχηγὸν 3 ] ‹ τῆς 4 ζωῆς 5 › ὃν 7 ‹ ὁ 8 θεὸς 9 › ἤγειρεν 10hymin de apekteinate ton archēgon tēs zōēs hon ho theos ēgeirenRP2DP CLC VAAI2P DASM NASM DGSF NGSF RR-ASM DNSM NNSM VAAI3S5213 1161 615 3588 747 3588 2222 3739 3588 2316 1453from the dead, of which we are witnesses! 16 And on the basis ofἐκ 11 ] νεκρῶν 12 ] οὗ 13 ἡμεῖς 14 ἐσμεν 16 μάρτυρές 15 καὶ 1 ἐπὶ 2 [ [ ]ek nekrōn hou hēmeis esmen martyres kai epiP JGPM RR-GSN RP1NP VPAI1P NNPM CLN P1537 3498 3739 2249 2070 3144 2532 19096Some manuscripts have “the God of Isaac”7Some manuscripts have “the God of Jacob”8Or “although”; this genitiveabsolute construction can be understood as either temporal “after” or concessive “although”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

ACTS 3:17610faith in his name, his name has made this man‹ τῇ 3 πίστει 4 › } 6 αὐτοῦ 7 ‹ τοῦ 5 ὀνόματος 6 › αὐτοῦ 16 ‹ τὸ 14 ὄνομα 15 › ] } 13 τοῦτον 8 [tē pistei autou tou onomatos autou to onoma toutonDDSF NDSF RP3GSM DGSN NGSN RP3GSM DNSN NNSN RD-ASM3588 4102 846 3588 3686 846 3588 3686 5126strong, whom you see and know, and the faith that is through him hasἐστερέωσεν 13 ὃν 9 ] θεωρεῖτε 10 καὶ 11 οἴδατε 12 καὶ 17 ἡ 18 πίστις 19 ἡ 20 [ δι’ 21 αὐτοῦ 22 ]estereōsen hon theōreite kai oidate kai hē pistis hē di’ autouVAAI3S RR-ASM VPAI2P CLN VRAI2P CLN DNSF NNSF DNSF P RP3GSM4732 3739 2334 2532 1492 2532 3588 4102 3588 1223 846given him this perfect health in the presence of you all.ἔδωκεν 23 αὐτῷ 24 ταύτην 27 ‹ τὴν 25 ὁλοκληρίαν 26 › [ ] ] ἀπέναντι 28 } 29 ὑμῶν 30 πάντων 29edōken autō tautēn tēn holoklērian apenanti hymōn pantōnVAAI3S RP3DSM RD-ASF DASF NASF P RP2GP JGPM1325 846 3778 3588 3647 561 5216 395617 And now, brothers, I know that you acted in ignorance, just as yourΚαὶ 1 νῦν 2 ἀδελφοί 3 ] οἶδα 4 ὅτι 5 ] ἐπράξατε 8 κατὰ 6 ἄγνοιαν 7 ὥσπερ 9 [ ὑμῶν 13Kai nyn adelphoi oida hoti epraxate kata agnoian hōsper hymōnCLN B NVPM VRAI1S CSC VAAI2P P NASF CAM RP2GP2532 3568 80 1492 3754 4238 2596 52 5618 5216rulers did also. 18 But the things which God foretold through the‹ οἱ 11 ἄρχοντες 12 › * καὶ 10 δὲ 2 ] ] ἃ 4 ‹ ὁ 1 θεὸς 3 › προκατήγγειλεν 5 διὰ 6 ]hoi archontes kai de ha ho theos prokatēngeilen diaDNPM NNPM BE CLC RR-APN DNSM NNSM VAAI3S P3588 758 2532 1161 3739 3588 2316 4293 1223mouth of all the prophets, that his Christ 9 would suffer, he hasστόματος 7 ] πάντων 8 τῶν 9 προφητῶν 10 } 11 αὐτοῦ 14 ‹ τὸν 12 χριστὸν 13 › ] παθεῖν 11 ] ]stomatos pantōn tōn prophētōn autou ton christon patheinNGSN JGPM DGPM NGPM RP3GSM DASM NASM VAAN4750 3956 3588 4396 846 3588 5547 3958fulfilled in this way. 19 Therefore repent and turn back, so thatἐπλήρωσεν 15 ] οὕτως 16 [ οὖν 2 μετανοήσατε 1 καὶ 3 ἐπιστρέψατε 4 [ πρὸς 5 [eplērōsen houtōs oun metanoēsate kai epistrepsate prosVAAI3S B CLI VAAM2P CLN VAAM2P P4137 3779 3767 3340 2532 1994 4314your sins may be blotted out, 20 so that * times ofὑμῶν 8 ‹ τὰς 9 ἁμαρτίας 10 › ] ] ‹ τὸ 6 ἐξαλειφθῆναι 7 › [ ὅπως 1 [ ἂν 2 καιροὶ 4 ]hymōn tas hamartias to exaleiphthēnai hopōs an kairoiRP2GP DAPF NAPF DASN VAPN CAP TC NNPM5216 3588 266 3588 1813 3704 302 2540refreshing may come from the presence of the Lord, and he may sendἀναψύξεως 5 ] ἔλθωσιν 3 ἀπὸ 6 ] προσώπου 7 } 9 τοῦ 8 κυρίου 9 καὶ 10 ] ] ἀποστείλῃ 11anapsyxeōs elthōsin apo prosōpou tou kyriou kai aposteilēNGSF VAAS3P P NGSN DGSM NGSM CLN VAAS3S403 2064 575 4383 3588 2962 2532 649the Christ 10 appointed for you— Jesus, 21 whom * heaven must receiveτὸν 12 χριστὸν 15 προκεχειρισμένον 13 ] ὑμῖν 14 Ἰησοῦν 16 ὃν 1 μὲν 4 οὐρανὸν 3 δεῖ 2 δέξασθαι 5ton christon prokecheirismenon hymin Iēsoun hon men ouranon dei dexasthaiDASM NASM VRPP-SAM RP2DP NASM RR-ASM TE NASM VPAI3S VAMN3588 5547 4400 5213 2424 3739 3303 3772 1163 1209until the times of the restoration of all things, about which Godἄχρι 6 ] χρόνων 7 ] ] ἀποκαταστάσεως 8 ] πάντων 9 [ ] ὧν 10 ‹ ὁ 12 θεὸς 13 ›achri chronōn apokatastaseōs pantōn hōn ho theosP NGPM NGSF JGPN RR-GPN DNSM NNSM891 5550 605 3956 3739 3588 2316spoke through the mouth of his holy prophets from earliestἐλάλησεν 11 διὰ 14 ] στόματος 15 } 21 αὐτοῦ 20 ἁγίων 17 ‹ τῶν 16 προφητῶν 21 › ἀπ’ 18 αἰῶνος 19elalēsen dia stomatos autou hagiōn tōn prophētōn ap’ aiōnosVAAI3S P NGSN RP3GSM JGPM DGPM NGPM P NGSM2980 1223 4750 846 40 3588 4396 575 1659Or “Messiah”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

ACTS 3:17

610

faith in his name, his name has made this man

‹ τῇ 3 πίστει 4 › } 6 αὐτοῦ 7 ‹ τοῦ 5 ὀνόματος 6 › αὐτοῦ 16 ‹ τὸ 14 ὄνομα 15 › ] } 13 τοῦτον 8 [

tē pistei autou tou onomatos autou to onoma touton

DDSF NDSF RP3GSM DGSN NGSN RP3GSM DNSN NNSN RD-ASM

3588 4102 846 3588 3686 846 3588 3686 5126

strong, whom you see and know, and the faith that is through him has

ἐστερέωσεν 13 ὃν 9 ] θεωρεῖτε 10 καὶ 11 οἴδατε 12 καὶ 17 ἡ 18 πίστις 19 ἡ 20 [ δι’ 21 αὐτοῦ 22 ]

estereōsen hon theōreite kai oidate kai hē pistis hē di’ autou

VAAI3S RR-ASM VPAI2P CLN VRAI2P CLN DNSF NNSF DNSF P RP3GSM

4732 3739 2334 2532 1492 2532 3588 4102 3588 1223 846

given him this perfect health in the presence of you all.

ἔδωκεν 23 αὐτῷ 24 ταύτην 27 ‹ τὴν 25 ὁλοκληρίαν 26 › [ ] ] ἀπέναντι 28 } 29 ὑμῶν 30 πάντων 29

edōken autō tautēn tēn holoklērian apenanti hymōn pantōn

VAAI3S RP3DSM RD-ASF DASF NASF P RP2GP JGPM

1325 846 3778 3588 3647 561 5216 3956

17 And now, brothers, I know that you acted in ignorance, just as your

Καὶ 1 νῦν 2 ἀδελφοί 3 ] οἶδα 4 ὅτι 5 ] ἐπράξατε 8 κατὰ 6 ἄγνοιαν 7 ὥσπερ 9 [ ὑμῶν 13

Kai nyn adelphoi oida hoti epraxate kata agnoian hōsper hymōn

CLN B NVPM VRAI1S CSC VAAI2P P NASF CAM RP2GP

2532 3568 80 1492 3754 4238 2596 52 5618 5216

rulers did also. 18 But the things which God foretold through the

‹ οἱ 11 ἄρχοντες 12 › * καὶ 10 δὲ 2 ] ] ἃ 4 ‹ ὁ 1 θεὸς 3 › προκατήγγειλεν 5 διὰ 6 ]

hoi archontes kai de ha ho theos prokatēngeilen dia

DNPM NNPM BE CLC RR-APN DNSM NNSM VAAI3S P

3588 758 2532 1161 3739 3588 2316 4293 1223

mouth of all the prophets, that his Christ 9 would suffer, he has

στόματος 7 ] πάντων 8 τῶν 9 προφητῶν 10 } 11 αὐτοῦ 14 ‹ τὸν 12 χριστὸν 13 › ] παθεῖν 11 ] ]

stomatos pantōn tōn prophētōn autou ton christon pathein

NGSN JGPM DGPM NGPM RP3GSM DASM NASM VAAN

4750 3956 3588 4396 846 3588 5547 3958

fulfilled in this way. 19 Therefore repent and turn back, so that

ἐπλήρωσεν 15 ] οὕτως 16 [ οὖν 2 μετανοήσατε 1 καὶ 3 ἐπιστρέψατε 4 [ πρὸς 5 [

eplērōsen houtōs oun metanoēsate kai epistrepsate pros

VAAI3S B CLI VAAM2P CLN VAAM2P P

4137 3779 3767 3340 2532 1994 4314

your sins may be blotted out, 20 so that * times of

ὑμῶν 8 ‹ τὰς 9 ἁμαρτίας 10 › ] ] ‹ τὸ 6 ἐξαλειφθῆναι 7 › [ ὅπως 1 [ ἂν 2 καιροὶ 4 ]

hymōn tas hamartias to exaleiphthēnai hopōs an kairoi

RP2GP DAPF NAPF DASN VAPN CAP TC NNPM

5216 3588 266 3588 1813 3704 302 2540

refreshing may come from the presence of the Lord, and he may send

ἀναψύξεως 5 ] ἔλθωσιν 3 ἀπὸ 6 ] προσώπου 7 } 9 τοῦ 8 κυρίου 9 καὶ 10 ] ] ἀποστείλῃ 11

anapsyxeōs elthōsin apo prosōpou tou kyriou kai aposteilē

NGSF VAAS3P P NGSN DGSM NGSM CLN VAAS3S

403 2064 575 4383 3588 2962 2532 649

the Christ 10 appointed for you— Jesus, 21 whom * heaven must receive

τὸν 12 χριστὸν 15 προκεχειρισμένον 13 ] ὑμῖν 14 Ἰησοῦν 16 ὃν 1 μὲν 4 οὐρανὸν 3 δεῖ 2 δέξασθαι 5

ton christon prokecheirismenon hymin Iēsoun hon men ouranon dei dexasthai

DASM NASM VRPP-SAM RP2DP NASM RR-ASM TE NASM VPAI3S VAMN

3588 5547 4400 5213 2424 3739 3303 3772 1163 1209

until the times of the restoration of all things, about which God

ἄχρι 6 ] χρόνων 7 ] ] ἀποκαταστάσεως 8 ] πάντων 9 [ ] ὧν 10 ‹ ὁ 12 θεὸς 13 ›

achri chronōn apokatastaseōs pantōn hōn ho theos

P NGPM NGSF JGPN RR-GPN DNSM NNSM

891 5550 605 3956 3739 3588 2316

spoke through the mouth of his holy prophets from earliest

ἐλάλησεν 11 διὰ 14 ] στόματος 15 } 21 αὐτοῦ 20 ἁγίων 17 ‹ τῶν 16 προφητῶν 21 › ἀπ’ 18 αἰῶνος 19

elalēsen dia stomatos autou hagiōn tōn prophētōn ap’ aiōnos

VAAI3S P NGSN RP3GSM JGPM DGPM NGPM P NGSM

2980 1223 4750 846 40 3588 4396 575 165

9

Or “Messiah”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!