26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

609 ACTS 3:16

Peter’s Sermon in Solomon’s Portico

3:11 And while he was holding fast to Peter and John, all

δὲ 2 } 1 αὐτοῦ 3 ] Κρατοῦντος 1 [ ] ‹ τὸν 4 Πέτρον 5 › καὶ 6 ‹ τὸν 7 Ἰωάννην 8 › πᾶς 10

de autou Kratountos ton Petron kai ton Iōannēn pas

CLN RP3GSM VPAP-SGM DASM NASM CLN DASM NASM JNSM

1161 846 2902 3588 4074 2532 3588 2491 3956

the people ran together to them in the portico called

ὁ 11 λαὸς 12 συνέδραμεν 9 [ πρὸς 13 αὐτοὺς 14 ἐπὶ 15 τῇ 16 στοᾷ 17 ‹ τῇ 18 καλουμένῃ 19 ›

ho laos synedramen pros autous epi tē stoa tē kaloumenē

DNSM NNSM VAAI3S P RP3APM P DDSF NDSF DDSF VPPP-SDF

3588 2992 4936 4314 846 1909 3588 4745 3588 2564

Solomon’s, utterly astonished. 12 And when he saw it, Peter replied

Σολομῶντος 20 ἔκθαμβοι 21 [ δὲ 2 ] ] ἰδὼν 1 * ‹ ὁ 3 Πέτρος 4› ἀπεκρίνατο 5

Solomōntos ekthamboi de idōn ho Petros apekrinato

NGSM JNPM CLN VAAP-SNM DNSM NNSM VAMI3S

4672 1569 1161 1492 3588 4074 611

to the people, “Men and Israelites, why are you astonished at this? Or why

πρὸς 6 τὸν 7 λαόν 8 Ἄνδρες 9 * Ἰσραηλῖται 10 τί 11 ] ] θαυμάζετε 12 ἐπὶ 13 τούτῳ 14 ἢ 15 τί 17

pros ton laon Andres Israēlitai ti thaumazete epi toutō ē ti

P DASM NASM NVPM NVPM RI-ASN VPAI2P P RD-DSN CLD RI-ASN

4314 3588 2992 435 2475 5101 2296 1909 5129 2228 5101

are you staring at us, as if by our own power or godliness we have

] ] ἀτενίζετε 18 ] ἡμῖν 16 ὡς 19 [ ] ] ἰδίᾳ 20 δυνάμει 21 ἢ 22 εὐσεβείᾳ 23 ] ]

atenizete hēmin hōs idia dynamei ē eusebeia

VPAI2P RP1DP CAM JDSF NDSF CLD NDSF

816 2254 5613 2398 1411 2228 2150

made him walk? 13 The God of Abraham and of Isaac 6 and of

πεποιηκόσιν 24 αὐτόν 27 ‹ τοῦ 25 περιπατεῖν 26 › ὁ 1 θεὸς 2 ] Ἀβραὰμ 3 καὶ 4 ] Ἰσαὰκ 5 καὶ 6 ]

pepoiēkosin auton tou peripatein ho theos Abraam kai Isaak kai

VRAP-PDM RP3ASM DGSN VPAN DNSM NNSM NGSM CLN NGSM CLN

4160 846 3588 4043 3588 2316 11 2532 2464 2532

Jacob, 7 the God of our fathers, has glorified his servant

Ἰακώβ 7 ὁ 8 θεὸς 9 } 11 ἡμῶν 12 ‹ τῶν 10 πατέρων 11 › ] ἐδόξασεν 13 αὐτοῦ 16 ‹ τὸν 14 παῖδα 15 ›

Iakōb ho theos hēmōn tōn paterōn edoxasen autou ton paida

NGSM DNSM NNSM RP1GP DGPM NGPM VAAI3S RP3GSM DASM NASM

2384 3588 2316 2257 3588 3962 1392 846 3588 3816

Jesus, whom * you handed over and denied in the presence of

Ἰησοῦν 17 ὃν 18 μὲν 20 ὑμεῖς 19 παρεδώκατε 21 [ καὶ 22 ἠρνήσασθε 23 κατὰ 24 ] πρόσωπον 25 ]

Iēsoun hon men hymeis paredōkate kai ērnēsasthe kata prosōpon

NASM RR-ASM TE RP2NP VAAI2P CLN VAMI2P P NASN

2424 3739 3303 5210 3860 2532 720 2596 4383

Pilate, after 8 he had decided to release him. 14 But you denied the

Πιλάτου 26 } 27 ἐκείνου 28 ] κρίναντος 27 ] ἀπολύειν 29 * δὲ 2 ὑμεῖς 1 ἠρνήσασθε 7 τὸν 3

Pilatou ekeinou krinantos apolyein de hymeis ērnēsasthe ton

NGSM RD-GSM VAAP-SGM VPAN CLC RP2NP VAMI2P DASM

4091 1565 2919 630 1161 5210 720 3588

Holy and Righteous One and demanded that a man— a murderer— be granted to

ἅγιον 4 καὶ 5 δίκαιον 6 [ καὶ 8 ᾐτήσασθε 9 * ] ἄνδρα 10 ] φονέα 11 ] χαρισθῆναι 12 ]

hagion kai dikaion kai ētēsasthe andra phonea charisthēnai

JASM CLN JASM CLN VAMI2P NASM NASM VAPN

40 2532 1342 2532 154 435 5406 5483

you. 15 And you killed the originator of life, whom God raised

ὑμῖν 13 δὲ 2 ] ἀπεκτείνατε 6 τὸν 1 ἀρχηγὸν 3 ] ‹ τῆς 4 ζωῆς 5 › ὃν 7 ‹ ὁ 8 θεὸς 9 › ἤγειρεν 10

hymin de apekteinate ton archēgon tēs zōēs hon ho theos ēgeiren

RP2DP CLC VAAI2P DASM NASM DGSF NGSF RR-ASM DNSM NNSM VAAI3S

5213 1161 615 3588 747 3588 2222 3739 3588 2316 1453

from the dead, of which we are witnesses! 16 And on the basis of

ἐκ 11 ] νεκρῶν 12 ] οὗ 13 ἡμεῖς 14 ἐσμεν 16 μάρτυρές 15 καὶ 1 ἐπὶ 2 [ [ ]

ek nekrōn hou hēmeis esmen martyres kai epi

P JGPM RR-GSN RP1NP VPAI1P NNPM CLN P

1537 3498 3739 2249 2070 3144 2532 1909

6

Some manuscripts have “the God of Isaac”

7

Some manuscripts have “the God of Jacob”

8

Or “although”; this genitive

absolute construction can be understood as either temporal “after” or concessive “although”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!