26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ACTS 3:5

608

together with John, and said, “Look at us!” 5 So he fixed his

] σὺν 6 ‹ τῷ 7 Ἰωάννῃ 8 › { 1 εἶπεν 9 Βλέψον 10 εἰς 11 ἡμᾶς 12 δὲ 2 ὁ 1 ἐπεῖχεν 3 [

syn tō Iōannē eipen Blepson eis hēmas de ho epeichen

P DDSM NDSM VAAI3S VAAM2S P RP1AP CLN DNSM VIAI3S

4862 3588 2491 2036 991 1519 2248 1161 3588 1907

attention on them, expecting to receive something from them. 6 But Peter said,

[ ] αὐτοῖς 4 προσδοκῶν 5 ] λαβεῖν 9 τι 6 παρ’ 7 αὐτῶν 8 δὲ 2 Πέτρος 3 εἶπεν 1

autois prosdokōn labein ti par’ autōn de Petros eipen

RP3DPM VPAP-SNM VAAN RX-ASN P RP3GPM CLC NNSM VAAI3S

846 4328 2983 5100 3844 846 1161 4074 2036

“Silver and gold I do not possess, 3 but what I have, this I give to

Ἀργύριον 4 καὶ 5 χρυσίον 6 μοι 9 } 8 οὐχ 7 ὑπάρχει 8 δὲ 11 ὃ 10 ] ἔχω 12 τοῦτό 13 ] δίδωμι 15 ]

Argyrion kai chrysion moi ouch hyparchei de ho echō touto didōmi

NNSN CLN NNSN RP1DS BN VPAI3S CLC RR-ASN VPAI1S RD-ASN VPAI1S

694 2532 5553 3427 3756 5225 1161 3739 2192 5124 1325

you— in the name of Jesus Christ the Nazarene, 4 walk!” 7 And taking

σοι 14 ἐν 16 τῷ 17 ὀνόματι 18 } 20 Ἰησοῦ 19 Χριστοῦ 20 τοῦ 21 Ναζωραίου 22 περιπάτει 23 καὶ 1 πιάσας 2

soi en tō onomati Iēsou Christou tou Nazōraiou peripatei kai piasas

RP2DS P DDSN NDSN NGSM NGSM DGSM NGSM VPAM2S CLN VAAP-SNM

4671 1722 3588 3686 2424 5547 3588 3480 4043 2532 4084

hold of him by the right hand, he raised him up, and immediately his

[ ] αὐτὸν 3 } 6 τῆς 4 δεξιᾶς 5 χειρὸς 6 ] ἤγειρεν 7 αὐτόν 8 { 7 δὲ 10 παραχρῆμα 9 αὐτοῦ 14

auton tēs dexias cheiros ēgeiren auton de parachrēma autou

RP3ASM DGSF JGSF NGSF VAAI3S RP3ASM CLN B RP3GSM

846 3588 1188 5495 1453 846 1161 3916 846

feet and ankles were made strong. 8 And leaping up, he

‹ αἱ 12 βάσεις 13 › καὶ 15 ‹ τὰ 16 σφυδρά 17 › ] ] ἐστερεώθησαν 11 καὶ 1 ἐξαλλόμενος 2 [ ]

hai baseis kai ta sphydra estereōthēsan kai exallomenos

DNPF NNPF CLN DNPN NNPN VAPI3P CLN VPUP-SNM

3588 939 2532 3588 4974 4732 2532 1814

stood and began walking around and entered into the temple courts with them,

ἔστη 3 καὶ 4 ] περιεπάτει 5 [ καὶ 6 εἰσῆλθεν 7 εἰς 10 τὸ 11 ἱερὸν 12 [ σὺν 8 αὐτοῖς 9

estē kai periepatei kai eisēlthen eis to hieron syn autois

VAAI3S CLN VIAI3S CLN VAAI3S P DASN NASN P RP3DPM

2476 2532 4043 2532 1525 1519 3588 2411 4862 846

walking and leaping and praising God. 9 And all the people saw

περιπατῶν 13 καὶ 14 ἁλλόμενος 15 καὶ 16 αἰνῶν 17 ‹ τὸν 18 θεόν 19 › καὶ 1 πᾶς 3 ὁ 4 λαὸς 5 εἶδεν 2

peripatōn kai hallomenos kai ainōn ton theon kai pas ho laos eiden

VPAP-SNM CLN VPUP-SNM CLN VPAP-SNM DASM NASM CLN JNSM DNSM NNSM VAAI3S

4043 2532 242 2532 134 3588 2316 2532 3956 3588 2992 1492

him walking and praising God, 10 And they recognized him, that

αὐτὸν 6 περιπατοῦντα 7 καὶ 8 αἰνοῦντα 9 ‹ τὸν 10 θεόν 11 › δὲ 2 ] ἐπεγίνωσκον 1 αὐτὸν 3 ὅτι 4

auton peripatounta kai ainounta ton theon de epeginōskon auton hoti

RP3ASM VPAP-SAM CLN VPAP-SAM DASM NASM CLN VIAI3P RP3ASM CSC

846 4043 2532 134 3588 2316 1161 1921 846 3754

this one 5 was the one who used to sit asking for alms at

οὗτος 5 [ ἦν 6 ὁ 7 ] ] ] ] καθήμενος 11 * πρὸς 8 ‹ τὴν 9 ἐλεημοσύνην 10 › ἐπὶ 12

houtos ēn ho kathēmenos pros tēn eleēmosynēn epi

RD-NSM VIAI3S DNSM VPUP-SNM P DASF NASF P

3778 2258 3588 2521 4314 3588 1654 1909

the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with awe and

τῇ 13 Ὡραίᾳ 14 Πύλῃ 15 } 17 τοῦ 16 ἱεροῦ 17 καὶ 18 ] ] ἐπλήσθησαν 19 ] θάμβους 20 καὶ 21

tē Hōraia Pylē tou hierou kai eplēsthēsan thambous kai

DDSF JDSF NDSF DGSN NGSN CLN VAPI3P NGSN CLN

3588 5611 4439 3588 2411 2532 4130 2285 2532

astonishment at what had happened to him.

ἐκστάσεως 22 ἐπὶ 23 τῷ 24 ] συμβεβηκότι 25 ] αὐτῷ 26

ekstaseōs epi tō symbebēkoti autō

NGSF P DDSN VRAP-SDN RP3DSM

1611 1909 3588 4819 846

3

Lit. “is not to me”

4

Some manuscripts have “get up and walk”

5

Some manuscripts have “that he himself”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!