The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

589 JOHN 21:31“Peace to you.” 27 Then he said to Thomas, “Place your finger hereΕἰρήνη 28 ] ὑμῖν 29 εἶτα 1 ] λέγει 2 ] ‹ τῷ 3 Θωμᾷ 4 › Φέρε 5 σου 8 ‹ τὸν 6 δάκτυλόν 7 › ὧδε 9Eirēnē hymin eita legei tō Thōma Phere sou ton daktylon hōdeNNSF RP2DP B VPAI3S DDSM NDSM VPAM2S RP2GS DASM NASM BP1515 5213 1534 3004 3588 2381 5342 4675 3588 1147 5602and see my hands, and place your hand and put it intoκαὶ 10 ἴδε 11 μου 14 ‹ τὰς 12 χεῖράς 13 › καὶ 15 φέρε 16 σου 19 ‹ τὴν 17 χεῖρά 18 › καὶ 20 βάλε 21 [ εἰς 22kai ide mou tas cheiras kai phere sou tēn cheira kai bale eisCLN VAAM2S RP1GS DAPF NAPF CLN VPAM2S RP2GS DASF NASF CLN VAAM2S P2532 1492 3450 3588 5495 2532 5342 4675 3588 5495 2532 906 1519my side. And do not be unbelieving, but believing!” 28 Thomasμου 25 ‹ τὴν 23 πλευράν 24 › καὶ 26 } 28 μὴ 27 γίνου 28 ἄπιστος 29 ἀλλὰ 30 πιστός 31 Θωμᾶς 2mou tēn pleuran kai mē ginou apistos alla pistos ThōmasRP1GS DASF NASF CLN BN VPUM2S JNSM CLC JNSM NNSM3450 3588 4125 2532 3361 1096 571 235 4103 2381answered and said to him, “My Lord and my God!” 29 Jesusἀπεκρίθη 1 καὶ 3 εἶπεν 4 ] αὐτῷ 5 μου 8 ‹ Ὁ 6 κύριός 7 › καὶ 9 μου 12 ‹ ὁ 10 θεός 11 › ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 ›apekrithē kai eipen autō mou HO kyrios kai mou ho theos ho IēsousVAPI3S CLN VAAI3S RP3DSM RP1GS DNSM NNSM CLN RP1GS DNSM NNSM DNSM NNSM611 2532 2036 846 3450 3588 2962 2532 3450 3588 2316 3588 2424said to him, “Because you have seen me, have you believed? Blessed are thoseλέγει 1 ] αὐτῷ 2 Ὅτι 5 ] ] ἑώρακάς 6 με 7 ] ] πεπίστευκας 8 μακάριοι 9 * οἱ 10legei autō Hoti heōrakas me pepisteukas makarioi hoiVPAI3S RP3DSM CAZ VRAI2S RP1AS VRAI2S JNPM DNPM3004 846 3754 3708 3165 4100 3107 3588who have not seen and have believed.”] } 12 μὴ 11 ἰδόντες 12 καὶ 13 ] πιστεύσαντες 14mē idontes kai pisteusantesBN VAAP-PNM CLN VAAP-PNM3361 1492 2532 4100Why This Book Was Written20:30 Now * Jesus also performed many other signs in the presence ofοὖν 3 μὲν 2 ‹ ὁ 8 Ἰησοῦς 9 › καὶ 4 ἐποίησεν 7 Πολλὰ 1 ἄλλα 5 σημεῖα 6 ] ] ἐνώπιον 10 } 12oun men ho Iēsous kai epoiēsen Polla alla sēmeia enōpionCLI TK DNSM NNSM BE VAAI3S JAPN JAPN NAPN P3767 3303 3588 2424 2532 4160 4183 243 4592 1799the disciples 3 which are not recorded in this book, 31 but theseτῶν 11 μαθητῶν 12 ἃ 13 ἔστιν 15 οὐκ 14 γεγραμμένα 16 ἐν 17 τούτῳ 20 ‹ τῷ 18 βιβλίῳ 19 › δὲ 2 ταῦτα 1tōn mathētōn ha estin ouk gegrammena en toutō tō bibliō de tautaDGPM NGPM RR-NPN VPAI3S BN VRPP-PNN P RD-DSN DDSN NDSN CLK RD-NPN3588 3101 3739 2076 3756 1125 1722 5129 3588 975 1161 5023things are recorded in order that you may believe that Jesus is the Christ,[ ] γέγραπται 3 ] ] ἵνα 4 ] ] πιστεύητε 5 ὅτι 6 Ἰησοῦς 7 ἐστιν 8 ὁ 9 χριστὸς 10gegraptai hina pisteuēte hoti Iēsous estin ho christosVRPI3S CAP VAAS2P CSC NNSM VPAI3S DNSM NNSM1125 2443 4100 3754 2424 2076 3588 5547the Son of God, and that by believing you may have life in hisὁ 11 υἱὸς 12 ] ‹ τοῦ 13 θεοῦ 14 › καὶ 15 ἵνα 16 ] πιστεύοντες 17 ] ] ἔχητε 19 ζωὴν 18 ἐν 20 αὐτοῦ 23ho huios tou theou kai hina pisteuontes echēte zōēn en autouDNSM NNSM DGSM NGSM CLN CAP VPAP-PNM VPAS2P NASF P RP3GSM3588 5207 3588 2316 2532 2443 4100 2192 2222 1722 846name.‹ τῷ 21 ὀνόματι 22 ›tō onomatiDDSN NDSN3588 3686Jesus Appears to the Disciples in Galilee21After these things Jesus revealed himself again to theΜετὰ 1 ταῦτα 2 [ ‹ ὁ 6 Ἰησοῦς 7 › ἐφανέρωσεν 3 ἑαυτὸν 4 πάλιν 5 ] ‹ τοῖς 8 μαθηταῖς 9 ›Meta tauta ho Iēsous ephanerōsen heauton palin tois mathētaisP RD-APN DNSM NNSM VAAI3S RF3ASM B DDPM NDPM3326 5023 3588 2424 5319 1438 3825 3588 31013Some manuscripts have “his disciples”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

JOHN 21:2590disciples by the Sea of Tiberias. Now he revealed himself in[ ἐπὶ 10 τῆς 11 θαλάσσης 12 ] ‹ τῆς 13 Τιβεριάδος 14 › δὲ 16 ] ἐφανέρωσεν 15 * ]epi tēs thalassēs tēs Tiberiados de ephanerōsenP DGSF NGSF DGSF NGSF CLN VAAI3S1909 3588 2281 3588 5085 1161 5319this way: 2 Simon Peter and Thomas (who was called Didymus) 1 andοὕτως 17 [ Σίμων 3 Πέτρος 4 καὶ 5 Θωμᾶς 6 ὁ 7 ] λεγόμενος 8 Δίδυμος 9 καὶ 10houtōs Simōn Petros kai Thōmas ho legomenos Didymos kaiB NNSM NNSM CLN NNSM DNSM VPPP-SNM NNSM CLN3779 4613 4074 2532 2381 3588 3004 1324 2532Nathanael * from Cana in Galilee and the sons of ZebedeeΝαθαναὴλ 11 ὁ 12 ἀπὸ 13 Κανὰ 14 ] ‹ τῆς 15 Γαλιλαίας 16 › καὶ 17 οἱ 18 * ] ‹ τοῦ 19 Ζεβεδαίου 20 ›Nathanaēl ho apo Kana tēs Galilaias kai hoi tou ZebedaiouNNSM DNSM P NGSF DGSF NGSF CLN DNPM DGSM NGSM3482 3588 575 2580 3588 1056 2532 3588 3588 2199and two others of his disciples were together. 3 Simon Peter said toκαὶ 21 δύο 27 ἄλλοι 22 ἐκ 23 αὐτοῦ 26 ‹ τῶν 24 μαθητῶν 25 › ἦσαν 1 ὁμοῦ 2 Σίμων 3 Πέτρος 4 λέγει 1 ]kai dyo alloi ek autou tōn mathētōn ēsan homou Simōn Petros legeiCLN XN JNPM P RP3GSM DGPM NGPM VIAI3P B NNSM NNSM VPAI3S2532 1417 243 1537 846 3588 3101 2258 3674 4613 4074 3004them, “I am going fishing!” They said to him, “We also are coming withαὐτοῖς 2 ] ] Ὑπάγω 5 ἁλιεύειν 6 ] λέγουσιν 7 ] αὐτῷ 8 ἡμεῖς 11 καὶ 10 ] Ἐρχόμεθα 9 σὺν 12autois Hypagō halieuein legousin autō hēmeis kai Erchometha synRP3DPM VPAI1S VPAN VPAI3P RP3DSM RP1NP BE VPUI1P P846 5217 232 3004 846 2249 2532 2064 4862you.” They went out and got into the boat, and during thatσοί 13 ] ἐξῆλθον 14 [ καὶ 15 ἐνέβησαν 16 εἰς 17 τὸ 18 πλοῖον 19 καὶ 20 ἐν 21 ἐκείνῃ 22soi exēlthon kai enebēsan eis to ploion kai en ekeinēRP2DS VAAI3P CLN VAAI3P P DASN NASN CLC P RD-DSF4671 1831 2532 1684 1519 3588 4143 2532 1722 1565night they caught nothing. 4 Now when it was already early morning,‹ τῇ 23 νυκτὶ 24 › ] ἐπίασαν 25 οὐδέν 26 δὲ 2 ] ] γενομένης 4 ἤδη 3 Πρωΐας 1 [tē nykti epiasan ouden de genomenēs ēdē PrōiasDDSF NDSF VAAI3P JASN CLN VAMP-SGF B NGSF3588 3571 4084 3762 1161 1096 2235 4405Jesus stood on the beach. However, the disciples did not know that it wasἸησοῦς 6 ἔστη 5 εἰς 7 τὸν 8 αἰγιαλόν 9 μέντοι 11 οἱ 13 μαθηταὶ 14 } 12 οὐ 10 ᾔδεισαν 12 ὅτι 15 ] ἐστιν 17Iēsous estē eis ton aigialon mentoi hoi mathētai ou ēdeisan hoti estinNNSM VAAI3S P DASM NASM CLC DNPM NNPM BN VLAI3P CSC VPAI3S2424 2476 1519 3588 123 3305 3588 3101 3756 1492 3754 2076Jesus. 5 So Jesus said to them, “Children, you do not have anyἸησοῦς 16 οὖν 2 ‹ ὁ 4 Ἰησοῦς 5 Παιδία 6 › λέγει 1 ] αὐτοῖς 3 { 5 ] } 10 μή 7 ἔχετε 10 τι 8Iēsous oun ho Iēsous Paidia legei autois mē echete tiNNSM CLN DNSM NNSM NVPN VPAI3S RP3DPM TN VPAI2P JASN2424 3767 3588 2424 3813 3004 846 3361 2192 5100fish to eat, do you? They answered him, “No.” 6 And he said to them,προσφάγιον 9 [ [ * * ] ἀπεκρίθησαν 11 αὐτῷ 12 Οὔ 13 δὲ 2 ὁ 1 εἶπεν 3 ] αὐτοῖς 4prosphagion apekrithēsan autō Ou de ho eipen autoisNASN VAPI3P RP3DSM I CLN DNSM VAAI3S RP3DPM4371 611 846 3756 1161 3588 2036 846“Throw the net on the right side of the boat, and you will findΒάλετε 5 τὸ 12 δίκτυον 13 εἰς 6 τὰ 7 δεξιὰ 8 μέρη 9 } 11 τοῦ 10 πλοίου 11 καὶ 14 ] ] εὑρήσετε 15Balete to diktyon eis ta dexia merē tou ploiou kai heurēseteVAAM2P DASN NASN P DAPN JAPN NAPN DGSN NGSN CLN VFAI2P906 3588 1350 1519 3588 1188 3313 3588 4143 2532 2147some.” So they threw it, and were no longer able to haul it in* οὖν 17 ] ἔβαλον 16 * καὶ 18 } 22 οὐκέτι 19 [ ἴσχυον 22 ] ἑλκύσαι 21 αὐτὸ 20 { 21oun ebalon kai ouketi ischyon helkysai autoCLI VAAI3P CLN BN VIAI3P VAAN RP3ASN3767 906 2532 3765 2480 1670 8461The Greek term means “the Twin”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

589 JOHN 21:31

“Peace to you.” 27 Then he said to Thomas, “Place your finger here

Εἰρήνη 28 ] ὑμῖν 29 εἶτα 1 ] λέγει 2 ] ‹ τῷ 3 Θωμᾷ 4 › Φέρε 5 σου 8 ‹ τὸν 6 δάκτυλόν 7 › ὧδε 9

Eirēnē hymin eita legei tō Thōma Phere sou ton daktylon hōde

NNSF RP2DP B VPAI3S DDSM NDSM VPAM2S RP2GS DASM NASM BP

1515 5213 1534 3004 3588 2381 5342 4675 3588 1147 5602

and see my hands, and place your hand and put it into

καὶ 10 ἴδε 11 μου 14 ‹ τὰς 12 χεῖράς 13 › καὶ 15 φέρε 16 σου 19 ‹ τὴν 17 χεῖρά 18 › καὶ 20 βάλε 21 [ εἰς 22

kai ide mou tas cheiras kai phere sou tēn cheira kai bale eis

CLN VAAM2S RP1GS DAPF NAPF CLN VPAM2S RP2GS DASF NASF CLN VAAM2S P

2532 1492 3450 3588 5495 2532 5342 4675 3588 5495 2532 906 1519

my side. And do not be unbelieving, but believing!” 28 Thomas

μου 25 ‹ τὴν 23 πλευράν 24 › καὶ 26 } 28 μὴ 27 γίνου 28 ἄπιστος 29 ἀλλὰ 30 πιστός 31 Θωμᾶς 2

mou tēn pleuran kai mē ginou apistos alla pistos Thōmas

RP1GS DASF NASF CLN BN VPUM2S JNSM CLC JNSM NNSM

3450 3588 4125 2532 3361 1096 571 235 4103 2381

answered and said to him, “My Lord and my God!” 29 Jesus

ἀπεκρίθη 1 καὶ 3 εἶπεν 4 ] αὐτῷ 5 μου 8 ‹ Ὁ 6 κύριός 7 › καὶ 9 μου 12 ‹ ὁ 10 θεός 11 › ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 ›

apekrithē kai eipen autō mou HO kyrios kai mou ho theos ho Iēsous

VAPI3S CLN VAAI3S RP3DSM RP1GS DNSM NNSM CLN RP1GS DNSM NNSM DNSM NNSM

611 2532 2036 846 3450 3588 2962 2532 3450 3588 2316 3588 2424

said to him, “Because you have seen me, have you believed? Blessed are those

λέγει 1 ] αὐτῷ 2 Ὅτι 5 ] ] ἑώρακάς 6 με 7 ] ] πεπίστευκας 8 μακάριοι 9 * οἱ 10

legei autō Hoti heōrakas me pepisteukas makarioi hoi

VPAI3S RP3DSM CAZ VRAI2S RP1AS VRAI2S JNPM DNPM

3004 846 3754 3708 3165 4100 3107 3588

who have not seen and have believed.”

] } 12 μὴ 11 ἰδόντες 12 καὶ 13 ] πιστεύσαντες 14

mē idontes kai pisteusantes

BN VAAP-PNM CLN VAAP-PNM

3361 1492 2532 4100

Why This Book Was Written

20:30 Now * Jesus also performed many other signs in the presence of

οὖν 3 μὲν 2 ‹ ὁ 8 Ἰησοῦς 9 › καὶ 4 ἐποίησεν 7 Πολλὰ 1 ἄλλα 5 σημεῖα 6 ] ] ἐνώπιον 10 } 12

oun men ho Iēsous kai epoiēsen Polla alla sēmeia enōpion

CLI TK DNSM NNSM BE VAAI3S JAPN JAPN NAPN P

3767 3303 3588 2424 2532 4160 4183 243 4592 1799

the disciples 3 which are not recorded in this book, 31 but these

τῶν 11 μαθητῶν 12 ἃ 13 ἔστιν 15 οὐκ 14 γεγραμμένα 16 ἐν 17 τούτῳ 20 ‹ τῷ 18 βιβλίῳ 19 › δὲ 2 ταῦτα 1

tōn mathētōn ha estin ouk gegrammena en toutō tō bibliō de tauta

DGPM NGPM RR-NPN VPAI3S BN VRPP-PNN P RD-DSN DDSN NDSN CLK RD-NPN

3588 3101 3739 2076 3756 1125 1722 5129 3588 975 1161 5023

things are recorded in order that you may believe that Jesus is the Christ,

[ ] γέγραπται 3 ] ] ἵνα 4 ] ] πιστεύητε 5 ὅτι 6 Ἰησοῦς 7 ἐστιν 8 ὁ 9 χριστὸς 10

gegraptai hina pisteuēte hoti Iēsous estin ho christos

VRPI3S CAP VAAS2P CSC NNSM VPAI3S DNSM NNSM

1125 2443 4100 3754 2424 2076 3588 5547

the Son of God, and that by believing you may have life in his

ὁ 11 υἱὸς 12 ] ‹ τοῦ 13 θεοῦ 14 › καὶ 15 ἵνα 16 ] πιστεύοντες 17 ] ] ἔχητε 19 ζωὴν 18 ἐν 20 αὐτοῦ 23

ho huios tou theou kai hina pisteuontes echēte zōēn en autou

DNSM NNSM DGSM NGSM CLN CAP VPAP-PNM VPAS2P NASF P RP3GSM

3588 5207 3588 2316 2532 2443 4100 2192 2222 1722 846

name.

‹ τῷ 21 ὀνόματι 22 ›

tō onomati

DDSN NDSN

3588 3686

Jesus Appears to the Disciples in Galilee

21

After these things Jesus revealed himself again to the

Μετὰ 1 ταῦτα 2 [ ‹ ὁ 6 Ἰησοῦς 7 › ἐφανέρωσεν 3 ἑαυτὸν 4 πάλιν 5 ] ‹ τοῖς 8 μαθηταῖς 9 ›

Meta tauta ho Iēsous ephanerōsen heauton palin tois mathētais

P RD-APN DNSM NNSM VAAI3S RF3ASM B DDPM NDPM

3326 5023 3588 2424 5319 1438 3825 3588 3101

3

Some manuscripts have “his disciples”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!