26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

JOHN 19:17

580

So they took Jesus,

οὖν 9 ] Παρέλαβον 8 ‹ τὸν 10 Ἰησοῦν 11 ›

oun Parelabon ton Iēsoun

CLT VAAI3P DASM NASM

3767 3880 3588 2424

Jesus Is Crucified

19:17 and carrying for himself the cross, he went out to the place called

καὶ 1 βαστάζων 2 ] αὑτῷ 3 τὸν 4 σταυρὸν 5 ] ἐξῆλθεν 6 [ εἰς 7 τὸν 8 ] λεγόμενον 9

kai bastazōn hautō ton stauron exēlthen eis ton legomenon

CLN VPAP-SNM RF3DSM DASM NASM VAAI3S P DASM VPPP-SAM

2532 941 1438 3588 4716 1831 1519 3588 3004

The Place of a Skull (which is called Golgotha in Aramaic), 18 where they

] Τόπον 11 ] ] Κρανίου 10 ὃ 12 ] λέγεται 13 Γολγοθα 15 ] Ἑβραϊστὶ 14 ὅπου 1 ]

Topon Kraniou ho legetai Golgotha Hebraisti hopou

NASM NGSN RR-NSN VPPI3S NNSF B CAL

5117 2898 3739 3004 1115 1447 3699

crucified him, and with him two others, one on each side, 1 and

ἐσταύρωσαν 3 αὐτὸν 2 καὶ 4 μετ’ 5 αὐτοῦ 6 δύο 8 ἄλλους 7 ‹ ἐντεῦθεν 9 καὶ 10 ἐντεῦθεν 11 › δὲ 13

estaurōsan auton kai met’ autou dyo allous enteuthen kai enteuthen de

VAAI3P RP3ASM CLN P RP3GSM XN JAPM BP CLN BP CLN

4717 846 2532 3326 846 1417 243 1782 2532 1782 1161

Jesus in the middle. 19 And Pilate also wrote a notice and

‹ τὸν 14 Ἰησοῦν 15 › ] ] μέσον 12 δὲ 2 ‹ ὁ 5 Πιλᾶτος 6 › καὶ 3 ἔγραψεν 1 ] τίτλον 4 καὶ 7

ton Iēsoun meson de ho Pilatos kai egrapsen titlon kai

DASM NASM JASN CLN DNSM NNSM BE VAAI3S NASM CLN

3588 2424 3319 1161 3588 4091 2532 1125 5102 2532

placed it on the cross, and it was written: “Jesus the Nazarene, the

ἔθηκεν 8 [ ἐπὶ 9 τοῦ 10 σταυροῦ 11 δὲ 13 ] ἦν 12 γεγραμμένον 14 Ἰησοῦς 15 ὁ 16 Ναζωραῖος 17 ὁ 18

ethēken epi tou staurou de ēn gegrammenon Iēsous ho Nazōraios ho

VAAI3S P DGSM NGSM CLN VIAI3S VRPP-SNN NNSM DNSM NNSM DNSM

5087 1909 3588 4716 1161 2258 1125 2424 3588 3480 3588

king of the Jews.” 20 So many of the Jews read this

βασιλεὺς 19 } 21 τῶν 20 Ἰουδαίων 21 οὖν 2 πολλοὶ 5 } 8 τῶν 7 Ἰουδαίων 8 ἀνέγνωσαν 6 τοῦτον 1

basileus tōn Ioudaiōn oun polloi tōn Ioudaiōn anegnōsan touton

NNSM DGPM JGPM CLI JNPM DGPM JGPM VAAI3P RD-ASM

935 3588 2453 3767 4183 3588 2453 314 5126

notice, because the place where Jesus was crucified was near the

‹ τὸν 3 τίτλον 4 › ὅτι 9 ὁ 12 τόπος 13 ὅπου 16 ‹ ὁ 18 Ἰησοῦς 19 › ] ἐσταυρώθη 17 ἦν 11 ἐγγὺς 10 τῆς 14

ton titlon hoti ho topos hopou ho Iēsous estaurōthē ēn engys tēs

DASM NASM CAZ DNSM NNSM CAL DNSM NNSM VAPI3S VIAI3S P DGSF

3588 5102 3754 3588 5117 3699 3588 2424 4717 2258 1451 3588

city. And it was written in Aramaic, in Latin, and in Greek. 21 Then

πόλεως 15 καὶ 20 ] ἦν 21 γεγραμμένον 22 ] Ἑβραϊστί 23 ] Ῥωμαϊστί 24 * ] Ἑλληνιστί 25 οὖν 2

poleōs kai ēn gegrammenon Hebraisti Rhōmaisti Hellēnisti oun

NGSF CLN VIAI3S VRPP-SNN B B B CLI

4172 2532 2258 1125 1447 4515 1676 3767

the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write ‘The

οἱ 5 ἀρχιερεῖς 6 [ } 8 τῶν 7 Ἰουδαίων 8 ἔλεγον 1 ] ‹ τῷ 3 Πιλάτῳ 4 › } 10 Μὴ 9 γράφε 10 Ὁ 11

hoi archiereis tōn Ioudaiōn elegon tō Pilatō Mē graphe HO

DNPM NNPM DGPM JGPM VIAI3P DDSM NDSM BN VPAM2S DNSM

3588 749 3588 2453 3004 3588 4091 3361 1125 3588

king of the Jews,’ but, * ‘He said, I am king of the

βασιλεὺς 12 } 14 τῶν 13 Ἰουδαίων 14 ἀλλ’ 15 ὅτι 16 ἐκεῖνος 17 εἶπεν 18 ] εἰμί 22 Βασιλεὺς 19 } 21 τῶν 20

basileus tōn Ioudaiōn all’ hoti ekeinos eipen eimi Basileus tōn

NNSM DGPM JGPM CLC CSC RD-NSM VAAI3S VPAI1S NNSM DGPM

935 3588 2453 235 3754 1565 2036 1510 935 3588

Jews.’ ” 22 Pilate replied, “What I have written, I have written.” 23 Then

Ἰουδαίων 21 ‹ ὁ 2 Πιλᾶτος 3 › ἀπεκρίθη 1 Ὃ 4 ] ] γέγραφα 5 ] ] γέγραφα 6 οὖν 2

Ioudaiōn ho Pilatos apekrithē HO gegrapha gegrapha oun

JGPM DNSM NNSM VAPI3S RR-ASN VRAI1S VRAI1S CLN

2453 3588 4091 611 3739 1125 1125 3767

1

Lit. “from here and from here”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!