The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
41 MATTHEW 9:12up and went to his home. 8 But when the crowds saw this, they were[ ] ἀπῆλθεν 3 εἰς 4 αὐτοῦ 7 ‹ τὸν 5 οἶκον 6 › δὲ 2 } 1 οἱ 3 ὄχλοι 4 ἰδόντες 1 * ] ]apēlthen eis autou ton oikon de hoi ochloi idontesVAAI3S P RP3GSM DASM NASM CLN DNPM NNPM VAAP-PNM565 1519 846 3588 3624 1161 3588 3793 1492afraid and glorified God who had given such authority toἐφοβήθησαν 5 καὶ 6 ἐδόξασαν 7 ‹ τὸν 8 θεὸν 9 › τὸν 10 ] δόντα 11 τοιαύτην 13 ἐξουσίαν 12 ]ephobēthēsan kai edoxasan ton theon ton donta toiautēn exousianVAPI3P CLN VAAI3P DASM NASM DASM VAAP-SAM RD-ASF NASF5399 2532 1392 3588 2316 3588 1325 5108 1849men.‹ τοῖς 14 ἀνθρώποις 15 ›tois anthrōpoisDDPM NDPM3588 444Matthew Called to Follow Jesus9:9 And as Jesus was going away from there, he saw a manΚαὶ 1 } 2 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ] παράγων 2 [ ] ἐκεῖθεν 5 ] εἶδεν 6 ] ἄνθρωπον 7Kai ho Iēsous paragōn ekeithen eiden anthrōponCLN DNSM NNSM VPAP-SNM BP VAAI3S NASM2532 3588 2424 3855 1564 1492 444called Matthew sitting at the tax booth and said to him,λεγόμενον 13 Μαθθαῖον 12 καθήμενον 8 ἐπὶ 9 τὸ 10 τελώνιον 11 [ καὶ 14 λέγει 15 ] αὐτῷ 16legomenon Maththaion kathēmenon epi to telōnion kai legei autōVPPP-SAM NASM VPUP-SAM P DASN NASN CLN VPAI3S RP3DSM3004 3156 2521 1909 3588 5058 2532 3004 846“Follow me!” And he stood up and followed him. 10 And it happened asἈκολούθει 17 μοι 18 καὶ 19 ] ἀναστὰς 20 [ ] ἠκολούθησεν 21 αὐτῷ 22 Καὶ 1 ] ἐγένετο 2 ]Akolouthei moi kai anastas ēkolouthēsen autō Kai egenetoVPAM2S RP1DS CLN VAAP-SNM VAAI3S RP3DSM CLN VAMI3S190 3427 2532 450 190 846 2532 1096he was dining 3 in the house, * behold, many tax collectors andαὐτοῦ 3 ] ἀνακειμένου 4 ἐν 5 τῇ 6 οἰκίᾳ 7 καὶ 8 ἰδοὺ 9 πολλοὶ 10 τελῶναι 11 [ καὶ 12autou anakeimenou en tē oikia kai idou polloi telōnai kaiRP3GSM VPUP-SGM P DDSF NDSF CLN I JNPM NNPM CLN846 345 1722 3588 3614 2532 2400 4183 5057 2532sinners were coming and dining 4 with Jesus and hisἁμαρτωλοὶ 13 ] ἐλθόντες 14 ] συνανέκειντο 15 ] ‹ τῷ 16 Ἰησοῦ 17 › καὶ 18 αὐτοῦ 21hamartōloi elthontes synanekeinto tō Iēsou kai autouJNPM VAAP-PNM VIUI3P DDSM NDSM CLN RP3GSM268 2064 4873 3588 2424 2532 846disciples. 11 And when they saw it, the Pharisees began to say to his‹ τοῖς 19 μαθηταῖς 20 › καὶ 1 ] ] ἰδόντες 2 [ οἱ 3 Φαρισαῖοι 4 ] ] ἔλεγον 5 } 7 αὐτοῦ 8tois mathētais kai idontes hoi Pharisaioi elegon autouDDPM NDPM CLN VAAP-PNM DNPM NNPM VIAI3P RP3GSM3588 3101 2532 1492 3588 5330 3004 846disciples, “Why does your teacher eat with‹ τοῖς 6 μαθηταῖς 7 › ‹ Διὰ 9 τί 10 › } 16 ὑμῶν 19 ‹ ὁ 17 διδάσκαλος 18 › ἐσθίει 16 μετὰ 11tois mathētais Dia ti hymōn ho didaskalos esthiei metaDDPM NDPM P RI-ASN RP2GP DNSM NNSM VPAI3S P3588 3101 1223 5101 5216 3588 1320 2068 3326tax collectors and sinners?” 12 And when he heard it, he said,‹ τῶν 12 τελωνῶν 13 › [ καὶ 14 ἁμαρτωλῶν 15 δὲ 2 } 3 ὁ 1 ἀκούσας 3 [ ] εἶπεν 4tōn telōnōn kai hamartōlōn de ho akousas eipenDGPM NGPM CLN JGPM CLN DNSM VAAP-SNM VAAI3S3588 5057 2532 268 1161 3588 191 2036“Those who are healthy do not have need of a physician, but thoseοἱ 8 ] ] ἰσχύοντες 9 } 7 Οὐ 5 ἔχουσιν 7 χρείαν 6 ] ] ἰατροῦ 10 ἀλλὰ 11 οἱ 12hoi ischyontes Ou echousin chreian iatrou alla hoiDNPM VPAP-PNM BN VPAI3P NASF NGSM CLC DNPM3588 2480 3756 2192 5532 2395 235 35883Lit. “was reclining at table”4Lit. “reclining at table”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
MATTHEW 9:1342who are sick. 5 13 But go and learn what it means, “I want mercy and‹ κακῶς 13 ἔχοντες 14 › δὲ 2 πορευθέντες 1 ] μάθετε 3 τί 4 ] ἐστιν 5 ] θέλω 7 Ἔλεος 6 καὶ 8kakōs echontes de poreuthentes mathete ti estin thelō Eleos kaiB VPAP-PNM CLN VAPP-PNM VAAM2P RI-ASN VPAI3S VPAI1S NASN CLN2560 2192 1161 4198 3129 5101 2076 2309 1656 2532not sacrifice.” 6 For I did not come to call the righteous, but sinners.”οὐ 9 θυσίαν 10 γὰρ 12 ] } 13 οὐ 11 ἦλθον 13 ] καλέσαι 14 ] δικαίους 15 ἀλλὰ 16 ἁμαρτωλούς 17ou thysian gar ou ēlthon kalesai dikaious alla hamartōlousBN NASF CAZ BN VAAI1S VAAN JAPM CLC JAPM3756 2378 1063 3756 2064 2564 1342 235 268On Fasting9:14 Then the disciples of John 7 approached him, saying, “Why do weΤότε 1 οἱ 4 μαθηταὶ 5 ] Ἰωάννου 6 προσέρχονται 2 αὐτῷ 3 λέγοντες 7 ‹ Διὰ 8 τί 9 › } 14 ἡμεῖς 10Tote hoi mathētai Iōannou proserchontai autō legontes Dia ti hēmeisB DNPM NNPM NGSM VPUI3P RP3DSM VPAP-PNM P RI-ASN RP1NP5119 3588 3101 2491 4334 846 3004 1223 5101 2249and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”καὶ 11 οἱ 12 Φαρισαῖοι 13 νηστεύομεν 14 πολλά 15 δὲ 17 σου 19 ‹ οἱ 16 μαθηταί 18 › } 21 οὐ 20 νηστεύουσιν 21kai hoi Pharisaioi nēsteuomen polla de sou hoi mathētai ou nēsteuousinCLN DNPM NNPM VPAI1P JAPN CLC RP2GS DNPM NNPM BN VPAI3P2532 3588 5330 3522 4183 1161 4675 3588 3101 3756 352215 And Jesus said to them, “The bridegroom’s attendants 8 are not able toκαὶ 1 ‹ ὁ 4 Ἰησοῦς 5 › εἶπεν 2 ] αὐτοῖς 3 ‹ οἱ 8 υἱοὶ 9 τοῦ 10 νυμφῶνος 11 › } 7 Μὴ 6 δύνανται 7 ]kai ho Iēsous eipen autois hoi huioi tou nymphōnos Mē dynantaiCLN DNSM NNSM VAAI3S RP3DPM DNPM NNPM DGSM NGSM TN VPUI3P2532 3588 2424 2036 846 3588 5207 3588 3567 3361 1410mourn as long as the bridegroom is with them. But days areπενθεῖν 12 ‹ ἐφ’ 13 ὅσον 14 › [ [ ὁ 18 νυμφίος 19 ἐστιν 17 μετ’ 15 αὐτῶν 16 δὲ 21 ἡμέραι 22 ]penthein eph’ hoson ho nymphios estin met’ autōn de hēmeraiVPAN P RK-ASN DNSM NNSM VPAI3S P RP3GPM CLC NNPF3996 1909 3745 3588 3566 2076 3326 846 1161 2250coming when the bridegroom is taken away from them, and then they willἐλεύσονται 20 ὅταν 23 ὁ 27 νυμφίος 28 ] ἀπαρθῇ 24 [ ἀπ’ 25 αὐτῶν 26 καὶ 29 τότε 30 ] ]eleusontai hotan ho nymphios aparthē ap’ autōn kai toteVFMI3P CAT DNSM NNSM VAPS3S P RP3GPM CLN B2064 3752 3588 3566 522 575 846 2532 5119fast. 16 But no one puts a patch of unshrunken cloth on anνηστεύσουσιν 31 δὲ 2 οὐδεὶς 1 [ ἐπιβάλλει 3 ] ἐπίβλημα 4 } 5 ἀγνάφου 6 ῥάκους 5 ἐπὶ 7 } 8nēsteusousin de oudeis epiballei epiblēma agnaphou rhakous epiVFAI3P CLN JNSM VPAI3S NASN JGSN NGSN P3522 1161 3762 1911 1915 46 4470 1909old garment, for its patch pulls away from the garment, and theπαλαιῷ 9 ἱματίῳ 8 γὰρ 11 αὐτοῦ 14 ‹ τὸ 12 πλήρωμα 13 › αἴρει 10 [ ἀπὸ 15 τοῦ 16 ἱματίου 17 καὶ 18 ]palaiō himatiō gar autou to plērōma airei apo tou himatiou kaiJDSN NDSN CAZ RP3GSN DNSN NNSN VPAI3S P DGSN NGSN CLN3820 2440 1063 846 3588 4138 142 575 3588 2440 2532tear becomes worse. 17 Nor do they put new wine into old wineskins.σχίσμα 20 γίνεται 21 χεῖρον 19 οὐδὲ 1 ] ] βάλλουσιν 2 νέον 4 οἶνον 3 εἰς 5 παλαιούς 7 ἀσκοὺς 6schisma ginetai cheiron oude ballousin neon oinon eis palaious askousNNSN VPUI3S JNSN TN VPAI3P JASM NASM P JAPM NAPM4978 1096 5501 3761 906 3501 3631 1519 3820 779Otherwise 9 the wineskins burst and the wine is spilled, and the‹ εἰ 8 δὲ 9 μή 10 γε 11 › οἱ 13 ἀσκοί 14 ῥήγνυνται 12 καὶ 15 ὁ 16 οἶνος 17 ] ἐκχεῖται 18 καὶ 19 οἱ 20ei de mē ge hoi askoi rhēgnyntai kai ho oinos ekcheitai kai hoiCAC CLC BN BE DNPM NNPM VPPI3P CLN DNSM NNSM VPPI3S CLN DNPM1487 1161 3361 1065 3588 779 4486 2532 3588 3631 1632 2532 3588wineskins are destroyed. But they put new wine into new wineskinsἀσκοὶ 21 ] ἀπόλλυνται 22 ἀλλὰ 23 ] βάλλουσιν 24 νέον 26 οἶνον 25 εἰς 27 καινούς 29 ἀσκοὺς 28askoi apollyntai alla ballousin neon oinon eis kainous askousNNPM VPPI3P CLC VPAI3P JASM NASM P JAPM NAPM779 622 235 906 3501 3631 1519 2537 7795Lit. “having badly”6A quotation from Hos 6:6 (see also Matt 12:7)7That is, John the Baptist8Lit. “the sons of the bridalchamber”9Lit. “but if not”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 7 and 8: SBL GREEK NEW TESTAMENTKohlenberger
- Page 9 and 10: INTRODUCTION TO THEREVERSE INTERLIN
- Page 11 and 12: GUIDE TO THEMORPHOLOGICAL CODESEach
- Page 13 and 14: AdverbsMORPHOLOGICAL CODESxiiiAdver
- Page 15 and 16: DegreeMORPHOLOGICAL CODESxvThe foll
- Page 17 and 18: MoodMORPHOLOGICAL CODESxviiThe foll
- Page 19 and 20: MATTHEW 1:72Solomon by the wife of
- Page 21 and 22: MATTHEW 1:194they came together, sh
- Page 23 and 24: MATTHEW 2:66Judea, for thus it is w
- Page 25 and 26: MATTHEW 2:168Herod Has Innocent Chi
- Page 27 and 28: MATTHEW 3:410straight.’ ” 1 4 N
- Page 29 and 30: MATTHEW 3:1612“Permit it now, for
- Page 31 and 32: MATTHEW 4:1111 Then the devil left
- Page 33 and 34: MATTHEW 4:2416healing every disease
- Page 35 and 36: MATTHEW 5:1418what will it be made
- Page 37 and 38: MATTHEW 5:2320fool!’ 3 will be su
- Page 39 and 40: MATTHEW 5:3322The Sermon on the Mou
- Page 41 and 42: MATTHEW 5:4824you doing that is rem
- Page 43 and 44: MATTHEW 6:926you need 2 before you
- Page 45 and 46: MATTHEW 6:23sincere, your whole bod
- Page 47 and 48: MATTHEW 6:3430added to you. 34 Ther
- Page 49 and 50: MATTHEW 7:1332and the prophets.κα
- Page 51 and 52: MATTHEW 7:2634blew and beat against
- Page 53 and 54: MATTHEW 8:1036slave, ‘Do this!’
- Page 55 and 56: MATTHEW 8:22to go and bury my fathe
- Page 57: MATTHEW 9:140depart from their regi
- Page 61 and 62: MATTHEW 9:2544“Go away, because t
- Page 63 and 64: MATTHEW 9:3846his disciples, * “T
- Page 65 and 66: MATTHEW 10:1548or listen to your wo
- Page 67 and 68: MATTHEW 10:2650Fear God Rather Than
- Page 69 and 70: MATTHEW 10:4052who loses his life b
- Page 71 and 72: MATTHEW 11:1054prophet! 10 It is th
- Page 73 and 74: MATTHEW 11:24Hades! For if the mira
- Page 75 and 76: MATTHEW 12:558only for the priests?
- Page 77 and 78: MATTHEW 12:2060hear his voice in th
- Page 79 and 80: MATTHEW 12:3362age or in the coming
- Page 81 and 82: MATTHEW 12:4364An Unclean Spirit Re
- Page 83 and 84: MATTHEW 13:666it did not have much
- Page 85 and 86: MATTHEW 13:1868see, and did not see
- Page 87 and 88: MATTHEW 13:2970enemy has done this!
- Page 89 and 90: MATTHEW 13:3872sows the good seed i
- Page 91 and 92: MATTHEW 13:5074separate the evil fr
- Page 93 and 94: MATTHEW 14:576saying to him, “It
- Page 95 and 96: MATTHEW 14:2078recline for a meal o
- Page 97 and 98: MATTHEW 14:3280did you doubt?” 32
- Page 99 and 100: MATTHEW 15:1282is not what goes int
- Page 101 and 102: MATTHEW 15:2684him, saying, “Lord
- Page 103 and 104: MATTHEW 15:3886picked up what was l
- Page 105 and 106: MATTHEW 16:1388leaven of bread, but
- Page 107 and 108: MATTHEW 16:2490Satan! You are a cau
MATTHEW 9:13
42
who are sick. 5 13 But go and learn what it means, “I want mercy and
‹ κακῶς 13 ἔχοντες 14 › δὲ 2 πορευθέντες 1 ] μάθετε 3 τί 4 ] ἐστιν 5 ] θέλω 7 Ἔλεος 6 καὶ 8
kakōs echontes de poreuthentes mathete ti estin thelō Eleos kai
B VPAP-PNM CLN VAPP-PNM VAAM2P RI-ASN VPAI3S VPAI1S NASN CLN
2560 2192 1161 4198 3129 5101 2076 2309 1656 2532
not sacrifice.” 6 For I did not come to call the righteous, but sinners.”
οὐ 9 θυσίαν 10 γὰρ 12 ] } 13 οὐ 11 ἦλθον 13 ] καλέσαι 14 ] δικαίους 15 ἀλλὰ 16 ἁμαρτωλούς 17
ou thysian gar ou ēlthon kalesai dikaious alla hamartōlous
BN NASF CAZ BN VAAI1S VAAN JAPM CLC JAPM
3756 2378 1063 3756 2064 2564 1342 235 268
On Fasting
9:14 Then the disciples of John 7 approached him, saying, “Why do we
Τότε 1 οἱ 4 μαθηταὶ 5 ] Ἰωάννου 6 προσέρχονται 2 αὐτῷ 3 λέγοντες 7 ‹ Διὰ 8 τί 9 › } 14 ἡμεῖς 10
Tote hoi mathētai Iōannou proserchontai autō legontes Dia ti hēmeis
B DNPM NNPM NGSM VPUI3P RP3DSM VPAP-PNM P RI-ASN RP1NP
5119 3588 3101 2491 4334 846 3004 1223 5101 2249
and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”
καὶ 11 οἱ 12 Φαρισαῖοι 13 νηστεύομεν 14 πολλά 15 δὲ 17 σου 19 ‹ οἱ 16 μαθηταί 18 › } 21 οὐ 20 νηστεύουσιν 21
kai hoi Pharisaioi nēsteuomen polla de sou hoi mathētai ou nēsteuousin
CLN DNPM NNPM VPAI1P JAPN CLC RP2GS DNPM NNPM BN VPAI3P
2532 3588 5330 3522 4183 1161 4675 3588 3101 3756 3522
15 And Jesus said to them, “The bridegroom’s attendants 8 are not able to
καὶ 1 ‹ ὁ 4 Ἰησοῦς 5 › εἶπεν 2 ] αὐτοῖς 3 ‹ οἱ 8 υἱοὶ 9 τοῦ 10 νυμφῶνος 11 › } 7 Μὴ 6 δύνανται 7 ]
kai ho Iēsous eipen autois hoi huioi tou nymphōnos Mē dynantai
CLN DNSM NNSM VAAI3S RP3DPM DNPM NNPM DGSM NGSM TN VPUI3P
2532 3588 2424 2036 846 3588 5207 3588 3567 3361 1410
mourn as long as the bridegroom is with them. But days are
πενθεῖν 12 ‹ ἐφ’ 13 ὅσον 14 › [ [ ὁ 18 νυμφίος 19 ἐστιν 17 μετ’ 15 αὐτῶν 16 δὲ 21 ἡμέραι 22 ]
penthein eph’ hoson ho nymphios estin met’ autōn de hēmerai
VPAN P RK-ASN DNSM NNSM VPAI3S P RP3GPM CLC NNPF
3996 1909 3745 3588 3566 2076 3326 846 1161 2250
coming when the bridegroom is taken away from them, and then they will
ἐλεύσονται 20 ὅταν 23 ὁ 27 νυμφίος 28 ] ἀπαρθῇ 24 [ ἀπ’ 25 αὐτῶν 26 καὶ 29 τότε 30 ] ]
eleusontai hotan ho nymphios aparthē ap’ autōn kai tote
VFMI3P CAT DNSM NNSM VAPS3S P RP3GPM CLN B
2064 3752 3588 3566 522 575 846 2532 5119
fast. 16 But no one puts a patch of unshrunken cloth on an
νηστεύσουσιν 31 δὲ 2 οὐδεὶς 1 [ ἐπιβάλλει 3 ] ἐπίβλημα 4 } 5 ἀγνάφου 6 ῥάκους 5 ἐπὶ 7 } 8
nēsteusousin de oudeis epiballei epiblēma agnaphou rhakous epi
VFAI3P CLN JNSM VPAI3S NASN JGSN NGSN P
3522 1161 3762 1911 1915 46 4470 1909
old garment, for its patch pulls away from the garment, and the
παλαιῷ 9 ἱματίῳ 8 γὰρ 11 αὐτοῦ 14 ‹ τὸ 12 πλήρωμα 13 › αἴρει 10 [ ἀπὸ 15 τοῦ 16 ἱματίου 17 καὶ 18 ]
palaiō himatiō gar autou to plērōma airei apo tou himatiou kai
JDSN NDSN CAZ RP3GSN DNSN NNSN VPAI3S P DGSN NGSN CLN
3820 2440 1063 846 3588 4138 142 575 3588 2440 2532
tear becomes worse. 17 Nor do they put new wine into old wineskins.
σχίσμα 20 γίνεται 21 χεῖρον 19 οὐδὲ 1 ] ] βάλλουσιν 2 νέον 4 οἶνον 3 εἰς 5 παλαιούς 7 ἀσκοὺς 6
schisma ginetai cheiron oude ballousin neon oinon eis palaious askous
NNSN VPUI3S JNSN TN VPAI3P JASM NASM P JAPM NAPM
4978 1096 5501 3761 906 3501 3631 1519 3820 779
Otherwise 9 the wineskins burst and the wine is spilled, and the
‹ εἰ 8 δὲ 9 μή 10 γε 11 › οἱ 13 ἀσκοί 14 ῥήγνυνται 12 καὶ 15 ὁ 16 οἶνος 17 ] ἐκχεῖται 18 καὶ 19 οἱ 20
ei de mē ge hoi askoi rhēgnyntai kai ho oinos ekcheitai kai hoi
CAC CLC BN BE DNPM NNPM VPPI3P CLN DNSM NNSM VPPI3S CLN DNPM
1487 1161 3361 1065 3588 779 4486 2532 3588 3631 1632 2532 3588
wineskins are destroyed. But they put new wine into new wineskins
ἀσκοὶ 21 ] ἀπόλλυνται 22 ἀλλὰ 23 ] βάλλουσιν 24 νέον 26 οἶνον 25 εἰς 27 καινούς 29 ἀσκοὺς 28
askoi apollyntai alla ballousin neon oinon eis kainous askous
NNPM VPPI3P CLC VPAI3P JASM NASM P JAPM NAPM
779 622 235 906 3501 3631 1519 2537 779
5
Lit. “having badly”
6
A quotation from Hos 6:6 (see also Matt 12:7)
7
That is, John the Baptist
8
Lit. “the sons of the bridal
chamber”
9
Lit. “but if not”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut