The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

41 MATTHEW 9:12up and went to his home. 8 But when the crowds saw this, they were[ ] ἀπῆλθεν 3 εἰς 4 αὐτοῦ 7 ‹ τὸν 5 οἶκον 6 › δὲ 2 } 1 οἱ 3 ὄχλοι 4 ἰδόντες 1 * ] ]apēlthen eis autou ton oikon de hoi ochloi idontesVAAI3S P RP3GSM DASM NASM CLN DNPM NNPM VAAP-PNM565 1519 846 3588 3624 1161 3588 3793 1492afraid and glorified God who had given such authority toἐφοβήθησαν 5 καὶ 6 ἐδόξασαν 7 ‹ τὸν 8 θεὸν 9 › τὸν 10 ] δόντα 11 τοιαύτην 13 ἐξουσίαν 12 ]ephobēthēsan kai edoxasan ton theon ton donta toiautēn exousianVAPI3P CLN VAAI3P DASM NASM DASM VAAP-SAM RD-ASF NASF5399 2532 1392 3588 2316 3588 1325 5108 1849men.‹ τοῖς 14 ἀνθρώποις 15 ›tois anthrōpoisDDPM NDPM3588 444Matthew Called to Follow Jesus9:9 And as Jesus was going away from there, he saw a manΚαὶ 1 } 2 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ] παράγων 2 [ ] ἐκεῖθεν 5 ] εἶδεν 6 ] ἄνθρωπον 7Kai ho Iēsous paragōn ekeithen eiden anthrōponCLN DNSM NNSM VPAP-SNM BP VAAI3S NASM2532 3588 2424 3855 1564 1492 444called Matthew sitting at the tax booth and said to him,λεγόμενον 13 Μαθθαῖον 12 καθήμενον 8 ἐπὶ 9 τὸ 10 τελώνιον 11 [ καὶ 14 λέγει 15 ] αὐτῷ 16legomenon Maththaion kathēmenon epi to telōnion kai legei autōVPPP-SAM NASM VPUP-SAM P DASN NASN CLN VPAI3S RP3DSM3004 3156 2521 1909 3588 5058 2532 3004 846“Follow me!” And he stood up and followed him. 10 And it happened asἈκολούθει 17 μοι 18 καὶ 19 ] ἀναστὰς 20 [ ] ἠκολούθησεν 21 αὐτῷ 22 Καὶ 1 ] ἐγένετο 2 ]Akolouthei moi kai anastas ēkolouthēsen autō Kai egenetoVPAM2S RP1DS CLN VAAP-SNM VAAI3S RP3DSM CLN VAMI3S190 3427 2532 450 190 846 2532 1096he was dining 3 in the house, * behold, many tax collectors andαὐτοῦ 3 ] ἀνακειμένου 4 ἐν 5 τῇ 6 οἰκίᾳ 7 καὶ 8 ἰδοὺ 9 πολλοὶ 10 τελῶναι 11 [ καὶ 12autou anakeimenou en tē oikia kai idou polloi telōnai kaiRP3GSM VPUP-SGM P DDSF NDSF CLN I JNPM NNPM CLN846 345 1722 3588 3614 2532 2400 4183 5057 2532sinners were coming and dining 4 with Jesus and hisἁμαρτωλοὶ 13 ] ἐλθόντες 14 ] συνανέκειντο 15 ] ‹ τῷ 16 Ἰησοῦ 17 › καὶ 18 αὐτοῦ 21hamartōloi elthontes synanekeinto tō Iēsou kai autouJNPM VAAP-PNM VIUI3P DDSM NDSM CLN RP3GSM268 2064 4873 3588 2424 2532 846disciples. 11 And when they saw it, the Pharisees began to say to his‹ τοῖς 19 μαθηταῖς 20 › καὶ 1 ] ] ἰδόντες 2 [ οἱ 3 Φαρισαῖοι 4 ] ] ἔλεγον 5 } 7 αὐτοῦ 8tois mathētais kai idontes hoi Pharisaioi elegon autouDDPM NDPM CLN VAAP-PNM DNPM NNPM VIAI3P RP3GSM3588 3101 2532 1492 3588 5330 3004 846disciples, “Why does your teacher eat with‹ τοῖς 6 μαθηταῖς 7 › ‹ Διὰ 9 τί 10 › } 16 ὑμῶν 19 ‹ ὁ 17 διδάσκαλος 18 › ἐσθίει 16 μετὰ 11tois mathētais Dia ti hymōn ho didaskalos esthiei metaDDPM NDPM P RI-ASN RP2GP DNSM NNSM VPAI3S P3588 3101 1223 5101 5216 3588 1320 2068 3326tax collectors and sinners?” 12 And when he heard it, he said,‹ τῶν 12 τελωνῶν 13 › [ καὶ 14 ἁμαρτωλῶν 15 δὲ 2 } 3 ὁ 1 ἀκούσας 3 [ ] εἶπεν 4tōn telōnōn kai hamartōlōn de ho akousas eipenDGPM NGPM CLN JGPM CLN DNSM VAAP-SNM VAAI3S3588 5057 2532 268 1161 3588 191 2036“Those who are healthy do not have need of a physician, but thoseοἱ 8 ] ] ἰσχύοντες 9 } 7 Οὐ 5 ἔχουσιν 7 χρείαν 6 ] ] ἰατροῦ 10 ἀλλὰ 11 οἱ 12hoi ischyontes Ou echousin chreian iatrou alla hoiDNPM VPAP-PNM BN VPAI3P NASF NGSM CLC DNPM3588 2480 3756 2192 5532 2395 235 35883Lit. “was reclining at table”4Lit. “reclining at table”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

MATTHEW 9:1342who are sick. 5 13 But go and learn what it means, “I want mercy and‹ κακῶς 13 ἔχοντες 14 › δὲ 2 πορευθέντες 1 ] μάθετε 3 τί 4 ] ἐστιν 5 ] θέλω 7 Ἔλεος 6 καὶ 8kakōs echontes de poreuthentes mathete ti estin thelō Eleos kaiB VPAP-PNM CLN VAPP-PNM VAAM2P RI-ASN VPAI3S VPAI1S NASN CLN2560 2192 1161 4198 3129 5101 2076 2309 1656 2532not sacrifice.” 6 For I did not come to call the righteous, but sinners.”οὐ 9 θυσίαν 10 γὰρ 12 ] } 13 οὐ 11 ἦλθον 13 ] καλέσαι 14 ] δικαίους 15 ἀλλὰ 16 ἁμαρτωλούς 17ou thysian gar ou ēlthon kalesai dikaious alla hamartōlousBN NASF CAZ BN VAAI1S VAAN JAPM CLC JAPM3756 2378 1063 3756 2064 2564 1342 235 268On Fasting9:14 Then the disciples of John 7 approached him, saying, “Why do weΤότε 1 οἱ 4 μαθηταὶ 5 ] Ἰωάννου 6 προσέρχονται 2 αὐτῷ 3 λέγοντες 7 ‹ Διὰ 8 τί 9 › } 14 ἡμεῖς 10Tote hoi mathētai Iōannou proserchontai autō legontes Dia ti hēmeisB DNPM NNPM NGSM VPUI3P RP3DSM VPAP-PNM P RI-ASN RP1NP5119 3588 3101 2491 4334 846 3004 1223 5101 2249and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”καὶ 11 οἱ 12 Φαρισαῖοι 13 νηστεύομεν 14 πολλά 15 δὲ 17 σου 19 ‹ οἱ 16 μαθηταί 18 › } 21 οὐ 20 νηστεύουσιν 21kai hoi Pharisaioi nēsteuomen polla de sou hoi mathētai ou nēsteuousinCLN DNPM NNPM VPAI1P JAPN CLC RP2GS DNPM NNPM BN VPAI3P2532 3588 5330 3522 4183 1161 4675 3588 3101 3756 352215 And Jesus said to them, “The bridegroom’s attendants 8 are not able toκαὶ 1 ‹ ὁ 4 Ἰησοῦς 5 › εἶπεν 2 ] αὐτοῖς 3 ‹ οἱ 8 υἱοὶ 9 τοῦ 10 νυμφῶνος 11 › } 7 Μὴ 6 δύνανται 7 ]kai ho Iēsous eipen autois hoi huioi tou nymphōnos Mē dynantaiCLN DNSM NNSM VAAI3S RP3DPM DNPM NNPM DGSM NGSM TN VPUI3P2532 3588 2424 2036 846 3588 5207 3588 3567 3361 1410mourn as long as the bridegroom is with them. But days areπενθεῖν 12 ‹ ἐφ’ 13 ὅσον 14 › [ [ ὁ 18 νυμφίος 19 ἐστιν 17 μετ’ 15 αὐτῶν 16 δὲ 21 ἡμέραι 22 ]penthein eph’ hoson ho nymphios estin met’ autōn de hēmeraiVPAN P RK-ASN DNSM NNSM VPAI3S P RP3GPM CLC NNPF3996 1909 3745 3588 3566 2076 3326 846 1161 2250coming when the bridegroom is taken away from them, and then they willἐλεύσονται 20 ὅταν 23 ὁ 27 νυμφίος 28 ] ἀπαρθῇ 24 [ ἀπ’ 25 αὐτῶν 26 καὶ 29 τότε 30 ] ]eleusontai hotan ho nymphios aparthē ap’ autōn kai toteVFMI3P CAT DNSM NNSM VAPS3S P RP3GPM CLN B2064 3752 3588 3566 522 575 846 2532 5119fast. 16 But no one puts a patch of unshrunken cloth on anνηστεύσουσιν 31 δὲ 2 οὐδεὶς 1 [ ἐπιβάλλει 3 ] ἐπίβλημα 4 } 5 ἀγνάφου 6 ῥάκους 5 ἐπὶ 7 } 8nēsteusousin de oudeis epiballei epiblēma agnaphou rhakous epiVFAI3P CLN JNSM VPAI3S NASN JGSN NGSN P3522 1161 3762 1911 1915 46 4470 1909old garment, for its patch pulls away from the garment, and theπαλαιῷ 9 ἱματίῳ 8 γὰρ 11 αὐτοῦ 14 ‹ τὸ 12 πλήρωμα 13 › αἴρει 10 [ ἀπὸ 15 τοῦ 16 ἱματίου 17 καὶ 18 ]palaiō himatiō gar autou to plērōma airei apo tou himatiou kaiJDSN NDSN CAZ RP3GSN DNSN NNSN VPAI3S P DGSN NGSN CLN3820 2440 1063 846 3588 4138 142 575 3588 2440 2532tear becomes worse. 17 Nor do they put new wine into old wineskins.σχίσμα 20 γίνεται 21 χεῖρον 19 οὐδὲ 1 ] ] βάλλουσιν 2 νέον 4 οἶνον 3 εἰς 5 παλαιούς 7 ἀσκοὺς 6schisma ginetai cheiron oude ballousin neon oinon eis palaious askousNNSN VPUI3S JNSN TN VPAI3P JASM NASM P JAPM NAPM4978 1096 5501 3761 906 3501 3631 1519 3820 779Otherwise 9 the wineskins burst and the wine is spilled, and the‹ εἰ 8 δὲ 9 μή 10 γε 11 › οἱ 13 ἀσκοί 14 ῥήγνυνται 12 καὶ 15 ὁ 16 οἶνος 17 ] ἐκχεῖται 18 καὶ 19 οἱ 20ei de mē ge hoi askoi rhēgnyntai kai ho oinos ekcheitai kai hoiCAC CLC BN BE DNPM NNPM VPPI3P CLN DNSM NNSM VPPI3S CLN DNPM1487 1161 3361 1065 3588 779 4486 2532 3588 3631 1632 2532 3588wineskins are destroyed. But they put new wine into new wineskinsἀσκοὶ 21 ] ἀπόλλυνται 22 ἀλλὰ 23 ] βάλλουσιν 24 νέον 26 οἶνον 25 εἰς 27 καινούς 29 ἀσκοὺς 28askoi apollyntai alla ballousin neon oinon eis kainous askousNNPM VPPI3P CLC VPAI3P JASM NASM P JAPM NAPM779 622 235 906 3501 3631 1519 2537 7795Lit. “having badly”6A quotation from Hos 6:6 (see also Matt 12:7)7That is, John the Baptist8Lit. “the sons of the bridalchamber”9Lit. “but if not”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

MATTHEW 9:13

42

who are sick. 5 13 But go and learn what it means, “I want mercy and

‹ κακῶς 13 ἔχοντες 14 › δὲ 2 πορευθέντες 1 ] μάθετε 3 τί 4 ] ἐστιν 5 ] θέλω 7 Ἔλεος 6 καὶ 8

kakōs echontes de poreuthentes mathete ti estin thelō Eleos kai

B VPAP-PNM CLN VAPP-PNM VAAM2P RI-ASN VPAI3S VPAI1S NASN CLN

2560 2192 1161 4198 3129 5101 2076 2309 1656 2532

not sacrifice.” 6 For I did not come to call the righteous, but sinners.”

οὐ 9 θυσίαν 10 γὰρ 12 ] } 13 οὐ 11 ἦλθον 13 ] καλέσαι 14 ] δικαίους 15 ἀλλὰ 16 ἁμαρτωλούς 17

ou thysian gar ou ēlthon kalesai dikaious alla hamartōlous

BN NASF CAZ BN VAAI1S VAAN JAPM CLC JAPM

3756 2378 1063 3756 2064 2564 1342 235 268

On Fasting

9:14 Then the disciples of John 7 approached him, saying, “Why do we

Τότε 1 οἱ 4 μαθηταὶ 5 ] Ἰωάννου 6 προσέρχονται 2 αὐτῷ 3 λέγοντες 7 ‹ Διὰ 8 τί 9 › } 14 ἡμεῖς 10

Tote hoi mathētai Iōannou proserchontai autō legontes Dia ti hēmeis

B DNPM NNPM NGSM VPUI3P RP3DSM VPAP-PNM P RI-ASN RP1NP

5119 3588 3101 2491 4334 846 3004 1223 5101 2249

and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”

καὶ 11 οἱ 12 Φαρισαῖοι 13 νηστεύομεν 14 πολλά 15 δὲ 17 σου 19 ‹ οἱ 16 μαθηταί 18 › } 21 οὐ 20 νηστεύουσιν 21

kai hoi Pharisaioi nēsteuomen polla de sou hoi mathētai ou nēsteuousin

CLN DNPM NNPM VPAI1P JAPN CLC RP2GS DNPM NNPM BN VPAI3P

2532 3588 5330 3522 4183 1161 4675 3588 3101 3756 3522

15 And Jesus said to them, “The bridegroom’s attendants 8 are not able to

καὶ 1 ‹ ὁ 4 Ἰησοῦς 5 › εἶπεν 2 ] αὐτοῖς 3 ‹ οἱ 8 υἱοὶ 9 τοῦ 10 νυμφῶνος 11 › } 7 Μὴ 6 δύνανται 7 ]

kai ho Iēsous eipen autois hoi huioi tou nymphōnos Mē dynantai

CLN DNSM NNSM VAAI3S RP3DPM DNPM NNPM DGSM NGSM TN VPUI3P

2532 3588 2424 2036 846 3588 5207 3588 3567 3361 1410

mourn as long as the bridegroom is with them. But days are

πενθεῖν 12 ‹ ἐφ’ 13 ὅσον 14 › [ [ ὁ 18 νυμφίος 19 ἐστιν 17 μετ’ 15 αὐτῶν 16 δὲ 21 ἡμέραι 22 ]

penthein eph’ hoson ho nymphios estin met’ autōn de hēmerai

VPAN P RK-ASN DNSM NNSM VPAI3S P RP3GPM CLC NNPF

3996 1909 3745 3588 3566 2076 3326 846 1161 2250

coming when the bridegroom is taken away from them, and then they will

ἐλεύσονται 20 ὅταν 23 ὁ 27 νυμφίος 28 ] ἀπαρθῇ 24 [ ἀπ’ 25 αὐτῶν 26 καὶ 29 τότε 30 ] ]

eleusontai hotan ho nymphios aparthē ap’ autōn kai tote

VFMI3P CAT DNSM NNSM VAPS3S P RP3GPM CLN B

2064 3752 3588 3566 522 575 846 2532 5119

fast. 16 But no one puts a patch of unshrunken cloth on an

νηστεύσουσιν 31 δὲ 2 οὐδεὶς 1 [ ἐπιβάλλει 3 ] ἐπίβλημα 4 } 5 ἀγνάφου 6 ῥάκους 5 ἐπὶ 7 } 8

nēsteusousin de oudeis epiballei epiblēma agnaphou rhakous epi

VFAI3P CLN JNSM VPAI3S NASN JGSN NGSN P

3522 1161 3762 1911 1915 46 4470 1909

old garment, for its patch pulls away from the garment, and the

παλαιῷ 9 ἱματίῳ 8 γὰρ 11 αὐτοῦ 14 ‹ τὸ 12 πλήρωμα 13 › αἴρει 10 [ ἀπὸ 15 τοῦ 16 ἱματίου 17 καὶ 18 ]

palaiō himatiō gar autou to plērōma airei apo tou himatiou kai

JDSN NDSN CAZ RP3GSN DNSN NNSN VPAI3S P DGSN NGSN CLN

3820 2440 1063 846 3588 4138 142 575 3588 2440 2532

tear becomes worse. 17 Nor do they put new wine into old wineskins.

σχίσμα 20 γίνεται 21 χεῖρον 19 οὐδὲ 1 ] ] βάλλουσιν 2 νέον 4 οἶνον 3 εἰς 5 παλαιούς 7 ἀσκοὺς 6

schisma ginetai cheiron oude ballousin neon oinon eis palaious askous

NNSN VPUI3S JNSN TN VPAI3P JASM NASM P JAPM NAPM

4978 1096 5501 3761 906 3501 3631 1519 3820 779

Otherwise 9 the wineskins burst and the wine is spilled, and the

‹ εἰ 8 δὲ 9 μή 10 γε 11 › οἱ 13 ἀσκοί 14 ῥήγνυνται 12 καὶ 15 ὁ 16 οἶνος 17 ] ἐκχεῖται 18 καὶ 19 οἱ 20

ei de mē ge hoi askoi rhēgnyntai kai ho oinos ekcheitai kai hoi

CAC CLC BN BE DNPM NNPM VPPI3P CLN DNSM NNSM VPPI3S CLN DNPM

1487 1161 3361 1065 3588 779 4486 2532 3588 3631 1632 2532 3588

wineskins are destroyed. But they put new wine into new wineskins

ἀσκοὶ 21 ] ἀπόλλυνται 22 ἀλλὰ 23 ] βάλλουσιν 24 νέον 26 οἶνον 25 εἰς 27 καινούς 29 ἀσκοὺς 28

askoi apollyntai alla ballousin neon oinon eis kainous askous

NNPM VPPI3P CLC VPAI3P JASM NASM P JAPM NAPM

779 622 235 906 3501 3631 1519 2537 779

5

Lit. “having badly”

6

A quotation from Hos 6:6 (see also Matt 12:7)

7

That is, John the Baptist

8

Lit. “the sons of the bridal

chamber”

9

Lit. “but if not”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!