The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
571 JOHN 18:11you looking for?” 5 They replied to him, “Jesus the Nazarene.” He said to] ζητεῖτε 14 [ ] ἀπεκρίθησαν 1 ] αὐτῷ 2 Ἰησοῦν 3 τὸν 4 Ναζωραῖον 5 ] λέγει 6 ]zēteite apekrithēsan autō Iēsoun ton Nazōraion legeiVPAI2P VAPI3P RP3DSM NASM DASM NASM VPAI3S2212 611 846 2424 3588 3480 3004them, “I am he.” (Now Judas, the one who betrayed him, was also standingαὐτοῖς 7 Ἐγώ 8 εἰμι 9 [ δὲ 11 Ἰούδας 13 ὁ 14 ] ] παραδιδοὺς 15 αὐτὸν 16 } 10 καὶ 12 εἱστήκει 10autois Egō eimi de Ioudas ho paradidous auton kai heistēkeiRP3DPM RP1NS VPAI1S CLN NNSM DNSM VPAP-SNM RP3ASM BE VLAI3S846 1473 1510 1161 2455 3588 3860 846 2532 2476with them.) 6 So when he said to them, “I am he,” they drewμετ’ 17 αὐτῶν 18 οὖν 2 ὡς 1 ] εἶπεν 3 ] αὐτοῖς 4 Ἐγώ 5 εἰμι 6 [ ] ‹ ἀπῆλθον 7 εἰς 8 ›met’ autōn oun hōs eipen autois Egō eimi apēlthon eisP RP3GPM CLI CAT VAAI3S RP3DPM RP1NS VPAI1S VAAI3P P3326 846 3767 5613 2036 846 1473 1510 565 1519back 1 and fell to the ground. 7 Then he asked them again, “Who‹ τὰ 9 ὀπίσω 10 › καὶ 11 ἔπεσαν 12 ] ] χαμαί 13 οὖν 2 ] ἐπηρώτησεν 3 αὐτούς 4 πάλιν 1 Τίνα 5ta opisō kai epesan chamai oun epērōtēsen autous palin TinaDAPN B CLN VAAI3P B CLI VAAI3S RP3APM B RI-ASM3588 3694 2532 4098 5476 3767 1905 846 3825 5101are you looking for?” And they said, “Jesus the Nazarene.” 8 Jesus replied, “I] ] ζητεῖτε 6 [ δὲ 8 οἱ 7 εἶπαν 9 Ἰησοῦν 10 τὸν 11 Ναζωραῖον 12 Ἰησοῦς 2 ἀπεκρίθη 1 ]zēteite de hoi eipan Iēsoun ton Nazōraion Iēsous apekrithēVPAI2P CLN DNPM VAAI3P NASM DASM NASM NNSM VAPI3S2212 1161 3588 3004 2424 3588 3480 2424 611said to you that I am he! So if you are looking for me, let theseΕἶπον 3 ] ὑμῖν 4 ὅτι 5 ἐγώ 6 εἰμι 7 [ οὖν 9 εἰ 8 ] ] ζητεῖτε 11 [ ἐμὲ 10 ἄφετε 12 τούτους 13Eipon hymin hoti egō eimi oun ei zēteite eme aphete toutousVAAI1S RP2DP CSC RP1NS VPAI1S CLI CAC VPAI2P RP1AS VAAM2P RD-APM2036 5213 3754 1473 1510 3767 1487 2212 1691 863 5128men go,” 9 in order that the word that he had spoken would be fulfilled: *[ ὑπάγειν 14 ] ] ἵνα 1 ὁ 3 λόγος 4 ὃν 5 ] ] εἶπεν 6 ] ] πληρωθῇ 2 ὅτι 7hypagein hina ho logos hon eipen plērōthē hotiVPAN CAP DNSM NNSM RR-ASM VAAI3S VAPS3S CSC5217 2443 3588 3056 3739 2036 4137 3754“Those whom you have given to me— I have not lost anyone of 2 them.”] Οὓς 8 ] ] δέδωκάς 9 ] μοι 10 ] } 12 οὐκ 11 ἀπώλεσα 12 οὐδένα 15 ἐξ 13 αὐτῶν 14Hous dedōkas moi ouk apōlesa oudena ex autōnRR-APM VRAI2S RP1DS BN VAAI1S JASM P RP3GPM3739 1325 3427 3756 622 3762 1537 84610 Then Simon Peter, who had a sword, drew it and struck theοὖν 2 Σίμων 1 Πέτρος 3 ] ἔχων 4 ] μάχαιραν 5 εἵλκυσεν 6 αὐτὴν 7 καὶ 8 ἔπαισεν 9 τὸν 10oun Simōn Petros echōn machairan heilkysen autēn kai epaisen tonCLN NNSM NNSM VPAP-SNM NASF VAAI3S RP3ASF CLN VAAI3S DASM3767 4613 4074 2192 3162 1670 846 2532 3817 3588slave of the high priest and cut off his rightδοῦλον 13 } 12 τοῦ 11 ἀρχιερέως 12 [ καὶ 14 ἀπέκοψεν 15 [ αὐτοῦ 16 ‹ τὸ 19 δεξιόν 20 ›doulon tou archiereōs kai apekopsen autou to dexionNASM DGSM NGSM CLN VAAI3S RP3GSM DASN JASN1401 3588 749 2532 609 846 3588 1188ear. (Now the name of the slave was Malchus.) 11 So Jesus‹ τὸ 17 ὠτάριον 18 › δὲ 22 ] ὄνομα 23 } 25 τῷ 24 δούλῳ 25 ἦν 21 Μάλχος 26 οὖν 2 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 ›to ōtarion de onoma tō doulō ēn Malchos oun ho IēsousDASN NASN CLN NNSN DDSM NDSM VIAI3S NNSM CLI DNSM NNSM3588 5621 1161 3686 3588 1401 2258 3124 3767 3588 2424said to Peter, “Put the sword into its sheath! The cup that theεἶπεν 1 ] ‹ τῷ 5 Πέτρῳ 6 › Βάλε 7 τὴν 8 μάχαιραν 9 εἰς 10 τὴν 11 θήκην 12 τὸ 13 ποτήριον 14 ὃ 15 ὁ 18eipen tō Petrō Bale tēn machairan eis tēn thēkēn to potērion ho hoVAAI3S DDSM NDSM VAAM2S DASF NASF P DASF NASF DASN NASN RR-ASN DNSM2036 3588 4074 906 3588 3162 1519 3588 2336 3588 4221 3739 35881Lit. “they went to the back”2A paraphrase of the statement in John 17:12V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
JOHN 18:12572Father has given me— shall I not drink it?”πατὴρ 19 ] δέδωκέν 16 μοι 17 ] } 22 ‹ οὐ 20 μὴ 21 › πίω 22 αὐτό 23patēr dedōken moi ou mē piō autoNNSM VRAI3S RP1DS TN TN VAAS1S RP3ASN3962 1325 3427 3756 3361 4095 846Jesus Taken to Annas18:12 Then the cohort and the military tribune and the officers of the Jewsοὖν 2 Ἡ 1 σπεῖρα 3 καὶ 4 ὁ 5 χιλίαρχος 6 [ καὶ 7 οἱ 8 ὑπηρέται 9 } 11 τῶν 10 Ἰουδαίων 11oun HĒ speira kai ho chiliarchos kai hoi hypēretai tōn IoudaiōnCLT DNSF NNSF CLN DNSM NNSM CLN DNPM NNPM DGPM JGPM3767 3588 4686 2532 3588 5506 2532 3588 5257 3588 2453seized Jesus and tied him up, 13 and brought him to Annasσυνέλαβον 12 ‹ τὸν 13 Ἰησοῦν 14 › καὶ 15 ἔδησαν 16 αὐτὸν 17 { 16 καὶ 1 ἤγαγον 2 * πρὸς 3 Ἅνναν 4synelabon ton Iēsoun kai edēsan auton kai ēgagon pros HannanVAAI3P DASM NASM CLN VAAI3P RP3ASM CLN VAAI3P P NASM4815 3588 2424 2532 1210 846 2532 71 4314 452first, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priestπρῶτον 5 γὰρ 7 ] ἦν 6 ] πενθερὸς 8 ] ‹ τοῦ 9 Καϊάφα 10 › ὃς 11 ἦν 12 ἀρχιερεὺς 13 [prōton gar ēn pentheros tou Kaiapha hos ēn archiereusB CAZ VIAI3S NNSM DGSM NGSM RR-NSM VIAI3S NNSM4412 1063 2258 3995 3588 2533 3739 2258 749that year. 14 (Now it was Caiaphas who had advised the Jewsἐκείνου 16 ‹ τοῦ 14 ἐνιαυτοῦ 15 › δὲ 2 ] ἦν 1 Καϊάφας 3 ὁ 4 ] συμβουλεύσας 5 τοῖς 6 Ἰουδαίοις 7ekeinou tou eniautou de ēn Kaiaphas ho symbouleusas tois IoudaioisRD-GSM DGSM NGSM CLN VIAI3S NNSM DNSM VAAP-SNM DDPM JDPM1565 3588 1763 1161 2258 2533 3588 4823 3588 2453that it was better that one man die for the people.)ὅτι 8 ] ] συμφέρει 9 * ἕνα 10 ἄνθρωπον 11 ἀποθανεῖν 12 ὑπὲρ 13 τοῦ 14 λαοῦ 15hoti sympherei hena anthrōpon apothanein hyper tou laouCSC VPAI3S JASM NASM VAAN P DGSM NGSM3754 4851 1520 444 599 5228 3588 2992Peter Denies Jesus the First Time18:15 So Simon Peter and another disciple followed Jesus. (Now thatδὲ 2 Σίμων 5 Πέτρος 6 καὶ 7 ἄλλος 8 μαθητής 9 Ἠκολούθει 1 ‹ τῷ 3 Ἰησοῦ 4 › δὲ 11 ἐκεῖνος 13de Simōn Petros kai allos mathētēs Ēkolouthei tō Iēsou de ekeinosCLT NNSM NNSM CLN JNSM NNSM VIAI3S DDSM NDSM CLN RD-NSM1161 4613 4074 2532 243 3101 190 3588 2424 1161 1565disciple was known to the high priest, and entered with‹ ὁ 10 μαθητὴς 12 › ἦν 14 γνωστὸς 15 } 17 τῷ 16 ἀρχιερεῖ 17 [ καὶ 18 συνεισῆλθεν 19 [ho mathētēs ēn gnōstos tō archierei kai syneisēlthenDNSM NNSM VIAI3S JNSM DDSM NDSM CLN VAAI3S3588 3101 2258 1110 3588 749 2532 4897Jesus into the courtyard of the high priest.) 16 But Peter was‹ τῷ 20 Ἰησοῦ 21 › εἰς 22 τὴν 23 αὐλὴν 24 } 26 τοῦ 25 ἀρχιερέως 26 [ δὲ 2 ‹ ὁ 1 Πέτρος 3 › ]tō Iēsou eis tēn aulēn tou archiereōs de ho PetrosDDSM NDSM P DASF NASF DGSM NGSM CLC DNSM NNSM3588 2424 1519 3588 833 3588 749 1161 3588 4074standing by the door outside. So the other disciple who was known toεἱστήκει 4 πρὸς 5 τῇ 6 θύρᾳ 7 ἔξω 8 οὖν 10 ὁ 11 ‹ ὁ 13 ἄλλος 14 › μαθητὴς 12 ὁ 15 ] γνωστὸς 16 } 18heistēkei pros tē thyra exō oun ho ho allos mathētēs ho gnōstosVLAI3S P DDSF NDSF BP CLI DNSM DNSM JNSM NNSM DNSM JNSM2476 4314 3588 2374 1854 3767 3588 3588 243 3101 3588 1110the high priest went out and spoke to the doorkeeper and broughtτοῦ 17 ἀρχιερέως 18 [ ἐξῆλθεν 9 [ καὶ 19 εἶπεν 20 } 22 τῇ 21 θυρωρῷ 22 καὶ 23 εἰσήγαγεν 24tou archiereōs exēlthen kai eipen tē thyrōrō kai eisēgagenDGSM NGSM VAAI3S CLN VAAI3S DDSF NDSF CLN VAAI3S3588 749 1831 2532 2036 3588 2377 2532 1521Peter in. 17 Then the female slave who was the doorkeeper said to‹ τὸν 25 Πέτρον 26 › { 24 οὖν 2 ἡ 5 ] παιδίσκη 6 * * ἡ 7 θυρωρός 8 λέγει 1 ]ton Petron oun hē paidiskē hē thyrōros legeiDASM NASM CLN DNSF NNSF DNSF NNSF VPAI3S3588 4074 3767 3588 3814 3588 2377 3004N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 537 and 538: JOHN 9:12520received sight.” 12 A
- Page 539 and 540: JOHN 9:2452224 So they summoned the
- Page 541 and 542: JOHN 10:40524Jesus said, 7 “For j
- Page 543 and 544: JOHN 10:12526good shepherd. The goo
- Page 545 and 546: JOHN 10:25528us plainly!” 25 Jesu
- Page 547 and 548: JOHN 11:41530earlier time, and he s
- Page 549 and 550: JOHN 11:14532thought that he was sp
- Page 551 and 552: JOHN 11:30534him. 30 (Now Jesus has
- Page 553 and 554: JOHN 11:44536cried out with a loud
- Page 555 and 556: JOHN 12:57538Jesus, and were speaki
- Page 557 and 558: JOHN 12:12540of him many of the Jew
- Page 559 and 560: JOHN 12:25542much fruit. 25 The one
- Page 561 and 562: JOHN 12:37544them.αὐτῶν 20au
- Page 563 and 564: JOHN 13:2eternal life. So the thing
- Page 565 and 566: JOHN 13:13548taken his outer clothi
- Page 567 and 568: JOHN 13:27550whom I dip the piece o
- Page 569 and 570: JOHN 14:214552Jesus’ Farewell Dis
- Page 571 and 572: JOHN 14:15554Jesus Promises the Hol
- Page 573 and 574: JOHN 15:28556do not let them be afr
- Page 575 and 576: JOHN 15:11558Father’s commandment
- Page 577 and 578: JOHN 16:23560sin. 23 The one who ha
- Page 579 and 580: JOHN 16:95629 concerning sin, * bec
- Page 581 and 582: JOHN 16:22564human being has been b
- Page 583 and 584: JOHN 17:217566Jesus Prays to be Glo
- Page 585 and 586: JOHN 17:13568of them has perished e
- Page 587: JOHN 18:26570not know you, yet I ha
- Page 591 and 592: JOHN 18:23in the face to Jesus, say
- Page 593 and 594: JOHN 18:3457634 Jesus replied, “D
- Page 595 and 596: JOHN 19:6578Jesus came outside wear
- Page 597 and 598: JOHN 19:17580So they took Jesus,ο
- Page 599 and 600: JOHN 19:28582hour the disciple took
- Page 601 and 602: JOHN 20:3958439 And Nicodemus— th
- Page 603 and 604: JOHN 20:10586Jesus Appears to Mary
- Page 605 and 606: JOHN 20:22588the Father has sent me
- Page 607 and 608: JOHN 21:2590disciples by the Sea of
- Page 609 and 610: JOHN 21:13592“Come, eat breakfast
- Page 611 and 612: JOHN 21:22594one?” 22 Jesus said
- Page 613 and 614: ACTS 1:6596The Ascension1:6 So * wh
- Page 615 and 616: ACTS 1:16598the same place) and sai
- Page 617 and 618: ACTS 2:2600all together in the same
- Page 619 and 620: ACTS 2:16602is the third hour of th
- Page 621 and 622: ACTS 2:28604Hades, nor will you per
- Page 623 and 624: ACTS 2:40606all those who are far a
- Page 625 and 626: ACTS 3:5608together with John, and
- Page 627 and 628: ACTS 3:17610faith in his name, his
- Page 629 and 630: ACTS 4:1612Peter4and John ArrestedA
- Page 631 and 632: ACTS 4:14614uneducated and untraine
- Page 633 and 634: ACTS 4:25616and the earth and the s
- Page 635 and 636: ACTS 4:36618to each as anyone had n
- Page 637 and 638: ACTS 5:11620and buried her with her
JOHN 18:12
572
Father has given me— shall I not drink it?”
πατὴρ 19 ] δέδωκέν 16 μοι 17 ] } 22 ‹ οὐ 20 μὴ 21 › πίω 22 αὐτό 23
patēr dedōken moi ou mē piō auto
NNSM VRAI3S RP1DS TN TN VAAS1S RP3ASN
3962 1325 3427 3756 3361 4095 846
Jesus Taken to Annas
18:12 Then the cohort and the military tribune and the officers of the Jews
οὖν 2 Ἡ 1 σπεῖρα 3 καὶ 4 ὁ 5 χιλίαρχος 6 [ καὶ 7 οἱ 8 ὑπηρέται 9 } 11 τῶν 10 Ἰουδαίων 11
oun HĒ speira kai ho chiliarchos kai hoi hypēretai tōn Ioudaiōn
CLT DNSF NNSF CLN DNSM NNSM CLN DNPM NNPM DGPM JGPM
3767 3588 4686 2532 3588 5506 2532 3588 5257 3588 2453
seized Jesus and tied him up, 13 and brought him to Annas
συνέλαβον 12 ‹ τὸν 13 Ἰησοῦν 14 › καὶ 15 ἔδησαν 16 αὐτὸν 17 { 16 καὶ 1 ἤγαγον 2 * πρὸς 3 Ἅνναν 4
synelabon ton Iēsoun kai edēsan auton kai ēgagon pros Hannan
VAAI3P DASM NASM CLN VAAI3P RP3ASM CLN VAAI3P P NASM
4815 3588 2424 2532 1210 846 2532 71 4314 452
first, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest
πρῶτον 5 γὰρ 7 ] ἦν 6 ] πενθερὸς 8 ] ‹ τοῦ 9 Καϊάφα 10 › ὃς 11 ἦν 12 ἀρχιερεὺς 13 [
prōton gar ēn pentheros tou Kaiapha hos ēn archiereus
B CAZ VIAI3S NNSM DGSM NGSM RR-NSM VIAI3S NNSM
4412 1063 2258 3995 3588 2533 3739 2258 749
that year. 14 (Now it was Caiaphas who had advised the Jews
ἐκείνου 16 ‹ τοῦ 14 ἐνιαυτοῦ 15 › δὲ 2 ] ἦν 1 Καϊάφας 3 ὁ 4 ] συμβουλεύσας 5 τοῖς 6 Ἰουδαίοις 7
ekeinou tou eniautou de ēn Kaiaphas ho symbouleusas tois Ioudaiois
RD-GSM DGSM NGSM CLN VIAI3S NNSM DNSM VAAP-SNM DDPM JDPM
1565 3588 1763 1161 2258 2533 3588 4823 3588 2453
that it was better that one man die for the people.)
ὅτι 8 ] ] συμφέρει 9 * ἕνα 10 ἄνθρωπον 11 ἀποθανεῖν 12 ὑπὲρ 13 τοῦ 14 λαοῦ 15
hoti sympherei hena anthrōpon apothanein hyper tou laou
CSC VPAI3S JASM NASM VAAN P DGSM NGSM
3754 4851 1520 444 599 5228 3588 2992
Peter Denies Jesus the First Time
18:15 So Simon Peter and another disciple followed Jesus. (Now that
δὲ 2 Σίμων 5 Πέτρος 6 καὶ 7 ἄλλος 8 μαθητής 9 Ἠκολούθει 1 ‹ τῷ 3 Ἰησοῦ 4 › δὲ 11 ἐκεῖνος 13
de Simōn Petros kai allos mathētēs Ēkolouthei tō Iēsou de ekeinos
CLT NNSM NNSM CLN JNSM NNSM VIAI3S DDSM NDSM CLN RD-NSM
1161 4613 4074 2532 243 3101 190 3588 2424 1161 1565
disciple was known to the high priest, and entered with
‹ ὁ 10 μαθητὴς 12 › ἦν 14 γνωστὸς 15 } 17 τῷ 16 ἀρχιερεῖ 17 [ καὶ 18 συνεισῆλθεν 19 [
ho mathētēs ēn gnōstos tō archierei kai syneisēlthen
DNSM NNSM VIAI3S JNSM DDSM NDSM CLN VAAI3S
3588 3101 2258 1110 3588 749 2532 4897
Jesus into the courtyard of the high priest.) 16 But Peter was
‹ τῷ 20 Ἰησοῦ 21 › εἰς 22 τὴν 23 αὐλὴν 24 } 26 τοῦ 25 ἀρχιερέως 26 [ δὲ 2 ‹ ὁ 1 Πέτρος 3 › ]
tō Iēsou eis tēn aulēn tou archiereōs de ho Petros
DDSM NDSM P DASF NASF DGSM NGSM CLC DNSM NNSM
3588 2424 1519 3588 833 3588 749 1161 3588 4074
standing by the door outside. So the other disciple who was known to
εἱστήκει 4 πρὸς 5 τῇ 6 θύρᾳ 7 ἔξω 8 οὖν 10 ὁ 11 ‹ ὁ 13 ἄλλος 14 › μαθητὴς 12 ὁ 15 ] γνωστὸς 16 } 18
heistēkei pros tē thyra exō oun ho ho allos mathētēs ho gnōstos
VLAI3S P DDSF NDSF BP CLI DNSM DNSM JNSM NNSM DNSM JNSM
2476 4314 3588 2374 1854 3767 3588 3588 243 3101 3588 1110
the high priest went out and spoke to the doorkeeper and brought
τοῦ 17 ἀρχιερέως 18 [ ἐξῆλθεν 9 [ καὶ 19 εἶπεν 20 } 22 τῇ 21 θυρωρῷ 22 καὶ 23 εἰσήγαγεν 24
tou archiereōs exēlthen kai eipen tē thyrōrō kai eisēgagen
DGSM NGSM VAAI3S CLN VAAI3S DDSF NDSF CLN VAAI3S
3588 749 1831 2532 2036 3588 2377 2532 1521
Peter in. 17 Then the female slave who was the doorkeeper said to
‹ τὸν 25 Πέτρον 26 › { 24 οὖν 2 ἡ 5 ] παιδίσκη 6 * * ἡ 7 θυρωρός 8 λέγει 1 ]
ton Petron oun hē paidiskē hē thyrōros legei
DASM NASM CLN DNSF NNSF DNSF NNSF VPAI3S
3588 4074 3767 3588 3814 3588 2377 3004
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut