The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
561 JOHN 16:8God. 3 And they will do these things because they do not know‹ τῷ 15 θεῷ 16 › καὶ 1 ] ] ποιήσουσιν 3 ταῦτα 2 [ ὅτι 4 ] } 6 οὐκ 5 ἔγνωσαν 6tō theō kai poiēsousin tauta hoti ouk egnōsanDDSM NDSM CLN VFAI3P RD-APN CAZ BN VAAI3P3588 2316 2532 4160 5023 3754 3756 1097the Father or me. 4 But I have said these things to you so that whenτὸν 7 πατέρα 8 οὐδὲ 9 ἐμέ 10 ἀλλὰ 1 ] ] λελάληκα 3 ταῦτα 2 [ ] ὑμῖν 4 ἵνα 5 [ ὅταν 6ton patera oude eme alla lelalēka tauta hymin hina hotanDASM NASM CLD RP1AS CLC VRAI1S RD-APN RP2DP CAP CAT3588 3962 3761 1691 235 2980 5023 5213 2443 3752their hour comes, you may remember that I told you about them.αὐτῶν 10 ‹ ἡ 8 ὥρα 9 › ἔλθῃ 7 ] ] μνημονεύητε 11 ὅτι 13 ἐγὼ 14 εἶπον 15 ὑμῖν 16 αὐτῶν 12 [autōn hē hōra elthē mnēmoneuēte hoti egō eipon hymin autōnRP3GPN DNSF NNSF VAAS3S VPAS2P CSC RP1NS VAAI1S RP2DP RP3GPN846 3588 5610 2064 3421 3754 1473 2036 5213 846“And I have not said these things to you from the beginning, because I wasδὲ 18 ] } 23 οὐκ 22 εἶπον 23 Ταῦτα 17 [ ] ὑμῖν 19 ἐξ 20 ] ἀρχῆς 21 ὅτι 24 ] ἤμην 27de ouk eipon Tauta hymin ex archēs hoti ēmēnCLN BN VAAI1S RD-APN RP2DP P NGSF CAZ VIMI1S1161 3756 2036 5023 5213 1537 746 3754 2252with you.μεθ’ 25 ὑμῶν 26meth’ hymōnP RP2GP3326 5216Jesus’ Departure and the Coming of the Holy Spirit16:5 But now I am going away to the one who sent me, and none ofδὲ 2 νῦν 1 ] ] ὑπάγω 3 [ πρὸς 4 τὸν 5 ] ] πέμψαντά 6 με 7 καὶ 8 οὐδεὶς 9 ἐξ 10de nyn hypagō pros ton pempsanta me kai oudeis exCLC B VPAI1S P DASM VAAP-SAM RP1AS CLN JNSM P1161 3568 5217 4314 3588 3992 3165 2532 3762 1537you is asking me, ‘Where are you going?’ 6 But because I have said theseὑμῶν 11 ] ἐρωτᾷ 12 με 13 Ποῦ 14 ] ] ὑπάγεις 15 ἀλλ’ 1 ὅτι 2 ] ] λελάληκα 4 ταῦτα 3hymōn erōta me Pou hypageis all’ hoti lelalēka tautaRP2GP VPAI3S RP1AS BI VPAI2S CLC CAZ VRAI1S RD-APN5216 2065 3165 4226 5217 235 3754 2980 5023things to you, sorrow has filled your hearts. 7 But I tell[ ] ὑμῖν 5 ‹ ἡ 6 λύπη 7 › ] πεπλήρωκεν 8 ὑμῶν 9 ‹ τὴν 10 καρδίαν 11 › ἀλλ’ 1 ἐγὼ 2 λέγω 5hymin hē lypē peplērōken hymōn tēn kardian all’ egō legōRP2DP DNSF NNSF VRAI3S RP2GP DASF NASF CLC RP1NS VPAI1S5213 3588 3077 4137 5216 3588 2588 235 1473 3004you the truth, it is better for you that I go away. For if I doὑμῖν 6 τὴν 3 ἀλήθειαν 4 ] ] συμφέρει 7 ] ὑμῖν 8 ἵνα 9 ἐγὼ 10 ἀπέλθω 11 [ γὰρ 13 ἐὰν 12 ] } 15hymin tēn alētheian sympherei hymin hina egō apelthō gar eanRP2DP DASF NASF VPAI3S RP2DP CSC RP1NS VAAS1S CAZ CAC5213 3588 225 4851 5213 2443 1473 565 1063 1437not go away, the Advocate will not come to you; but if Iμὴ 14 ἀπέλθω 15 [ ὁ 16 παράκλητος 17 } 20 ‹ οὐ 18 μὴ 19 › ἔλθῃ 20 πρὸς 21 ὑμᾶς 22 δὲ 24 ἐὰν 23 ]mē apelthō ho paraklētos ou mē elthē pros hymas de eanBN VAAS1S DNSM NNSM T T VAAS3S P RP2AP CLC CAC3361 565 3588 3875 3756 3361 2064 4314 5209 1161 1437go, I will send him to you. 8 And when he comes, he will convictπορευθῶ 25 ] ] πέμψω 26 αὐτὸν 27 πρὸς 28 ὑμᾶς 29 καὶ 1 ] ] ἐλθὼν 2 ἐκεῖνος 3 ] ἐλέγξει 4poreuthō pempsō auton pros hymas kai elthōn ekeinos elenxeiVAPS1S VFAI1S RP3ASM P RP2AP CLN VAAP-SNM RD-NSM VFAI3S4198 3992 846 4314 5209 2532 2064 1565 1651the world concerning sin and concerning righteousness and concerning judgment:τὸν 5 κόσμον 6 περὶ 7 ἁμαρτίας 8 καὶ 9 περὶ 10 δικαιοσύνης 11 καὶ 12 περὶ 13 κρίσεως 14ton kosmon peri hamartias kai peri dikaiosynēs kai peri kriseōsDASM NASM P NGSF CLN P NGSF CLN P NGSF3588 2889 4012 266 2532 4012 1343 2532 4012 2920V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
JOHN 16:95629 concerning sin, * because they do not believe in me, 10 and concerningπερὶ 1 ἁμαρτίας 2 μέν 3 ὅτι 4 ] } 6 οὐ 5 πιστεύουσιν 6 εἰς 7 ἐμέ 8 δέ 3 περὶ 1peri hamartias men hoti ou pisteuousin eis eme de periP NGSF TK CAZ BN VPAI3P P RP1AS CLK P4012 266 3303 3754 3756 4100 1519 1691 1161 4012righteousness, because I am going away to the Father and you will see meδικαιοσύνης 2 ὅτι 4 ] ] ὑπάγω 8 [ πρὸς 5 τὸν 6 πατέρα 7 καὶ 9 ] ] θεωρεῖτέ 11 με 12dikaiosynēs hoti hypagō pros ton patera kai theōreite meNGSF CAZ VPAI1S P DASM NASM CLN VPAI2P RP1AS1343 3754 5217 4314 3588 3962 2532 2334 3165no more, 11 and concerning judgment, because the ruler of this worldοὐκέτι 10 [ δὲ 2 περὶ 1 κρίσεως 3 ὅτι 4 ὁ 5 ἄρχων 6 } 8 τούτου 9 ‹ τοῦ 7 κόσμου 8 ›ouketi de peri kriseōs hoti ho archōn toutou tou kosmouBN CLK P NGSF CAZ DNSM NNSM RD-GSM DGSM NGSM3765 1161 4012 2920 3754 3588 758 5127 3588 2889has been condemned. 12 I still have many things to say to you, but you are] ] κέκριται 10 } 3 Ἔτι 1 ἔχω 3 πολλὰ 2 [ ] λέγειν 5 ] ὑμῖν 4 ἀλλ’ 6 ] } 8kekritai Eti echō polla legein hymin all’VRPI3S B VPAI1S JAPN VPAN RP2DP CLC2919 2089 2192 4183 3004 5213 235not able to bear them now. 13 But when he— the Spirit ofοὐ 7 δύνασθε 8 ] βαστάζειν 9 * ἄρτι 10 δὲ 2 ὅταν 1 ἐκεῖνος 4 τὸ 5 πνεῦμα 6 ]ou dynasthe bastazein arti de hotan ekeinos to pneumaBN VPUI2P VPAN B CLC CAT RD-NSM DNSN NNSN3756 1410 941 737 1161 3752 1565 3588 4151truth— comes, he will guide you into all the truth. For he will‹ τῆς 7 ἀληθείας 8 › ἔλθῃ 3 ] ] ὁδηγήσει 9 ὑμᾶς 10 ἐν 11 πάσῃ 14 τῇ 12 ἀληθείᾳ 13 γὰρ 16 ] } 17tēs alētheias elthē hodēgēsei hymas en pasē tē alētheia garDGSF NGSF VAAS3S VFAI3S RP2AP P JDSF DDSF NDSF CLX3588 225 2064 3594 5209 1722 3956 3588 225 1063not speak from himself, but whatever he hears he will speak, and he willοὐ 15 λαλήσει 17 ἀφ’ 18 ἑαυτοῦ 19 ἀλλ’ 20 ὅσα 21 ] ἀκούσει 22 ] ] λαλήσει 23 καὶ 24 ] ]ou lalēsei aph’ heautou all’ hosa akousei lalēsei kaiBN VFAI3S P RF3GSM CLC RK-APN VFAI3S VFAI3S CLN3756 2980 575 1438 235 3745 191 2980 2532proclaim to you the things to come. 14 He will glorify me, because he willἀναγγελεῖ 27 ] ὑμῖν 28 τὰ 25 ] ] ἐρχόμενα 26 ἐκεῖνος 1 ] δοξάσει 3 ἐμὲ 2 ὅτι 4 ] ]anangelei hymin ta erchomena ekeinos doxasei eme hotiVFAI3S RP2DP DAPN VPUP-PAN RD-NSM VFAI3S RP1AS CAZ312 5213 3588 2064 1565 1392 1691 3754take from what is mine and will proclaim it to you. 15 Everything that theλήμψεται 8 ἐκ 5 τοῦ 6 ] ἐμοῦ 7 καὶ 9 ] ἀναγγελεῖ 10 * ] ὑμῖν 11 πάντα 1 ὅσα 2 ὁ 4lēmpsetai ek tou emou kai anangelei hymin panta hosa hoVFMI3S P DGSN RP1GSN CLN VFAI3S RP2DP JNPN RK-APN DNSM2983 1537 3588 1700 2532 312 5213 3956 3745 3588Father has is mine. For this reason I said that he takes from what isπατὴρ 5 ἔχει 3 ἐστιν 7 ἐμά 6 διὰ 8 τοῦτο 9 [ ] εἶπον 10 ὅτι 11 ] λαμβάνει 15 ἐκ 12 τοῦ 13 ]patēr echei estin ema dia touto eipon hoti lambanei ek touNNSM VPAI3S VPAI3S JNPN P RD-ASN VAAI1S CSC VPAI3S P DGSN3962 2192 2076 1699 1223 5124 2036 3754 2983 1537 3588mine and will proclaim it to you.ἐμοῦ 14 καὶ 16 ] ἀναγγελεῖ 17 * ] ὑμῖν 18emou kai anangelei hyminRP1GSN CLN VFAI3S RP2DP1700 2532 312 5213Jesus Predicts His Return to the Disciples16:16 “A little while and you will see me no more, and again a little] Μικρὸν 1 * καὶ 2 ] ] θεωρεῖτέ 4 με 5 οὐκέτι 3 [ καὶ 6 πάλιν 7 ] μικρὸν 8Mikron kai theōreite me ouketi kai palin mikronJASN CLN VPAI2P RP1AS BN CLN B JASN3397 2532 2334 3165 3765 2532 3825 3397N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 527 and 528: JOHN 8:8510to them, “The one of y
- Page 529 and 530: JOHN 8:20also.” 20 He spoke these
- Page 531 and 532: JOHN 8:32514you continue in my word
- Page 533 and 534: JOHN 8:45516the desires of your fat
- Page 535 and 536: JOHN 9:57518day, and he saw it and
- Page 537 and 538: JOHN 9:12520received sight.” 12 A
- Page 539 and 540: JOHN 9:2452224 So they summoned the
- Page 541 and 542: JOHN 10:40524Jesus said, 7 “For j
- Page 543 and 544: JOHN 10:12526good shepherd. The goo
- Page 545 and 546: JOHN 10:25528us plainly!” 25 Jesu
- Page 547 and 548: JOHN 11:41530earlier time, and he s
- Page 549 and 550: JOHN 11:14532thought that he was sp
- Page 551 and 552: JOHN 11:30534him. 30 (Now Jesus has
- Page 553 and 554: JOHN 11:44536cried out with a loud
- Page 555 and 556: JOHN 12:57538Jesus, and were speaki
- Page 557 and 558: JOHN 12:12540of him many of the Jew
- Page 559 and 560: JOHN 12:25542much fruit. 25 The one
- Page 561 and 562: JOHN 12:37544them.αὐτῶν 20au
- Page 563 and 564: JOHN 13:2eternal life. So the thing
- Page 565 and 566: JOHN 13:13548taken his outer clothi
- Page 567 and 568: JOHN 13:27550whom I dip the piece o
- Page 569 and 570: JOHN 14:214552Jesus’ Farewell Dis
- Page 571 and 572: JOHN 14:15554Jesus Promises the Hol
- Page 573 and 574: JOHN 15:28556do not let them be afr
- Page 575 and 576: JOHN 15:11558Father’s commandment
- Page 577: JOHN 16:23560sin. 23 The one who ha
- Page 581 and 582: JOHN 16:22564human being has been b
- Page 583 and 584: JOHN 17:217566Jesus Prays to be Glo
- Page 585 and 586: JOHN 17:13568of them has perished e
- Page 587 and 588: JOHN 18:26570not know you, yet I ha
- Page 589 and 590: JOHN 18:12572Father has given me—
- Page 591 and 592: JOHN 18:23in the face to Jesus, say
- Page 593 and 594: JOHN 18:3457634 Jesus replied, “D
- Page 595 and 596: JOHN 19:6578Jesus came outside wear
- Page 597 and 598: JOHN 19:17580So they took Jesus,ο
- Page 599 and 600: JOHN 19:28582hour the disciple took
- Page 601 and 602: JOHN 20:3958439 And Nicodemus— th
- Page 603 and 604: JOHN 20:10586Jesus Appears to Mary
- Page 605 and 606: JOHN 20:22588the Father has sent me
- Page 607 and 608: JOHN 21:2590disciples by the Sea of
- Page 609 and 610: JOHN 21:13592“Come, eat breakfast
- Page 611 and 612: JOHN 21:22594one?” 22 Jesus said
- Page 613 and 614: ACTS 1:6596The Ascension1:6 So * wh
- Page 615 and 616: ACTS 1:16598the same place) and sai
- Page 617 and 618: ACTS 2:2600all together in the same
- Page 619 and 620: ACTS 2:16602is the third hour of th
- Page 621 and 622: ACTS 2:28604Hades, nor will you per
- Page 623 and 624: ACTS 2:40606all those who are far a
- Page 625 and 626: ACTS 3:5608together with John, and
- Page 627 and 628: ACTS 3:17610faith in his name, his
561 JOHN 16:8
God. 3 And they will do these things because they do not know
‹ τῷ 15 θεῷ 16 › καὶ 1 ] ] ποιήσουσιν 3 ταῦτα 2 [ ὅτι 4 ] } 6 οὐκ 5 ἔγνωσαν 6
tō theō kai poiēsousin tauta hoti ouk egnōsan
DDSM NDSM CLN VFAI3P RD-APN CAZ BN VAAI3P
3588 2316 2532 4160 5023 3754 3756 1097
the Father or me. 4 But I have said these things to you so that when
τὸν 7 πατέρα 8 οὐδὲ 9 ἐμέ 10 ἀλλὰ 1 ] ] λελάληκα 3 ταῦτα 2 [ ] ὑμῖν 4 ἵνα 5 [ ὅταν 6
ton patera oude eme alla lelalēka tauta hymin hina hotan
DASM NASM CLD RP1AS CLC VRAI1S RD-APN RP2DP CAP CAT
3588 3962 3761 1691 235 2980 5023 5213 2443 3752
their hour comes, you may remember that I told you about them.
αὐτῶν 10 ‹ ἡ 8 ὥρα 9 › ἔλθῃ 7 ] ] μνημονεύητε 11 ὅτι 13 ἐγὼ 14 εἶπον 15 ὑμῖν 16 αὐτῶν 12 [
autōn hē hōra elthē mnēmoneuēte hoti egō eipon hymin autōn
RP3GPN DNSF NNSF VAAS3S VPAS2P CSC RP1NS VAAI1S RP2DP RP3GPN
846 3588 5610 2064 3421 3754 1473 2036 5213 846
“And I have not said these things to you from the beginning, because I was
δὲ 18 ] } 23 οὐκ 22 εἶπον 23 Ταῦτα 17 [ ] ὑμῖν 19 ἐξ 20 ] ἀρχῆς 21 ὅτι 24 ] ἤμην 27
de ouk eipon Tauta hymin ex archēs hoti ēmēn
CLN BN VAAI1S RD-APN RP2DP P NGSF CAZ VIMI1S
1161 3756 2036 5023 5213 1537 746 3754 2252
with you.
μεθ’ 25 ὑμῶν 26
meth’ hymōn
P RP2GP
3326 5216
Jesus’ Departure and the Coming of the Holy Spirit
16:5 But now I am going away to the one who sent me, and none of
δὲ 2 νῦν 1 ] ] ὑπάγω 3 [ πρὸς 4 τὸν 5 ] ] πέμψαντά 6 με 7 καὶ 8 οὐδεὶς 9 ἐξ 10
de nyn hypagō pros ton pempsanta me kai oudeis ex
CLC B VPAI1S P DASM VAAP-SAM RP1AS CLN JNSM P
1161 3568 5217 4314 3588 3992 3165 2532 3762 1537
you is asking me, ‘Where are you going?’ 6 But because I have said these
ὑμῶν 11 ] ἐρωτᾷ 12 με 13 Ποῦ 14 ] ] ὑπάγεις 15 ἀλλ’ 1 ὅτι 2 ] ] λελάληκα 4 ταῦτα 3
hymōn erōta me Pou hypageis all’ hoti lelalēka tauta
RP2GP VPAI3S RP1AS BI VPAI2S CLC CAZ VRAI1S RD-APN
5216 2065 3165 4226 5217 235 3754 2980 5023
things to you, sorrow has filled your hearts. 7 But I tell
[ ] ὑμῖν 5 ‹ ἡ 6 λύπη 7 › ] πεπλήρωκεν 8 ὑμῶν 9 ‹ τὴν 10 καρδίαν 11 › ἀλλ’ 1 ἐγὼ 2 λέγω 5
hymin hē lypē peplērōken hymōn tēn kardian all’ egō legō
RP2DP DNSF NNSF VRAI3S RP2GP DASF NASF CLC RP1NS VPAI1S
5213 3588 3077 4137 5216 3588 2588 235 1473 3004
you the truth, it is better for you that I go away. For if I do
ὑμῖν 6 τὴν 3 ἀλήθειαν 4 ] ] συμφέρει 7 ] ὑμῖν 8 ἵνα 9 ἐγὼ 10 ἀπέλθω 11 [ γὰρ 13 ἐὰν 12 ] } 15
hymin tēn alētheian sympherei hymin hina egō apelthō gar ean
RP2DP DASF NASF VPAI3S RP2DP CSC RP1NS VAAS1S CAZ CAC
5213 3588 225 4851 5213 2443 1473 565 1063 1437
not go away, the Advocate will not come to you; but if I
μὴ 14 ἀπέλθω 15 [ ὁ 16 παράκλητος 17 } 20 ‹ οὐ 18 μὴ 19 › ἔλθῃ 20 πρὸς 21 ὑμᾶς 22 δὲ 24 ἐὰν 23 ]
mē apelthō ho paraklētos ou mē elthē pros hymas de ean
BN VAAS1S DNSM NNSM T T VAAS3S P RP2AP CLC CAC
3361 565 3588 3875 3756 3361 2064 4314 5209 1161 1437
go, I will send him to you. 8 And when he comes, he will convict
πορευθῶ 25 ] ] πέμψω 26 αὐτὸν 27 πρὸς 28 ὑμᾶς 29 καὶ 1 ] ] ἐλθὼν 2 ἐκεῖνος 3 ] ἐλέγξει 4
poreuthō pempsō auton pros hymas kai elthōn ekeinos elenxei
VAPS1S VFAI1S RP3ASM P RP2AP CLN VAAP-SNM RD-NSM VFAI3S
4198 3992 846 4314 5209 2532 2064 1565 1651
the world concerning sin and concerning righteousness and concerning judgment:
τὸν 5 κόσμον 6 περὶ 7 ἁμαρτίας 8 καὶ 9 περὶ 10 δικαιοσύνης 11 καὶ 12 περὶ 13 κρίσεως 14
ton kosmon peri hamartias kai peri dikaiosynēs kai peri kriseōs
DASM NASM P NGSF CLN P NGSF CLN P NGSF
3588 2889 4012 266 2532 4012 1343 2532 4012 2920
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt