The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

561 JOHN 16:8God. 3 And they will do these things because they do not know‹ τῷ 15 θεῷ 16 › καὶ 1 ] ] ποιήσουσιν 3 ταῦτα 2 [ ὅτι 4 ] } 6 οὐκ 5 ἔγνωσαν 6tō theō kai poiēsousin tauta hoti ouk egnōsanDDSM NDSM CLN VFAI3P RD-APN CAZ BN VAAI3P3588 2316 2532 4160 5023 3754 3756 1097the Father or me. 4 But I have said these things to you so that whenτὸν 7 πατέρα 8 οὐδὲ 9 ἐμέ 10 ἀλλὰ 1 ] ] λελάληκα 3 ταῦτα 2 [ ] ὑμῖν 4 ἵνα 5 [ ὅταν 6ton patera oude eme alla lelalēka tauta hymin hina hotanDASM NASM CLD RP1AS CLC VRAI1S RD-APN RP2DP CAP CAT3588 3962 3761 1691 235 2980 5023 5213 2443 3752their hour comes, you may remember that I told you about them.αὐτῶν 10 ‹ ἡ 8 ὥρα 9 › ἔλθῃ 7 ] ] μνημονεύητε 11 ὅτι 13 ἐγὼ 14 εἶπον 15 ὑμῖν 16 αὐτῶν 12 [autōn hē hōra elthē mnēmoneuēte hoti egō eipon hymin autōnRP3GPN DNSF NNSF VAAS3S VPAS2P CSC RP1NS VAAI1S RP2DP RP3GPN846 3588 5610 2064 3421 3754 1473 2036 5213 846“And I have not said these things to you from the beginning, because I wasδὲ 18 ] } 23 οὐκ 22 εἶπον 23 Ταῦτα 17 [ ] ὑμῖν 19 ἐξ 20 ] ἀρχῆς 21 ὅτι 24 ] ἤμην 27de ouk eipon Tauta hymin ex archēs hoti ēmēnCLN BN VAAI1S RD-APN RP2DP P NGSF CAZ VIMI1S1161 3756 2036 5023 5213 1537 746 3754 2252with you.μεθ’ 25 ὑμῶν 26meth’ hymōnP RP2GP3326 5216Jesus’ Departure and the Coming of the Holy Spirit16:5 But now I am going away to the one who sent me, and none ofδὲ 2 νῦν 1 ] ] ὑπάγω 3 [ πρὸς 4 τὸν 5 ] ] πέμψαντά 6 με 7 καὶ 8 οὐδεὶς 9 ἐξ 10de nyn hypagō pros ton pempsanta me kai oudeis exCLC B VPAI1S P DASM VAAP-SAM RP1AS CLN JNSM P1161 3568 5217 4314 3588 3992 3165 2532 3762 1537you is asking me, ‘Where are you going?’ 6 But because I have said theseὑμῶν 11 ] ἐρωτᾷ 12 με 13 Ποῦ 14 ] ] ὑπάγεις 15 ἀλλ’ 1 ὅτι 2 ] ] λελάληκα 4 ταῦτα 3hymōn erōta me Pou hypageis all’ hoti lelalēka tautaRP2GP VPAI3S RP1AS BI VPAI2S CLC CAZ VRAI1S RD-APN5216 2065 3165 4226 5217 235 3754 2980 5023things to you, sorrow has filled your hearts. 7 But I tell[ ] ὑμῖν 5 ‹ ἡ 6 λύπη 7 › ] πεπλήρωκεν 8 ὑμῶν 9 ‹ τὴν 10 καρδίαν 11 › ἀλλ’ 1 ἐγὼ 2 λέγω 5hymin hē lypē peplērōken hymōn tēn kardian all’ egō legōRP2DP DNSF NNSF VRAI3S RP2GP DASF NASF CLC RP1NS VPAI1S5213 3588 3077 4137 5216 3588 2588 235 1473 3004you the truth, it is better for you that I go away. For if I doὑμῖν 6 τὴν 3 ἀλήθειαν 4 ] ] συμφέρει 7 ] ὑμῖν 8 ἵνα 9 ἐγὼ 10 ἀπέλθω 11 [ γὰρ 13 ἐὰν 12 ] } 15hymin tēn alētheian sympherei hymin hina egō apelthō gar eanRP2DP DASF NASF VPAI3S RP2DP CSC RP1NS VAAS1S CAZ CAC5213 3588 225 4851 5213 2443 1473 565 1063 1437not go away, the Advocate will not come to you; but if Iμὴ 14 ἀπέλθω 15 [ ὁ 16 παράκλητος 17 } 20 ‹ οὐ 18 μὴ 19 › ἔλθῃ 20 πρὸς 21 ὑμᾶς 22 δὲ 24 ἐὰν 23 ]mē apelthō ho paraklētos ou mē elthē pros hymas de eanBN VAAS1S DNSM NNSM T T VAAS3S P RP2AP CLC CAC3361 565 3588 3875 3756 3361 2064 4314 5209 1161 1437go, I will send him to you. 8 And when he comes, he will convictπορευθῶ 25 ] ] πέμψω 26 αὐτὸν 27 πρὸς 28 ὑμᾶς 29 καὶ 1 ] ] ἐλθὼν 2 ἐκεῖνος 3 ] ἐλέγξει 4poreuthō pempsō auton pros hymas kai elthōn ekeinos elenxeiVAPS1S VFAI1S RP3ASM P RP2AP CLN VAAP-SNM RD-NSM VFAI3S4198 3992 846 4314 5209 2532 2064 1565 1651the world concerning sin and concerning righteousness and concerning judgment:τὸν 5 κόσμον 6 περὶ 7 ἁμαρτίας 8 καὶ 9 περὶ 10 δικαιοσύνης 11 καὶ 12 περὶ 13 κρίσεως 14ton kosmon peri hamartias kai peri dikaiosynēs kai peri kriseōsDASM NASM P NGSF CLN P NGSF CLN P NGSF3588 2889 4012 266 2532 4012 1343 2532 4012 2920V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

JOHN 16:95629 concerning sin, * because they do not believe in me, 10 and concerningπερὶ 1 ἁμαρτίας 2 μέν 3 ὅτι 4 ] } 6 οὐ 5 πιστεύουσιν 6 εἰς 7 ἐμέ 8 δέ 3 περὶ 1peri hamartias men hoti ou pisteuousin eis eme de periP NGSF TK CAZ BN VPAI3P P RP1AS CLK P4012 266 3303 3754 3756 4100 1519 1691 1161 4012righteousness, because I am going away to the Father and you will see meδικαιοσύνης 2 ὅτι 4 ] ] ὑπάγω 8 [ πρὸς 5 τὸν 6 πατέρα 7 καὶ 9 ] ] θεωρεῖτέ 11 με 12dikaiosynēs hoti hypagō pros ton patera kai theōreite meNGSF CAZ VPAI1S P DASM NASM CLN VPAI2P RP1AS1343 3754 5217 4314 3588 3962 2532 2334 3165no more, 11 and concerning judgment, because the ruler of this worldοὐκέτι 10 [ δὲ 2 περὶ 1 κρίσεως 3 ὅτι 4 ὁ 5 ἄρχων 6 } 8 τούτου 9 ‹ τοῦ 7 κόσμου 8 ›ouketi de peri kriseōs hoti ho archōn toutou tou kosmouBN CLK P NGSF CAZ DNSM NNSM RD-GSM DGSM NGSM3765 1161 4012 2920 3754 3588 758 5127 3588 2889has been condemned. 12 I still have many things to say to you, but you are] ] κέκριται 10 } 3 Ἔτι 1 ἔχω 3 πολλὰ 2 [ ] λέγειν 5 ] ὑμῖν 4 ἀλλ’ 6 ] } 8kekritai Eti echō polla legein hymin all’VRPI3S B VPAI1S JAPN VPAN RP2DP CLC2919 2089 2192 4183 3004 5213 235not able to bear them now. 13 But when he— the Spirit ofοὐ 7 δύνασθε 8 ] βαστάζειν 9 * ἄρτι 10 δὲ 2 ὅταν 1 ἐκεῖνος 4 τὸ 5 πνεῦμα 6 ]ou dynasthe bastazein arti de hotan ekeinos to pneumaBN VPUI2P VPAN B CLC CAT RD-NSM DNSN NNSN3756 1410 941 737 1161 3752 1565 3588 4151truth— comes, he will guide you into all the truth. For he will‹ τῆς 7 ἀληθείας 8 › ἔλθῃ 3 ] ] ὁδηγήσει 9 ὑμᾶς 10 ἐν 11 πάσῃ 14 τῇ 12 ἀληθείᾳ 13 γὰρ 16 ] } 17tēs alētheias elthē hodēgēsei hymas en pasē tē alētheia garDGSF NGSF VAAS3S VFAI3S RP2AP P JDSF DDSF NDSF CLX3588 225 2064 3594 5209 1722 3956 3588 225 1063not speak from himself, but whatever he hears he will speak, and he willοὐ 15 λαλήσει 17 ἀφ’ 18 ἑαυτοῦ 19 ἀλλ’ 20 ὅσα 21 ] ἀκούσει 22 ] ] λαλήσει 23 καὶ 24 ] ]ou lalēsei aph’ heautou all’ hosa akousei lalēsei kaiBN VFAI3S P RF3GSM CLC RK-APN VFAI3S VFAI3S CLN3756 2980 575 1438 235 3745 191 2980 2532proclaim to you the things to come. 14 He will glorify me, because he willἀναγγελεῖ 27 ] ὑμῖν 28 τὰ 25 ] ] ἐρχόμενα 26 ἐκεῖνος 1 ] δοξάσει 3 ἐμὲ 2 ὅτι 4 ] ]anangelei hymin ta erchomena ekeinos doxasei eme hotiVFAI3S RP2DP DAPN VPUP-PAN RD-NSM VFAI3S RP1AS CAZ312 5213 3588 2064 1565 1392 1691 3754take from what is mine and will proclaim it to you. 15 Everything that theλήμψεται 8 ἐκ 5 τοῦ 6 ] ἐμοῦ 7 καὶ 9 ] ἀναγγελεῖ 10 * ] ὑμῖν 11 πάντα 1 ὅσα 2 ὁ 4lēmpsetai ek tou emou kai anangelei hymin panta hosa hoVFMI3S P DGSN RP1GSN CLN VFAI3S RP2DP JNPN RK-APN DNSM2983 1537 3588 1700 2532 312 5213 3956 3745 3588Father has is mine. For this reason I said that he takes from what isπατὴρ 5 ἔχει 3 ἐστιν 7 ἐμά 6 διὰ 8 τοῦτο 9 [ ] εἶπον 10 ὅτι 11 ] λαμβάνει 15 ἐκ 12 τοῦ 13 ]patēr echei estin ema dia touto eipon hoti lambanei ek touNNSM VPAI3S VPAI3S JNPN P RD-ASN VAAI1S CSC VPAI3S P DGSN3962 2192 2076 1699 1223 5124 2036 3754 2983 1537 3588mine and will proclaim it to you.ἐμοῦ 14 καὶ 16 ] ἀναγγελεῖ 17 * ] ὑμῖν 18emou kai anangelei hyminRP1GSN CLN VFAI3S RP2DP1700 2532 312 5213Jesus Predicts His Return to the Disciples16:16 “A little while and you will see me no more, and again a little] Μικρὸν 1 * καὶ 2 ] ] θεωρεῖτέ 4 με 5 οὐκέτι 3 [ καὶ 6 πάλιν 7 ] μικρὸν 8Mikron kai theōreite me ouketi kai palin mikronJASN CLN VPAI2P RP1AS BN CLN B JASN3397 2532 2334 3165 3765 2532 3825 3397N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

561 JOHN 16:8

God. 3 And they will do these things because they do not know

‹ τῷ 15 θεῷ 16 › καὶ 1 ] ] ποιήσουσιν 3 ταῦτα 2 [ ὅτι 4 ] } 6 οὐκ 5 ἔγνωσαν 6

tō theō kai poiēsousin tauta hoti ouk egnōsan

DDSM NDSM CLN VFAI3P RD-APN CAZ BN VAAI3P

3588 2316 2532 4160 5023 3754 3756 1097

the Father or me. 4 But I have said these things to you so that when

τὸν 7 πατέρα 8 οὐδὲ 9 ἐμέ 10 ἀλλὰ 1 ] ] λελάληκα 3 ταῦτα 2 [ ] ὑμῖν 4 ἵνα 5 [ ὅταν 6

ton patera oude eme alla lelalēka tauta hymin hina hotan

DASM NASM CLD RP1AS CLC VRAI1S RD-APN RP2DP CAP CAT

3588 3962 3761 1691 235 2980 5023 5213 2443 3752

their hour comes, you may remember that I told you about them.

αὐτῶν 10 ‹ ἡ 8 ὥρα 9 › ἔλθῃ 7 ] ] μνημονεύητε 11 ὅτι 13 ἐγὼ 14 εἶπον 15 ὑμῖν 16 αὐτῶν 12 [

autōn hē hōra elthē mnēmoneuēte hoti egō eipon hymin autōn

RP3GPN DNSF NNSF VAAS3S VPAS2P CSC RP1NS VAAI1S RP2DP RP3GPN

846 3588 5610 2064 3421 3754 1473 2036 5213 846

“And I have not said these things to you from the beginning, because I was

δὲ 18 ] } 23 οὐκ 22 εἶπον 23 Ταῦτα 17 [ ] ὑμῖν 19 ἐξ 20 ] ἀρχῆς 21 ὅτι 24 ] ἤμην 27

de ouk eipon Tauta hymin ex archēs hoti ēmēn

CLN BN VAAI1S RD-APN RP2DP P NGSF CAZ VIMI1S

1161 3756 2036 5023 5213 1537 746 3754 2252

with you.

μεθ’ 25 ὑμῶν 26

meth’ hymōn

P RP2GP

3326 5216

Jesus’ Departure and the Coming of the Holy Spirit

16:5 But now I am going away to the one who sent me, and none of

δὲ 2 νῦν 1 ] ] ὑπάγω 3 [ πρὸς 4 τὸν 5 ] ] πέμψαντά 6 με 7 καὶ 8 οὐδεὶς 9 ἐξ 10

de nyn hypagō pros ton pempsanta me kai oudeis ex

CLC B VPAI1S P DASM VAAP-SAM RP1AS CLN JNSM P

1161 3568 5217 4314 3588 3992 3165 2532 3762 1537

you is asking me, ‘Where are you going?’ 6 But because I have said these

ὑμῶν 11 ] ἐρωτᾷ 12 με 13 Ποῦ 14 ] ] ὑπάγεις 15 ἀλλ’ 1 ὅτι 2 ] ] λελάληκα 4 ταῦτα 3

hymōn erōta me Pou hypageis all’ hoti lelalēka tauta

RP2GP VPAI3S RP1AS BI VPAI2S CLC CAZ VRAI1S RD-APN

5216 2065 3165 4226 5217 235 3754 2980 5023

things to you, sorrow has filled your hearts. 7 But I tell

[ ] ὑμῖν 5 ‹ ἡ 6 λύπη 7 › ] πεπλήρωκεν 8 ὑμῶν 9 ‹ τὴν 10 καρδίαν 11 › ἀλλ’ 1 ἐγὼ 2 λέγω 5

hymin hē lypē peplērōken hymōn tēn kardian all’ egō legō

RP2DP DNSF NNSF VRAI3S RP2GP DASF NASF CLC RP1NS VPAI1S

5213 3588 3077 4137 5216 3588 2588 235 1473 3004

you the truth, it is better for you that I go away. For if I do

ὑμῖν 6 τὴν 3 ἀλήθειαν 4 ] ] συμφέρει 7 ] ὑμῖν 8 ἵνα 9 ἐγὼ 10 ἀπέλθω 11 [ γὰρ 13 ἐὰν 12 ] } 15

hymin tēn alētheian sympherei hymin hina egō apelthō gar ean

RP2DP DASF NASF VPAI3S RP2DP CSC RP1NS VAAS1S CAZ CAC

5213 3588 225 4851 5213 2443 1473 565 1063 1437

not go away, the Advocate will not come to you; but if I

μὴ 14 ἀπέλθω 15 [ ὁ 16 παράκλητος 17 } 20 ‹ οὐ 18 μὴ 19 › ἔλθῃ 20 πρὸς 21 ὑμᾶς 22 δὲ 24 ἐὰν 23 ]

mē apelthō ho paraklētos ou mē elthē pros hymas de ean

BN VAAS1S DNSM NNSM T T VAAS3S P RP2AP CLC CAC

3361 565 3588 3875 3756 3361 2064 4314 5209 1161 1437

go, I will send him to you. 8 And when he comes, he will convict

πορευθῶ 25 ] ] πέμψω 26 αὐτὸν 27 πρὸς 28 ὑμᾶς 29 καὶ 1 ] ] ἐλθὼν 2 ἐκεῖνος 3 ] ἐλέγξει 4

poreuthō pempsō auton pros hymas kai elthōn ekeinos elenxei

VAPS1S VFAI1S RP3ASM P RP2AP CLN VAAP-SNM RD-NSM VFAI3S

4198 3992 846 4314 5209 2532 2064 1565 1651

the world concerning sin and concerning righteousness and concerning judgment:

τὸν 5 κόσμον 6 περὶ 7 ἁμαρτίας 8 καὶ 9 περὶ 10 δικαιοσύνης 11 καὶ 12 περὶ 13 κρίσεως 14

ton kosmon peri hamartias kai peri dikaiosynēs kai peri kriseōs

DASM NASM P NGSF CLN P NGSF CLN P NGSF

3588 2889 4012 266 2532 4012 1343 2532 4012 2920

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!