The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

559 JOHN 15:22in my name he will give you. 17 These things I command you: thatἐν 30 μου 33 ‹ τῷ 31 ὀνόματί 32 › ] ] δῷ 34 ὑμῖν 35 ταῦτα 1 [ ] ἐντέλλομαι 2 ὑμῖν 3 ἵνα 4en mou tō onomati dō hymin tauta entellomai hymin hinaP RP1GS DDSN NDSN VAAS3S RP2DP RD-APN VPUI1S RP2DP CSC1722 3450 3588 3686 1325 5213 5023 1781 5213 2443you love one another.] ἀγαπᾶτε 5 ] ἀλλήλους 6agapate allēlousVPAS2PRC-APM25 240The World’s Hatred for the Disciples15:18 If the world hates you, you know that it has hated me before itΕἰ 1 ὁ 2 κόσμος 3 μισεῖ 5 ὑμᾶς 4 ] γινώσκετε 6 ὅτι 7 ] ] μεμίσηκεν 11 ἐμὲ 8 πρῶτον 9 *Ei ho kosmos misei hymas ginōskete hoti memisēken eme prōtonCAC DNSM NNSM VPAI3S RP2AP VPAI2P CSC VRAI3S RP1AS B1487 3588 2889 3404 5209 1097 3754 3404 1691 4412hated you. 19 If you were of the world, the world would love its own.* ὑμῶν 10 εἰ 1 ] ἦτε 5 ἐκ 2 τοῦ 3 κόσμου 4 ὁ 6 κόσμος 7 ἂν 8 ἐφίλει 11 ] ‹ τὸ 9 ἴδιον 10 ›hymōn ei ēte ek tou kosmou ho kosmos an ephilei to idionRP2GP CAC VIAI2P P DGSM NGSM DNSM NNSM TC VIAI3S DASN JASN5216 1487 2258 1537 3588 2889 3588 2889 302 5368 3588 2398But because you are not of the world, but I chose you out ofδὲ 13 ὅτι 12 ] ἐστέ 18 οὐκ 17 ἐκ 14 τοῦ 15 κόσμου 16 ἀλλ’ 19 ἐγὼ 20 ἐξελεξάμην 21 ὑμᾶς 22 ἐκ 23 } 25de hoti este ouk ek tou kosmou all’ egō exelexamēn hymas ekCLC CAZ VPAI2P BN P DGSM NGSM CLC RP1NS VAMI1S RP2AP P1161 3754 2075 3756 1537 3588 2889 235 1473 1586 5209 1537the world, for this reason the world hates you. 20 Remember the wordτοῦ 24 κόσμου 25 διὰ 26 τοῦτο 27 [ ὁ 30 κόσμος 31 μισεῖ 28 ὑμᾶς 29 μνημονεύετε 1 τοῦ 2 λόγου 3tou kosmou dia touto ho kosmos misei hymas mnēmoneuete tou logouDGSM NGSM P RD-ASN DNSM NNSM VPAI3S RP2AP VPAM2P DGSM NGSM3588 2889 1223 5124 3588 2889 3404 5209 3421 3588 3056that I said to you: ‘A slave is not greater than his master.’ If theyοὗ 4 ἐγὼ 5 εἶπον 6 ] ὑμῖν 7 ] δοῦλος 10 ἔστιν 9 Οὐκ 8 μείζων 11 τοῦ 12 αὐτοῦ 14 κυρίου 13 εἰ 15 ]hou egō eipon hymin doulos estin Ouk meizōn tou autou kyriou eiRR-GSM RP1NS VAAI1S RP2DP NNSM VPAI3S BN JNSMC DGSM RP3GSM NGSM CAC3739 1473 2036 5213 1401 2076 3756 3187 3588 846 2962 1487persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word,ἐδίωξαν 17 ἐμὲ 16 ] } 20 καὶ 18 διώξουσιν 20 ὑμᾶς 19 εἰ 21 ] ἐτήρησαν 25 μου 24 ‹ τὸν 22 λόγον 23 ›ediōxan eme kai diōxousin hymas ei etērēsan mou ton logonVAAI3P RP1AS BE VFAI3P RP2AP CAC VAAI3P RP1GS DASM NASM1377 1691 2532 1377 5209 1487 5083 3450 3588 3056they will keep yours also. 21 But they will do all these] ] τηρήσουσιν 29 ‹ τὸν 27 ὑμέτερον 28 › καὶ 26 ἀλλὰ 1 ] ] ποιήσουσιν 4 πάντα 3 ταῦτα 2tērēsousin ton hymeteron kai alla poiēsousin panta tautaVFAI3P DASM RS2ASM BE CLC VFAI3P JAPN RD-APN5083 3588 5212 2532 235 4160 3956 5023things to you on account of my name, because they do not know the[ εἰς 5 ὑμᾶς 6 ] διὰ 7 [ μου 10 ‹ τὸ 8 ὄνομά 9 › ὅτι 11 ] } 13 οὐκ 12 οἴδασιν 13 τὸν 14eis hymas dia mou to onoma hoti ouk oidasin tonP RP2AP P RP1GS DASN NASN CAZ BN VRAI3P DASM1519 5209 1223 3450 3588 3686 3754 3756 1492 3588one who sent me. 22 If I had not come and spoken to them, they would] ] πέμψαντά 15 με 16 εἰ 1 ] } 3 μὴ 2 ἦλθον 3 καὶ 4 ἐλάλησα 5 ] αὐτοῖς 6 ] } 9pempsanta me ei mē ēlthon kai elalēsa autoisVAAP-SAM RP1AS CAC BN VAAI1S CLN VAAI1S RP3DPM3992 3165 1487 3361 2064 2532 2980 846not have sin. But now they do not have a valid excuse for theirοὐκ 8 εἴχοσαν 9 ἁμαρτίαν 7 δὲ 11 νῦν 10 ] } 14 οὐκ 13 ἔχουσιν 14 ] πρόφασιν 12 [ περὶ 15 αὐτῶν 18ouk eichosan hamartian de nyn ouk echousin prophasin peri autōnBN VIAI3P NASF CLC B BN VPAI3P NASF P RP3GPM3756 2192 266 1161 3568 3756 2192 4392 4012 846V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

JOHN 16:23560sin. 23 The one who hates me hates my Father also. 24 If I‹ τῆς 16 ἁμαρτίας 17 › ὁ 1 ] ] μισῶν 3 ἐμὲ 2 μισεῖ 8 μου 7 ‹ τὸν 5 πατέρα 6 › καὶ 4 εἰ 1 ]tēs hamartias ho misōn eme misei mou ton patera kai eiDGSF NGSF DNSM VPAP-SNM RP1AS VPAI3S RP1GS DASM NASM BE CAC3588 266 3588 3404 1691 3404 3450 3588 3962 2532 1487had not done among them the works that no one else did, they would} 5 μὴ 4 ἐποίησα 5 ἐν 6 αὐτοῖς 7 τὰ 2 ἔργα 3 ἃ 8 οὐδεὶς 9 [ ἄλλος 10 ἐποίησεν 11 ] } 14mē epoiēsa en autois ta erga ha oudeis allos epoiēsenBN VAAI1S P RP3DPM DAPN NAPN RR-APN JNSM JNSM VAAI3S3361 4160 1722 846 3588 2041 3739 3762 243 4160not have sin. But now they have both seen and hated bothοὐκ 13 εἴχοσαν 14 ἁμαρτίαν 12 δὲ 16 νῦν 15 ] } 18 καὶ 17 ἑωράκασιν 18 καὶ 19 μεμισήκασιν 20 καὶ 21ouk eichosan hamartian de nyn kai heōrakasin kai memisēkasin kaiBN VIAI3P NASF CLC B CLK VRAI3P CLK VRAI3P CLK3756 2192 266 1161 3568 2532 3708 2532 3404 2532me and my Father. 25 But this happened so that the word that isἐμὲ 22 καὶ 23 μου 26 ‹ τὸν 24 πατέρα 25 › ἀλλ’ 1 * * ἵνα 2 [ ὁ 4 λόγος 5 ὁ 6 ]eme kai mou ton patera all’ hina ho logos hoRP1AS CLK RP1GS DASM NASM CLC CAP DNSM NNSM DNSM1691 2532 3450 3588 3962 235 2443 3588 3056 3588written in their law would be fulfilled, * ‘They hated meγεγραμμένος 11 ἐν 7 αὐτῶν 10 ‹ τῷ 8 νόμῳ 9 › ] ] πληρωθῇ 3 ὅτι 12 ] Ἐμίσησάν 13 με 14gegrammenos en autōn tō nomō plērōthē hoti Emisēsan meVRPP-SNM P RP3GPM DDSM NDSM VAPS3S CSC VAAI3P RP1AS1125 1722 846 3588 3551 4137 3754 3404 3165without a reason.’ 26 “When the Advocate comes, whom I will send to youδωρεάν 15 [ [ Ὅταν 1 ὁ 3 παράκλητος 4 ἔλθῃ 2 ὃν 5 ἐγὼ 6 ] πέμψω 7 ] ὑμῖν 8dōrean Hotan ho paraklētos elthē hon egō pempsō hyminB CAT DNSM NNSM VAAS3S RR-ASM RP1NS VFAI1S RP2DP1432 3752 3588 3875 2064 3739 1473 3992 5213from the Father— the Spirit of truth, who proceeds from theπαρὰ 9 τοῦ 10 πατρός 11 τὸ 12 πνεῦμα 13 ] ‹ τῆς 14 ἀληθείας 15 › ὃ 16 ἐκπορεύεται 20 παρὰ 17 τοῦ 18para tou patros to pneuma tēs alētheias ho ekporeuetai para touP DGSM NGSM DNSN NNSN DGSF NGSF RR-NSN VPUI3S P DGSM3844 3588 3962 3588 4151 3588 225 3739 1607 3844 3588Father— that one will testify about me. 27 And you also will testify,πατρὸς 19 ἐκεῖνος 21 [ ] μαρτυρήσει 22 περὶ 23 ἐμοῦ 24 δὲ 3 ὑμεῖς 2 καὶ 1 ] μαρτυρεῖτε 4patros ekeinos martyrēsei peri emou de hymeis kai martyreiteNGSM RD-NSM VFAI3S P RP1GS CLN RP2NP BE VPAI2P3962 1565 3140 4012 1700 1161 5210 2532 3140because you have been with me from the beginning.ὅτι 5 ] ] ἐστε 10 μετ’ 8 ἐμοῦ 9 ἀπ’ 6 ] ἀρχῆς 7hoti este met’ emou ap’ archēsCAZ VPAI2P P RP1GS P NGSF3754 2075 3326 1700 575 746Persecution of Disciples Predicted“I have said these things to you so that you will not fall16 ] ] λελάληκα 2 Ταῦτα 1 [ ] ὑμῖν 3 ἵνα 4 [ ] } 6 μὴ 5 σκανδαλισθῆτε 6lelalēka Tauta hymin hina mē skandalisthēteVRAI1S RD-APN RP2DP CAP BN VAPS2P2980 5023 5213 2443 3361 4624away. 2 They will expel you from the synagogue, 1 but an hour is coming[ ποιήσουσιν 2 ὑμᾶς 3 ἀποσυναγώγους 1 [ [ ἀλλ’ 4 ] ὥρα 6 ] ἔρχεται 5poiēsousin hymas aposynagōgous all’ hōra erchetaiVFAI3P RP2AP JAPM CLC NNSF VPUI3S4160 5209 656 235 5610 2064that everyone who kills you will think they are offering service toἵνα 7 πᾶς 8 ὁ 9 ἀποκτείνας 10 ὑμᾶς 11 ] δόξῃ 12 ] ] προσφέρειν 14 λατρείαν 13 ]hina pas ho apokteinas hymas doxē prospherein latreianCSC JNSM DNSM VAAP-SNM RP2AP VAAS3S VPAN NASF2443 3956 3588 615 5209 1380 4374 29991Lit. “they will make you expelled from the synagogue”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

JOHN 16:23

560

sin. 23 The one who hates me hates my Father also. 24 If I

‹ τῆς 16 ἁμαρτίας 17 › ὁ 1 ] ] μισῶν 3 ἐμὲ 2 μισεῖ 8 μου 7 ‹ τὸν 5 πατέρα 6 › καὶ 4 εἰ 1 ]

tēs hamartias ho misōn eme misei mou ton patera kai ei

DGSF NGSF DNSM VPAP-SNM RP1AS VPAI3S RP1GS DASM NASM BE CAC

3588 266 3588 3404 1691 3404 3450 3588 3962 2532 1487

had not done among them the works that no one else did, they would

} 5 μὴ 4 ἐποίησα 5 ἐν 6 αὐτοῖς 7 τὰ 2 ἔργα 3 ἃ 8 οὐδεὶς 9 [ ἄλλος 10 ἐποίησεν 11 ] } 14

mē epoiēsa en autois ta erga ha oudeis allos epoiēsen

BN VAAI1S P RP3DPM DAPN NAPN RR-APN JNSM JNSM VAAI3S

3361 4160 1722 846 3588 2041 3739 3762 243 4160

not have sin. But now they have both seen and hated both

οὐκ 13 εἴχοσαν 14 ἁμαρτίαν 12 δὲ 16 νῦν 15 ] } 18 καὶ 17 ἑωράκασιν 18 καὶ 19 μεμισήκασιν 20 καὶ 21

ouk eichosan hamartian de nyn kai heōrakasin kai memisēkasin kai

BN VIAI3P NASF CLC B CLK VRAI3P CLK VRAI3P CLK

3756 2192 266 1161 3568 2532 3708 2532 3404 2532

me and my Father. 25 But this happened so that the word that is

ἐμὲ 22 καὶ 23 μου 26 ‹ τὸν 24 πατέρα 25 › ἀλλ’ 1 * * ἵνα 2 [ ὁ 4 λόγος 5 ὁ 6 ]

eme kai mou ton patera all’ hina ho logos ho

RP1AS CLK RP1GS DASM NASM CLC CAP DNSM NNSM DNSM

1691 2532 3450 3588 3962 235 2443 3588 3056 3588

written in their law would be fulfilled, * ‘They hated me

γεγραμμένος 11 ἐν 7 αὐτῶν 10 ‹ τῷ 8 νόμῳ 9 › ] ] πληρωθῇ 3 ὅτι 12 ] Ἐμίσησάν 13 με 14

gegrammenos en autōn tō nomō plērōthē hoti Emisēsan me

VRPP-SNM P RP3GPM DDSM NDSM VAPS3S CSC VAAI3P RP1AS

1125 1722 846 3588 3551 4137 3754 3404 3165

without a reason.’ 26 “When the Advocate comes, whom I will send to you

δωρεάν 15 [ [ Ὅταν 1 ὁ 3 παράκλητος 4 ἔλθῃ 2 ὃν 5 ἐγὼ 6 ] πέμψω 7 ] ὑμῖν 8

dōrean Hotan ho paraklētos elthē hon egō pempsō hymin

B CAT DNSM NNSM VAAS3S RR-ASM RP1NS VFAI1S RP2DP

1432 3752 3588 3875 2064 3739 1473 3992 5213

from the Father— the Spirit of truth, who proceeds from the

παρὰ 9 τοῦ 10 πατρός 11 τὸ 12 πνεῦμα 13 ] ‹ τῆς 14 ἀληθείας 15 › ὃ 16 ἐκπορεύεται 20 παρὰ 17 τοῦ 18

para tou patros to pneuma tēs alētheias ho ekporeuetai para tou

P DGSM NGSM DNSN NNSN DGSF NGSF RR-NSN VPUI3S P DGSM

3844 3588 3962 3588 4151 3588 225 3739 1607 3844 3588

Father— that one will testify about me. 27 And you also will testify,

πατρὸς 19 ἐκεῖνος 21 [ ] μαρτυρήσει 22 περὶ 23 ἐμοῦ 24 δὲ 3 ὑμεῖς 2 καὶ 1 ] μαρτυρεῖτε 4

patros ekeinos martyrēsei peri emou de hymeis kai martyreite

NGSM RD-NSM VFAI3S P RP1GS CLN RP2NP BE VPAI2P

3962 1565 3140 4012 1700 1161 5210 2532 3140

because you have been with me from the beginning.

ὅτι 5 ] ] ἐστε 10 μετ’ 8 ἐμοῦ 9 ἀπ’ 6 ] ἀρχῆς 7

hoti este met’ emou ap’ archēs

CAZ VPAI2P P RP1GS P NGSF

3754 2075 3326 1700 575 746

Persecution of Disciples Predicted

“I have said these things to you so that you will not fall

16 ] ] λελάληκα 2 Ταῦτα 1 [ ] ὑμῖν 3 ἵνα 4 [ ] } 6 μὴ 5 σκανδαλισθῆτε 6

lelalēka Tauta hymin hina mē skandalisthēte

VRAI1S RD-APN RP2DP CAP BN VAPS2P

2980 5023 5213 2443 3361 4624

away. 2 They will expel you from the synagogue, 1 but an hour is coming

[ ποιήσουσιν 2 ὑμᾶς 3 ἀποσυναγώγους 1 [ [ ἀλλ’ 4 ] ὥρα 6 ] ἔρχεται 5

poiēsousin hymas aposynagōgous all’ hōra erchetai

VFAI3P RP2AP JAPM CLC NNSF VPUI3S

4160 5209 656 235 5610 2064

that everyone who kills you will think they are offering service to

ἵνα 7 πᾶς 8 ὁ 9 ἀποκτείνας 10 ὑμᾶς 11 ] δόξῃ 12 ] ] προσφέρειν 14 λατρείαν 13 ]

hina pas ho apokteinas hymas doxē prospherein latreian

CSC JNSM DNSM VAAP-SNM RP2AP VAAS3S VPAN NASF

2443 3956 3588 615 5209 1380 4374 2999

1

Lit. “they will make you expelled from the synagogue”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!