The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
559 JOHN 15:22in my name he will give you. 17 These things I command you: thatἐν 30 μου 33 ‹ τῷ 31 ὀνόματί 32 › ] ] δῷ 34 ὑμῖν 35 ταῦτα 1 [ ] ἐντέλλομαι 2 ὑμῖν 3 ἵνα 4en mou tō onomati dō hymin tauta entellomai hymin hinaP RP1GS DDSN NDSN VAAS3S RP2DP RD-APN VPUI1S RP2DP CSC1722 3450 3588 3686 1325 5213 5023 1781 5213 2443you love one another.] ἀγαπᾶτε 5 ] ἀλλήλους 6agapate allēlousVPAS2PRC-APM25 240The World’s Hatred for the Disciples15:18 If the world hates you, you know that it has hated me before itΕἰ 1 ὁ 2 κόσμος 3 μισεῖ 5 ὑμᾶς 4 ] γινώσκετε 6 ὅτι 7 ] ] μεμίσηκεν 11 ἐμὲ 8 πρῶτον 9 *Ei ho kosmos misei hymas ginōskete hoti memisēken eme prōtonCAC DNSM NNSM VPAI3S RP2AP VPAI2P CSC VRAI3S RP1AS B1487 3588 2889 3404 5209 1097 3754 3404 1691 4412hated you. 19 If you were of the world, the world would love its own.* ὑμῶν 10 εἰ 1 ] ἦτε 5 ἐκ 2 τοῦ 3 κόσμου 4 ὁ 6 κόσμος 7 ἂν 8 ἐφίλει 11 ] ‹ τὸ 9 ἴδιον 10 ›hymōn ei ēte ek tou kosmou ho kosmos an ephilei to idionRP2GP CAC VIAI2P P DGSM NGSM DNSM NNSM TC VIAI3S DASN JASN5216 1487 2258 1537 3588 2889 3588 2889 302 5368 3588 2398But because you are not of the world, but I chose you out ofδὲ 13 ὅτι 12 ] ἐστέ 18 οὐκ 17 ἐκ 14 τοῦ 15 κόσμου 16 ἀλλ’ 19 ἐγὼ 20 ἐξελεξάμην 21 ὑμᾶς 22 ἐκ 23 } 25de hoti este ouk ek tou kosmou all’ egō exelexamēn hymas ekCLC CAZ VPAI2P BN P DGSM NGSM CLC RP1NS VAMI1S RP2AP P1161 3754 2075 3756 1537 3588 2889 235 1473 1586 5209 1537the world, for this reason the world hates you. 20 Remember the wordτοῦ 24 κόσμου 25 διὰ 26 τοῦτο 27 [ ὁ 30 κόσμος 31 μισεῖ 28 ὑμᾶς 29 μνημονεύετε 1 τοῦ 2 λόγου 3tou kosmou dia touto ho kosmos misei hymas mnēmoneuete tou logouDGSM NGSM P RD-ASN DNSM NNSM VPAI3S RP2AP VPAM2P DGSM NGSM3588 2889 1223 5124 3588 2889 3404 5209 3421 3588 3056that I said to you: ‘A slave is not greater than his master.’ If theyοὗ 4 ἐγὼ 5 εἶπον 6 ] ὑμῖν 7 ] δοῦλος 10 ἔστιν 9 Οὐκ 8 μείζων 11 τοῦ 12 αὐτοῦ 14 κυρίου 13 εἰ 15 ]hou egō eipon hymin doulos estin Ouk meizōn tou autou kyriou eiRR-GSM RP1NS VAAI1S RP2DP NNSM VPAI3S BN JNSMC DGSM RP3GSM NGSM CAC3739 1473 2036 5213 1401 2076 3756 3187 3588 846 2962 1487persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word,ἐδίωξαν 17 ἐμὲ 16 ] } 20 καὶ 18 διώξουσιν 20 ὑμᾶς 19 εἰ 21 ] ἐτήρησαν 25 μου 24 ‹ τὸν 22 λόγον 23 ›ediōxan eme kai diōxousin hymas ei etērēsan mou ton logonVAAI3P RP1AS BE VFAI3P RP2AP CAC VAAI3P RP1GS DASM NASM1377 1691 2532 1377 5209 1487 5083 3450 3588 3056they will keep yours also. 21 But they will do all these] ] τηρήσουσιν 29 ‹ τὸν 27 ὑμέτερον 28 › καὶ 26 ἀλλὰ 1 ] ] ποιήσουσιν 4 πάντα 3 ταῦτα 2tērēsousin ton hymeteron kai alla poiēsousin panta tautaVFAI3P DASM RS2ASM BE CLC VFAI3P JAPN RD-APN5083 3588 5212 2532 235 4160 3956 5023things to you on account of my name, because they do not know the[ εἰς 5 ὑμᾶς 6 ] διὰ 7 [ μου 10 ‹ τὸ 8 ὄνομά 9 › ὅτι 11 ] } 13 οὐκ 12 οἴδασιν 13 τὸν 14eis hymas dia mou to onoma hoti ouk oidasin tonP RP2AP P RP1GS DASN NASN CAZ BN VRAI3P DASM1519 5209 1223 3450 3588 3686 3754 3756 1492 3588one who sent me. 22 If I had not come and spoken to them, they would] ] πέμψαντά 15 με 16 εἰ 1 ] } 3 μὴ 2 ἦλθον 3 καὶ 4 ἐλάλησα 5 ] αὐτοῖς 6 ] } 9pempsanta me ei mē ēlthon kai elalēsa autoisVAAP-SAM RP1AS CAC BN VAAI1S CLN VAAI1S RP3DPM3992 3165 1487 3361 2064 2532 2980 846not have sin. But now they do not have a valid excuse for theirοὐκ 8 εἴχοσαν 9 ἁμαρτίαν 7 δὲ 11 νῦν 10 ] } 14 οὐκ 13 ἔχουσιν 14 ] πρόφασιν 12 [ περὶ 15 αὐτῶν 18ouk eichosan hamartian de nyn ouk echousin prophasin peri autōnBN VIAI3P NASF CLC B BN VPAI3P NASF P RP3GPM3756 2192 266 1161 3568 3756 2192 4392 4012 846V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
JOHN 16:23560sin. 23 The one who hates me hates my Father also. 24 If I‹ τῆς 16 ἁμαρτίας 17 › ὁ 1 ] ] μισῶν 3 ἐμὲ 2 μισεῖ 8 μου 7 ‹ τὸν 5 πατέρα 6 › καὶ 4 εἰ 1 ]tēs hamartias ho misōn eme misei mou ton patera kai eiDGSF NGSF DNSM VPAP-SNM RP1AS VPAI3S RP1GS DASM NASM BE CAC3588 266 3588 3404 1691 3404 3450 3588 3962 2532 1487had not done among them the works that no one else did, they would} 5 μὴ 4 ἐποίησα 5 ἐν 6 αὐτοῖς 7 τὰ 2 ἔργα 3 ἃ 8 οὐδεὶς 9 [ ἄλλος 10 ἐποίησεν 11 ] } 14mē epoiēsa en autois ta erga ha oudeis allos epoiēsenBN VAAI1S P RP3DPM DAPN NAPN RR-APN JNSM JNSM VAAI3S3361 4160 1722 846 3588 2041 3739 3762 243 4160not have sin. But now they have both seen and hated bothοὐκ 13 εἴχοσαν 14 ἁμαρτίαν 12 δὲ 16 νῦν 15 ] } 18 καὶ 17 ἑωράκασιν 18 καὶ 19 μεμισήκασιν 20 καὶ 21ouk eichosan hamartian de nyn kai heōrakasin kai memisēkasin kaiBN VIAI3P NASF CLC B CLK VRAI3P CLK VRAI3P CLK3756 2192 266 1161 3568 2532 3708 2532 3404 2532me and my Father. 25 But this happened so that the word that isἐμὲ 22 καὶ 23 μου 26 ‹ τὸν 24 πατέρα 25 › ἀλλ’ 1 * * ἵνα 2 [ ὁ 4 λόγος 5 ὁ 6 ]eme kai mou ton patera all’ hina ho logos hoRP1AS CLK RP1GS DASM NASM CLC CAP DNSM NNSM DNSM1691 2532 3450 3588 3962 235 2443 3588 3056 3588written in their law would be fulfilled, * ‘They hated meγεγραμμένος 11 ἐν 7 αὐτῶν 10 ‹ τῷ 8 νόμῳ 9 › ] ] πληρωθῇ 3 ὅτι 12 ] Ἐμίσησάν 13 με 14gegrammenos en autōn tō nomō plērōthē hoti Emisēsan meVRPP-SNM P RP3GPM DDSM NDSM VAPS3S CSC VAAI3P RP1AS1125 1722 846 3588 3551 4137 3754 3404 3165without a reason.’ 26 “When the Advocate comes, whom I will send to youδωρεάν 15 [ [ Ὅταν 1 ὁ 3 παράκλητος 4 ἔλθῃ 2 ὃν 5 ἐγὼ 6 ] πέμψω 7 ] ὑμῖν 8dōrean Hotan ho paraklētos elthē hon egō pempsō hyminB CAT DNSM NNSM VAAS3S RR-ASM RP1NS VFAI1S RP2DP1432 3752 3588 3875 2064 3739 1473 3992 5213from the Father— the Spirit of truth, who proceeds from theπαρὰ 9 τοῦ 10 πατρός 11 τὸ 12 πνεῦμα 13 ] ‹ τῆς 14 ἀληθείας 15 › ὃ 16 ἐκπορεύεται 20 παρὰ 17 τοῦ 18para tou patros to pneuma tēs alētheias ho ekporeuetai para touP DGSM NGSM DNSN NNSN DGSF NGSF RR-NSN VPUI3S P DGSM3844 3588 3962 3588 4151 3588 225 3739 1607 3844 3588Father— that one will testify about me. 27 And you also will testify,πατρὸς 19 ἐκεῖνος 21 [ ] μαρτυρήσει 22 περὶ 23 ἐμοῦ 24 δὲ 3 ὑμεῖς 2 καὶ 1 ] μαρτυρεῖτε 4patros ekeinos martyrēsei peri emou de hymeis kai martyreiteNGSM RD-NSM VFAI3S P RP1GS CLN RP2NP BE VPAI2P3962 1565 3140 4012 1700 1161 5210 2532 3140because you have been with me from the beginning.ὅτι 5 ] ] ἐστε 10 μετ’ 8 ἐμοῦ 9 ἀπ’ 6 ] ἀρχῆς 7hoti este met’ emou ap’ archēsCAZ VPAI2P P RP1GS P NGSF3754 2075 3326 1700 575 746Persecution of Disciples Predicted“I have said these things to you so that you will not fall16 ] ] λελάληκα 2 Ταῦτα 1 [ ] ὑμῖν 3 ἵνα 4 [ ] } 6 μὴ 5 σκανδαλισθῆτε 6lelalēka Tauta hymin hina mē skandalisthēteVRAI1S RD-APN RP2DP CAP BN VAPS2P2980 5023 5213 2443 3361 4624away. 2 They will expel you from the synagogue, 1 but an hour is coming[ ποιήσουσιν 2 ὑμᾶς 3 ἀποσυναγώγους 1 [ [ ἀλλ’ 4 ] ὥρα 6 ] ἔρχεται 5poiēsousin hymas aposynagōgous all’ hōra erchetaiVFAI3P RP2AP JAPM CLC NNSF VPUI3S4160 5209 656 235 5610 2064that everyone who kills you will think they are offering service toἵνα 7 πᾶς 8 ὁ 9 ἀποκτείνας 10 ὑμᾶς 11 ] δόξῃ 12 ] ] προσφέρειν 14 λατρείαν 13 ]hina pas ho apokteinas hymas doxē prospherein latreianCSC JNSM DNSM VAAP-SNM RP2AP VAAS3S VPAN NASF2443 3956 3588 615 5209 1380 4374 29991Lit. “they will make you expelled from the synagogue”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 525 and 526: JOHN 7:45508some of them were wanti
- Page 527 and 528: JOHN 8:8510to them, “The one of y
- Page 529 and 530: JOHN 8:20also.” 20 He spoke these
- Page 531 and 532: JOHN 8:32514you continue in my word
- Page 533 and 534: JOHN 8:45516the desires of your fat
- Page 535 and 536: JOHN 9:57518day, and he saw it and
- Page 537 and 538: JOHN 9:12520received sight.” 12 A
- Page 539 and 540: JOHN 9:2452224 So they summoned the
- Page 541 and 542: JOHN 10:40524Jesus said, 7 “For j
- Page 543 and 544: JOHN 10:12526good shepherd. The goo
- Page 545 and 546: JOHN 10:25528us plainly!” 25 Jesu
- Page 547 and 548: JOHN 11:41530earlier time, and he s
- Page 549 and 550: JOHN 11:14532thought that he was sp
- Page 551 and 552: JOHN 11:30534him. 30 (Now Jesus has
- Page 553 and 554: JOHN 11:44536cried out with a loud
- Page 555 and 556: JOHN 12:57538Jesus, and were speaki
- Page 557 and 558: JOHN 12:12540of him many of the Jew
- Page 559 and 560: JOHN 12:25542much fruit. 25 The one
- Page 561 and 562: JOHN 12:37544them.αὐτῶν 20au
- Page 563 and 564: JOHN 13:2eternal life. So the thing
- Page 565 and 566: JOHN 13:13548taken his outer clothi
- Page 567 and 568: JOHN 13:27550whom I dip the piece o
- Page 569 and 570: JOHN 14:214552Jesus’ Farewell Dis
- Page 571 and 572: JOHN 14:15554Jesus Promises the Hol
- Page 573 and 574: JOHN 15:28556do not let them be afr
- Page 575: JOHN 15:11558Father’s commandment
- Page 579 and 580: JOHN 16:95629 concerning sin, * bec
- Page 581 and 582: JOHN 16:22564human being has been b
- Page 583 and 584: JOHN 17:217566Jesus Prays to be Glo
- Page 585 and 586: JOHN 17:13568of them has perished e
- Page 587 and 588: JOHN 18:26570not know you, yet I ha
- Page 589 and 590: JOHN 18:12572Father has given me—
- Page 591 and 592: JOHN 18:23in the face to Jesus, say
- Page 593 and 594: JOHN 18:3457634 Jesus replied, “D
- Page 595 and 596: JOHN 19:6578Jesus came outside wear
- Page 597 and 598: JOHN 19:17580So they took Jesus,ο
- Page 599 and 600: JOHN 19:28582hour the disciple took
- Page 601 and 602: JOHN 20:3958439 And Nicodemus— th
- Page 603 and 604: JOHN 20:10586Jesus Appears to Mary
- Page 605 and 606: JOHN 20:22588the Father has sent me
- Page 607 and 608: JOHN 21:2590disciples by the Sea of
- Page 609 and 610: JOHN 21:13592“Come, eat breakfast
- Page 611 and 612: JOHN 21:22594one?” 22 Jesus said
- Page 613 and 614: ACTS 1:6596The Ascension1:6 So * wh
- Page 615 and 616: ACTS 1:16598the same place) and sai
- Page 617 and 618: ACTS 2:2600all together in the same
- Page 619 and 620: ACTS 2:16602is the third hour of th
- Page 621 and 622: ACTS 2:28604Hades, nor will you per
- Page 623 and 624: ACTS 2:40606all those who are far a
- Page 625 and 626: ACTS 3:5608together with John, and
559 JOHN 15:22
in my name he will give you. 17 These things I command you: that
ἐν 30 μου 33 ‹ τῷ 31 ὀνόματί 32 › ] ] δῷ 34 ὑμῖν 35 ταῦτα 1 [ ] ἐντέλλομαι 2 ὑμῖν 3 ἵνα 4
en mou tō onomati dō hymin tauta entellomai hymin hina
P RP1GS DDSN NDSN VAAS3S RP2DP RD-APN VPUI1S RP2DP CSC
1722 3450 3588 3686 1325 5213 5023 1781 5213 2443
you love one another.
] ἀγαπᾶτε 5 ] ἀλλήλους 6
agapate allēlous
VPAS2P
RC-APM
25 240
The World’s Hatred for the Disciples
15:18 If the world hates you, you know that it has hated me before it
Εἰ 1 ὁ 2 κόσμος 3 μισεῖ 5 ὑμᾶς 4 ] γινώσκετε 6 ὅτι 7 ] ] μεμίσηκεν 11 ἐμὲ 8 πρῶτον 9 *
Ei ho kosmos misei hymas ginōskete hoti memisēken eme prōton
CAC DNSM NNSM VPAI3S RP2AP VPAI2P CSC VRAI3S RP1AS B
1487 3588 2889 3404 5209 1097 3754 3404 1691 4412
hated you. 19 If you were of the world, the world would love its own.
* ὑμῶν 10 εἰ 1 ] ἦτε 5 ἐκ 2 τοῦ 3 κόσμου 4 ὁ 6 κόσμος 7 ἂν 8 ἐφίλει 11 ] ‹ τὸ 9 ἴδιον 10 ›
hymōn ei ēte ek tou kosmou ho kosmos an ephilei to idion
RP2GP CAC VIAI2P P DGSM NGSM DNSM NNSM TC VIAI3S DASN JASN
5216 1487 2258 1537 3588 2889 3588 2889 302 5368 3588 2398
But because you are not of the world, but I chose you out of
δὲ 13 ὅτι 12 ] ἐστέ 18 οὐκ 17 ἐκ 14 τοῦ 15 κόσμου 16 ἀλλ’ 19 ἐγὼ 20 ἐξελεξάμην 21 ὑμᾶς 22 ἐκ 23 } 25
de hoti este ouk ek tou kosmou all’ egō exelexamēn hymas ek
CLC CAZ VPAI2P BN P DGSM NGSM CLC RP1NS VAMI1S RP2AP P
1161 3754 2075 3756 1537 3588 2889 235 1473 1586 5209 1537
the world, for this reason the world hates you. 20 Remember the word
τοῦ 24 κόσμου 25 διὰ 26 τοῦτο 27 [ ὁ 30 κόσμος 31 μισεῖ 28 ὑμᾶς 29 μνημονεύετε 1 τοῦ 2 λόγου 3
tou kosmou dia touto ho kosmos misei hymas mnēmoneuete tou logou
DGSM NGSM P RD-ASN DNSM NNSM VPAI3S RP2AP VPAM2P DGSM NGSM
3588 2889 1223 5124 3588 2889 3404 5209 3421 3588 3056
that I said to you: ‘A slave is not greater than his master.’ If they
οὗ 4 ἐγὼ 5 εἶπον 6 ] ὑμῖν 7 ] δοῦλος 10 ἔστιν 9 Οὐκ 8 μείζων 11 τοῦ 12 αὐτοῦ 14 κυρίου 13 εἰ 15 ]
hou egō eipon hymin doulos estin Ouk meizōn tou autou kyriou ei
RR-GSM RP1NS VAAI1S RP2DP NNSM VPAI3S BN JNSMC DGSM RP3GSM NGSM CAC
3739 1473 2036 5213 1401 2076 3756 3187 3588 846 2962 1487
persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word,
ἐδίωξαν 17 ἐμὲ 16 ] } 20 καὶ 18 διώξουσιν 20 ὑμᾶς 19 εἰ 21 ] ἐτήρησαν 25 μου 24 ‹ τὸν 22 λόγον 23 ›
ediōxan eme kai diōxousin hymas ei etērēsan mou ton logon
VAAI3P RP1AS BE VFAI3P RP2AP CAC VAAI3P RP1GS DASM NASM
1377 1691 2532 1377 5209 1487 5083 3450 3588 3056
they will keep yours also. 21 But they will do all these
] ] τηρήσουσιν 29 ‹ τὸν 27 ὑμέτερον 28 › καὶ 26 ἀλλὰ 1 ] ] ποιήσουσιν 4 πάντα 3 ταῦτα 2
tērēsousin ton hymeteron kai alla poiēsousin panta tauta
VFAI3P DASM RS2ASM BE CLC VFAI3P JAPN RD-APN
5083 3588 5212 2532 235 4160 3956 5023
things to you on account of my name, because they do not know the
[ εἰς 5 ὑμᾶς 6 ] διὰ 7 [ μου 10 ‹ τὸ 8 ὄνομά 9 › ὅτι 11 ] } 13 οὐκ 12 οἴδασιν 13 τὸν 14
eis hymas dia mou to onoma hoti ouk oidasin ton
P RP2AP P RP1GS DASN NASN CAZ BN VRAI3P DASM
1519 5209 1223 3450 3588 3686 3754 3756 1492 3588
one who sent me. 22 If I had not come and spoken to them, they would
] ] πέμψαντά 15 με 16 εἰ 1 ] } 3 μὴ 2 ἦλθον 3 καὶ 4 ἐλάλησα 5 ] αὐτοῖς 6 ] } 9
pempsanta me ei mē ēlthon kai elalēsa autois
VAAP-SAM RP1AS CAC BN VAAI1S CLN VAAI1S RP3DPM
3992 3165 1487 3361 2064 2532 2980 846
not have sin. But now they do not have a valid excuse for their
οὐκ 8 εἴχοσαν 9 ἁμαρτίαν 7 δὲ 11 νῦν 10 ] } 14 οὐκ 13 ἔχουσιν 14 ] πρόφασιν 12 [ περὶ 15 αὐτῶν 18
ouk eichosan hamartian de nyn ouk echousin prophasin peri autōn
BN VIAI3P NASF CLC B BN VPAI3P NASF P RP3GPM
3756 2192 266 1161 3568 3756 2192 4392 4012 846
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt