26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

557 JOHN 15:10

spoken to you. 4 Remain in me, and I in you. Just as the branch is

λελάληκα 9 ] ὑμῖν 10 μείνατε 1 ἐν 2 ἐμοί 3 κἀγὼ 4 [ ἐν 5 ὑμῖν 6 καθὼς 7 [ τὸ 8 κλῆμα 9 } 11

lelalēka hymin meinate en emoi kagō en hymin kathōs to klēma

VRAI1S RP2DP VAAM2P P RP1DS RP1NS P RP2DP CAM DNSN NNSN

2980 5213 3306 1722 1698 2504 1722 5213 2531 3588 2814

not able to bear fruit from itself unless it remains in the vine,

οὐ 10 δύναται 11 ] φέρειν 13 καρπὸν 12 ἀφ’ 14 ἑαυτοῦ 15 ‹ ἐὰν 16 μὴ 17 › ] μένῃ 18 ἐν 19 τῇ 20 ἀμπέλῳ 21

ou dynatai pherein karpon aph’ heautou ean mē menē en tē ampelō

BN VPUI3S VPAN NASM P RF3GSN CAC BN VPAS3S P DDSF NDSF

3756 1410 5342 2590 575 1438 1437 3361 3306 1722 3588 288

so neither can you, unless you remain in me. 5 “I am the vine;

οὕτως 22 οὐδὲ 23 * ὑμεῖς 24 ‹ ἐὰν 25 μὴ 26 › ] μένητε 29 ἐν 27 ἐμοὶ 28 ἐγώ 1 εἰμι 2 ἡ 3 ἄμπελος 4

houtōs oude hymeis ean mē menēte en emoi egō eimi hē ampelos

B CLD RP2NP CAC BN VPAS2P P RP1DS RP1NS VPAI1S DNSF NNSF

3779 3761 5210 1437 3361 3306 1722 1698 1473 1510 3588 288

you are the branches. The one who remains in me and I in him— this one

ὑμεῖς 5 * τὰ 6 κλήματα 7 ὁ 8 ] ] μένων 9 ἐν 10 ἐμοὶ 11 κἀγὼ 12 [ ἐν 13 αὐτῷ 14 οὗτος 15 [

hymeis ta klēmata ho menōn en emoi kagō en autō houtos

RP2NP DNPN NNPN DNSM VPAP-SNM P RP1DS RP1NS P RP3DSM RD-NSM

5210 3588 2814 3588 3306 1722 1698 2504 1722 846 3778

bears much fruit, for apart from me you are not able to do anything.

φέρει 16 πολύν 18 καρπὸν 17 ὅτι 19 χωρὶς 20 [ ἐμοῦ 21 ] } 23 οὐ 22 δύνασθε 23 ] ποιεῖν 24 οὐδέν 25

pherei polyn karpon hoti chōris emou ou dynasthe poiein ouden

VPAI3S JASM NASM CAZ P RP1GS BN VPUI2P VPAN JASN

5342 4183 2590 3754 5565 1700 3756 1410 4160 3762

6 If anyone does not remain in me, he is thrown out as a branch, and

ἐὰν 1 τις 3 } 4 μή 2 μένῃ 4 ἐν 5 ἐμοί 6 ] ] ἐβλήθη 7 ἔξω 8 ὡς 9 τὸ 10 κλῆμα 11 καὶ 12

ean tis mē menē en emoi eblēthē exō hōs to klēma kai

CAC RX-NSM BN VPAS3S P RP1DS VAPI3S BP CAM DNSN NNSN CLN

1437 5100 3361 3306 1722 1698 906 1854 5613 3588 2814 2532

dries up, and they gather them and throw them into the fire, and they

ἐξηράνθη 13 [ καὶ 14 ] συνάγουσιν 15 αὐτὰ 16 καὶ 17 βάλλουσιν 21 [ εἰς 18 τὸ 19 πῦρ 20 καὶ 22 ]

exēranthē kai synagousin auta kai ballousin eis to pyr kai

VAPI3S CLN VPAI3P RP3APN CLN VPAI3P P DASN NASN CLN

3583 2532 4863 846 2532 906 1519 3588 4442 2532

are burned. 7 If you remain in me and my words remain in you,

] καίεται 23 ἐὰν 1 ] μείνητε 2 ἐν 3 ἐμοὶ 4 καὶ 5 μου 8 ‹ τὰ 6 ῥήματά 7 › μείνῃ 11 ἐν 9 ὑμῖν 10

kaietai ean meinēte en emoi kai mou ta rhēmata meinē en hymin

VPPI3S CAC VAAS2P P RP1DS CLN RP1GS DNPN NNPN VAAS3S P RP2DP

2545 1437 3306 1722 1698 2532 3450 3588 4487 3306 1722 5213

ask whatever you want and it will be done for you. 8 My

αἰτήσασθε 15 ‹ ὃ 12 ἐὰν 13 › ] θέλητε 14 καὶ 16 ] ] ] γενήσεται 17 ] ὑμῖν 18 μου 6

aitēsasthe ho ean thelēte kai genēsetai hymin mou

VAMM2P RR-ASN CAC VPAS2P CLN VFMI3S RP2DP RP1GS

154 3739 1437 2309 2532 1096 5213 3450

Father is glorified by this: that you bear much fruit, and prove to be

‹ ὁ 4 πατήρ 5 › ] ἐδοξάσθη 3 ἐν 1 τούτῳ 2 ἵνα 7 ] φέρητε 10 πολὺν 9 καρπὸν 8 καὶ 11 γένησθε 12 [ [

ho patēr edoxasthē en toutō hina pherēte polyn karpon kai genēsthe

DNSM NNSM VAPI3S P RD-DSN CSC VPAS2P JASM NASM CLN VAMS2P

3588 3962 1392 1722 5129 2443 5342 4183 2590 2532 1096

my disciples. 9 “Just as the Father has loved me, I also have loved

ἐμοὶ 13 μαθηταί 14 καθὼς 1 [ ὁ 4 πατήρ 5 ] ἠγάπησέν 2 με 3 κἀγὼ 6 [ ] ἠγάπησα 8

emoi mathētai kathōs ho patēr ēgapēsen me kagō ēgapēsa

JNPM NNPM CAM DNSM NNSM VAAI3S RP1AS RP1NS VAAI1S

1698 3101 2531 3588 3962 25 3165 2504 25

you. Remain in my love. 10 If you keep my commandments,

ὑμᾶς 7 μείνατε 9 ἐν 10 ‹ τῇ 13 ἐμῇ 14 › ‹ τῇ 11 ἀγάπῃ 12 › ἐὰν 1 ] τηρήσητε 5 μου 4 ‹ τὰς 2 ἐντολάς 3 ›

hymas meinate en tē emē tē agapē ean tērēsēte mou tas entolas

RP2AP VAAM2P P DDSF RS1DSF DDSF NDSF CAC VAAS2P RP1GS DAPF NAPF

5209 3306 1722 3588 1699 3588 26 1437 5083 3450 3588 1785

you will remain in my love, just as I have kept my

] ] μενεῖτε 6 ἐν 7 μου 10 ‹ τῇ 8 ἀγάπῃ 9 › καθὼς 11 [ ἐγὼ 12 ] τετήρηκα 18 μου 17

meneite en mou tē agapē kathōs egō tetērēka mou

VFAI2P P RP1GS DDSF NDSF CAM RP1NS VRAI1S RP1GS

3306 1722 3450 3588 26 2531 1473 5083 3450

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!