The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

549 JOHN 13:26happens, in order that when it happens you may believe that I am‹ τοῦ 6 γενέσθαι 7 › ] ] ἵνα 8 ὅταν 10 ] γένηται 11 ] ] πιστεύσητε 9 ὅτι 12 ἐγώ 13 εἰμι 14tou genesthai hina hotan genētai pisteusēte hoti egō eimiDGSN VAMN CAP CAT VAMS3S VAAS2P CSC RP1NS VPAI1S3588 1096 2443 3752 1096 4100 3754 1473 1510he. 20 Truly, truly I say to you, the one who receives anyone I send[ ἀμὴν 1 ἀμὴν 2 ] λέγω 3 ] ὑμῖν 4 ὁ 5 ] ] λαμβάνων 6 ‹ ἄν 7 τινα 8 › ] πέμψω 9amēn amēn legō hymin ho lambanōn an tina pempsōXF XF VPAI1S RP2DP DNSM VPAP-SNM TC RX-ASM VAAS1S281 281 3004 5213 3588 2983 302 5100 3992receives me, and the one who receives me receives the one who sentλαμβάνει 11 ἐμὲ 10 δὲ 13 ὁ 12 ] ] λαμβάνων 15 ἐμὲ 14 λαμβάνει 16 τὸν 17 ] ] πέμψαντά 18lambanei eme de ho lambanōn eme lambanei ton pempsantaVPAI3S RP1AS CLN DNSM VPAP-SNM RP1AS VPAI3S DASM VAAP-SAM2983 1691 1161 3588 2983 1691 2983 3588 3992me.”με 19meRP1AS3165Jesus Predicts Judas’ Betrayal13:21 When he had said these things, Jesus was troubled in spirit] ] ] εἰπὼν 2 Ταῦτα 1 [ ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ] ἐταράχθη 5 ] ‹ τῷ 6 πνεύματι 7 ›eipōn Tauta ho Iēsous etarachthē tō pneumatiVAAP-SNM RD-APN DNSM NNSM VAPI3S DDSN NDSN2036 5023 3588 2424 5015 3588 4151and testified and said, “Truly, truly I say to you that one of you willκαὶ 8 ἐμαρτύρησεν 9 καὶ 10 εἶπεν 11 Ἀμὴν 12 ἀμὴν 13 ] λέγω 14 ] ὑμῖν 15 ὅτι 16 εἷς 17 ἐξ 18 ὑμῶν 19 ]kai emartyrēsen kai eipen Amēn amēn legō hymin hoti heis ex hymōnCLN VAAI3S CLN VAAI3S XF XF VPAI1S RP2DP CSC JNSM P RP2GP2532 3140 2532 2036 281 281 3004 5213 3754 1520 1537 5216betray me.” 22 The disciples began looking at one another, uncertain aboutπαραδώσει 20 με 21 οἱ 4 μαθηταὶ 5 ] ἔβλεπον 1 εἰς 2 ] ἀλλήλους 3 ἀπορούμενοι 6 περὶ 7paradōsei me hoi mathētai eblepon eis allēlous aporoumenoi periVFAI3S RP1AS DNPM NNPM VIAI3P P RC-APM VPMP-PNM P3860 3165 3588 3101 991 1519 240 639 4012whom he was speaking. 23 One of his disciples— the one whom Jesusτίνος 8 ] ] λέγει 9 εἷς 3 ἐκ 4 αὐτοῦ 7 ‹ τῶν 5 μαθητῶν 6 › ] ] ὃν 13 ]tinos legei heis ek autou tōn mathētōn honRI-GSM VPAI3S JNSM P RP3GSM DGPM NGPM RR-ASM5101 3004 1520 1537 846 3588 3101 3739loved— was reclining 5 close beside Jesus. 24 So Simon‹ ἠγάπα 14 ὁ 15 Ἰησοῦς 16 › ἦν 1 ἀνακείμενος 2 ‹ ἐν 8 τῷ 9 κόλπῳ 10 › ‹ τοῦ 11 Ἰησοῦ 12 › οὖν 2 Σίμων 4ēgapa ho Iēsous ēn anakeimenos en tō kolpō tou Iēsou oun SimōnVIAI3S DNSM NNSM VIAI3S VPUP-SNM P DDSM NDSM DGSM NGSM CLI NNSM25 3588 2424 2258 345 1722 3588 2859 3588 2424 3767 4613Peter gestured for this one to inquire who * it was about whom he wasΠέτρος 5 νεύει 1 ] τούτῳ 3 [ ] πυθέσθαι 6 τίς 7 ἂν 8 ] εἴη 9 περὶ 10 οὗ 11 ] ]Petros neuei toutō pythesthai tis an eiē peri houNNSM VPAI3S RD-DSM VAMN RI-NSM TC VPAO3S P RR-GSM4074 3506 5129 4441 5101 302 1498 4012 3739speaking. 25 He leaned back 6 accordingly against Jesus’ chest andλέγει 12 ἐκεῖνος 2 ἀναπεσὼν 1 [ οὕτως 3 ἐπὶ 4 ‹ τοῦ 7 Ἰησοῦ 8 › ‹ τὸ 5 στῆθος 6 › { 1legei ekeinos anapesōn houtōs epi tou Iēsou to stēthosVPAI3S RD-NSM VAAP-SNM B P DGSM NGSM DASN NASN3004 1565 377 3779 1909 3588 2424 3588 4738said to him, “Lord, who is it?” 26 Jesus replied, “It is he toλέγει 9 ] αὐτῷ 10 Κύριε 11 τίς 12 ἐστιν 13 [ ‹ ὁ 2 Ἰησοῦς 3 › ἀποκρίνεται 1 ] ἐστιν 5 Ἐκεῖνός 4 ]legei autō Kyrie tis estin ho Iēsous apokrinetai estin EkeinosVPAI3S RP3DSM NVSM RI-NSM VPAI3S DNSM NNSM VPUI3S VPAI3S RD-NSM3004 846 2962 5101 2076 3588 2424 611 2076 15655Lit. “in the bosom of” (a position dictated by ancient banqueting practice)6Some manuscripts have “Then he leaned back”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

JOHN 13:27550whom I dip the piece of bread and give it to him.” Then after dippingᾧ 6 ἐγὼ 7 βάψω 8 τὸ 9 ψωμίον 10 [ [ καὶ 11 δώσω 12 * ] αὐτῷ 13 οὖν 15 ] βάψας 14hō egō bapsō to psōmion kai dōsō autō oun bapsasRR-DSM RP1NS VFAI1S DASN NASN CLN VFAI1S RP3DSM CLI VAAP-SNM3739 1473 911 3588 5596 2532 1325 846 3767 911the piece of bread, he gave it to Judas son of Simon Iscariot. 27 Andτὸ 16 ψωμίον 17 [ [ ] δίδωσιν 18 * ] Ἰούδᾳ 19 * ] Σίμωνος 20 Ἰσκαριώτου 21 καὶ 1to psōmion didōsin Iouda Simōnos Iskariōtou kaiDASN NASN VPAI3S NDSM NGSM NGSM CLN3588 5596 1325 2455 4613 2469 2532after the piece of bread, then Satan entered into him. Thenμετὰ 2 τὸ 3 ψωμίον 4 [ [ τότε 5 ‹ ὁ 9 Σατανᾶς 10 › εἰσῆλθεν 6 εἰς 7 ἐκεῖνον 8 οὖν 12meta to psōmion tote ho Satanas eisēlthen eis ekeinon ounP DASN NASN B DNSM NNSM VAAI3S P RD-ASM CLI3326 3588 5596 5119 3588 4567 1525 1519 1565 3767Jesus said to him, “What you are doing, do quickly!” 28 (Now no‹ ὁ 14 Ἰησοῦς 15 › λέγει 11 ] αὐτῷ 13 Ὃ 16 ] ] ποιεῖς 17 ποίησον 18 τάχιον 19 δὲ 2 οὐδεὶς 3ho Iēsous legei autō HO poieis poiēson tachion de oudeisDNSM NNSM VPAI3S RP3DSM RR-ASN VPAI2S VAAM2S B CLN JNSM3588 2424 3004 846 3739 4160 4160 5032 1161 3762one of those reclining at table knew for what reason he said this to him.[ } 6 τῶν 5 ἀνακειμένων 6 [ [ ἔγνω 4 πρὸς 7 τί 8 [ ] εἶπεν 9 τοῦτο 1 ] αὐτῷ 10tōn anakeimenōn egnō pros ti eipen touto autōDGPM VPUP-PGM VAAI3S P RI-ASN VAAI3S RD-ASN RP3DSM3588 345 1097 4314 5101 2036 5124 84629 For some were thinking because Judas had the money box, *γὰρ 2 τινὲς 1 ] ἐδόκουν 3 ἐπεὶ 4 Ἰούδας 8 εἶχεν 7 τὸ 5 γλωσσόκομον 6 [ ὅτι 9gar tines edokoun epei Ioudas eichen to glōssokomon hotiCAZ RX-NPM VIAI3P CAZ NNSM VIAI3S DASN NASN CSC1063 5100 1380 1893 2455 2192 3588 1101 3754Jesus was telling him, “Purchase what we need 7 for the‹ ὁ 12 Ἰησοῦς 13 › ] λέγει 10 αὐτῷ 11 Ἀγόρασον 14 ὧν 15 ‹ χρείαν 16 ἔχομεν 17 › [ εἰς 18 τὴν 19ho Iēsous legei autō Agorason hōn chreian echomen eis tēnDNSM NNSM VPAI3S RP3DSM VAAM2S RR-GPN NASF VPAI1P P DASF3588 2424 3004 846 59 3739 5532 2192 1519 3588feast,” or that he should give something to the poor.) 30 So after he hadἑορτήν 20 ἢ 21 ἵνα 24 ] ] δῷ 26 τι 25 } 23 τοῖς 22 πτωχοῖς 23 οὖν 2 ] ] ]heortēn ē hina dō ti tois ptōchois ounNASF CLD CSC VAAS3S RX-ASN DDPM JDPM CLI1859 2228 2443 1325 5100 3588 4434 3767taken the piece of bread, he went out immediately. And it was night.λαβὼν 1 τὸ 3 ψωμίον 4 [ [ ἐκεῖνος 5 ἐξῆλθεν 6 [ εὐθύς 7 δὲ 9 ] ἦν 8 νύξ 10labōn to psōmion ekeinos exēlthen euthys de ēn nyxVAAP-SNM DASN NASN RD-NSM VAAI3S B CLN VIAI3S NNSF2983 3588 5596 1565 1831 2117 1161 2258 3571Jesus Predicts Peter’s Denial13:31 Then, when he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Manοὖν 2 Ὅτε 1 ] ] ἐξῆλθεν 3 [ Ἰησοῦς 5 λέγει 4 Νῦν 6 ὁ 8 υἱὸς 9 ] ‹ τοῦ 10 ἀνθρώπου 11 ›oun Hote exēlthen Iēsous legei Nyn ho huios tou anthrōpouCLI CAT VAAI3S NNSM VPAI3S B DNSM NNSM DGSM NGSM3767 3753 1831 2424 3004 3568 3588 5207 3588 444is glorified, and God is glorified in him. 32 If God is glorified in] ἐδοξάσθη 7 καὶ 12 ‹ ὁ 13 θεὸς 14 › ] ἐδοξάσθη 15 ἐν 16 αὐτῷ 17 εἰ 1 ‹ ὁ 2 θεὸς 3 › ] ἐδοξάσθη 4 ἐν 5edoxasthē kai ho theos edoxasthē en autō ei ho theos edoxasthē enVAPI3S CLN DNSM NNSM VAPI3S P RP3DSM CAC DNSM NNSM VAPI3S P1392 2532 3588 2316 1392 1722 846 1487 3588 2316 1392 1722him, God will also glorify him in himself, and will glorify himαὐτῷ 6 ‹ ὁ 8 θεὸς 9 › } 10 καὶ 7 δοξάσει 10 αὐτὸν 11 ἐν 12 αὑτῷ 13 καὶ 14 ] δοξάσει 16 αὐτόν 17autō ho theos kai doxasei auton en hautō kai doxasei autonRP3DSM DNSM NNSM BE VFAI3S RP3ASM P RP3DSM CLN VFAI3S RP3ASM846 3588 2316 2532 1392 846 1722 846 2532 1392 8467Lit. “of which we have need”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

549 JOHN 13:26

happens, in order that when it happens you may believe that I am

‹ τοῦ 6 γενέσθαι 7 › ] ] ἵνα 8 ὅταν 10 ] γένηται 11 ] ] πιστεύσητε 9 ὅτι 12 ἐγώ 13 εἰμι 14

tou genesthai hina hotan genētai pisteusēte hoti egō eimi

DGSN VAMN CAP CAT VAMS3S VAAS2P CSC RP1NS VPAI1S

3588 1096 2443 3752 1096 4100 3754 1473 1510

he. 20 Truly, truly I say to you, the one who receives anyone I send

[ ἀμὴν 1 ἀμὴν 2 ] λέγω 3 ] ὑμῖν 4 ὁ 5 ] ] λαμβάνων 6 ‹ ἄν 7 τινα 8 › ] πέμψω 9

amēn amēn legō hymin ho lambanōn an tina pempsō

XF XF VPAI1S RP2DP DNSM VPAP-SNM TC RX-ASM VAAS1S

281 281 3004 5213 3588 2983 302 5100 3992

receives me, and the one who receives me receives the one who sent

λαμβάνει 11 ἐμὲ 10 δὲ 13 ὁ 12 ] ] λαμβάνων 15 ἐμὲ 14 λαμβάνει 16 τὸν 17 ] ] πέμψαντά 18

lambanei eme de ho lambanōn eme lambanei ton pempsanta

VPAI3S RP1AS CLN DNSM VPAP-SNM RP1AS VPAI3S DASM VAAP-SAM

2983 1691 1161 3588 2983 1691 2983 3588 3992

me.”

με 19

me

RP1AS

3165

Jesus Predicts Judas’ Betrayal

13:21 When he had said these things, Jesus was troubled in spirit

] ] ] εἰπὼν 2 Ταῦτα 1 [ ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ] ἐταράχθη 5 ] ‹ τῷ 6 πνεύματι 7 ›

eipōn Tauta ho Iēsous etarachthē tō pneumati

VAAP-SNM RD-APN DNSM NNSM VAPI3S DDSN NDSN

2036 5023 3588 2424 5015 3588 4151

and testified and said, “Truly, truly I say to you that one of you will

καὶ 8 ἐμαρτύρησεν 9 καὶ 10 εἶπεν 11 Ἀμὴν 12 ἀμὴν 13 ] λέγω 14 ] ὑμῖν 15 ὅτι 16 εἷς 17 ἐξ 18 ὑμῶν 19 ]

kai emartyrēsen kai eipen Amēn amēn legō hymin hoti heis ex hymōn

CLN VAAI3S CLN VAAI3S XF XF VPAI1S RP2DP CSC JNSM P RP2GP

2532 3140 2532 2036 281 281 3004 5213 3754 1520 1537 5216

betray me.” 22 The disciples began looking at one another, uncertain about

παραδώσει 20 με 21 οἱ 4 μαθηταὶ 5 ] ἔβλεπον 1 εἰς 2 ] ἀλλήλους 3 ἀπορούμενοι 6 περὶ 7

paradōsei me hoi mathētai eblepon eis allēlous aporoumenoi peri

VFAI3S RP1AS DNPM NNPM VIAI3P P RC-APM VPMP-PNM P

3860 3165 3588 3101 991 1519 240 639 4012

whom he was speaking. 23 One of his disciples— the one whom Jesus

τίνος 8 ] ] λέγει 9 εἷς 3 ἐκ 4 αὐτοῦ 7 ‹ τῶν 5 μαθητῶν 6 › ] ] ὃν 13 ]

tinos legei heis ek autou tōn mathētōn hon

RI-GSM VPAI3S JNSM P RP3GSM DGPM NGPM RR-ASM

5101 3004 1520 1537 846 3588 3101 3739

loved— was reclining 5 close beside Jesus. 24 So Simon

‹ ἠγάπα 14 ὁ 15 Ἰησοῦς 16 › ἦν 1 ἀνακείμενος 2 ‹ ἐν 8 τῷ 9 κόλπῳ 10 › ‹ τοῦ 11 Ἰησοῦ 12 › οὖν 2 Σίμων 4

ēgapa ho Iēsous ēn anakeimenos en tō kolpō tou Iēsou oun Simōn

VIAI3S DNSM NNSM VIAI3S VPUP-SNM P DDSM NDSM DGSM NGSM CLI NNSM

25 3588 2424 2258 345 1722 3588 2859 3588 2424 3767 4613

Peter gestured for this one to inquire who * it was about whom he was

Πέτρος 5 νεύει 1 ] τούτῳ 3 [ ] πυθέσθαι 6 τίς 7 ἂν 8 ] εἴη 9 περὶ 10 οὗ 11 ] ]

Petros neuei toutō pythesthai tis an eiē peri hou

NNSM VPAI3S RD-DSM VAMN RI-NSM TC VPAO3S P RR-GSM

4074 3506 5129 4441 5101 302 1498 4012 3739

speaking. 25 He leaned back 6 accordingly against Jesus’ chest and

λέγει 12 ἐκεῖνος 2 ἀναπεσὼν 1 [ οὕτως 3 ἐπὶ 4 ‹ τοῦ 7 Ἰησοῦ 8 › ‹ τὸ 5 στῆθος 6 › { 1

legei ekeinos anapesōn houtōs epi tou Iēsou to stēthos

VPAI3S RD-NSM VAAP-SNM B P DGSM NGSM DASN NASN

3004 1565 377 3779 1909 3588 2424 3588 4738

said to him, “Lord, who is it?” 26 Jesus replied, “It is he to

λέγει 9 ] αὐτῷ 10 Κύριε 11 τίς 12 ἐστιν 13 [ ‹ ὁ 2 Ἰησοῦς 3 › ἀποκρίνεται 1 ] ἐστιν 5 Ἐκεῖνός 4 ]

legei autō Kyrie tis estin ho Iēsous apokrinetai estin Ekeinos

VPAI3S RP3DSM NVSM RI-NSM VPAI3S DNSM NNSM VPUI3S VPAI3S RD-NSM

3004 846 2962 5101 2076 3588 2424 611 2076 1565

5

Lit. “in the bosom of” (a position dictated by ancient banqueting practice)

6

Some manuscripts have “Then he leaned back”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!