26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

547 JOHN 13:12

to wipe them dry with the towel which he had tied around himself. 1 6 Then he

] ἐκμάσσειν 15 * { 15 } 17 τῷ 16 λεντίῳ 17 ᾧ 18 ] ἦν 19 διεζωσμένος 20 οὖν 2 ]

ekmassein tō lentiō hō ēn diezōsmenos oun

VPAN DDSN NDSN RR-DSN VIAI3S VRMP-SNM CLI

1591 3588 3012 3739 2258 1241 3767

came to Simon Peter. He said to him, “Lord, are you going to wash my

ἔρχεται 1 πρὸς 3 Σίμωνα 4 Πέτρον 5 ] λέγει 6 ] αὐτῷ 7 Κύριε 8 } 11 σύ 9 ] ] νίπτεις 11 μου 10

erchetai pros Simōna Petron legei autō Kyrie sy nipteis mou

VPUI3S P NASM NASM VPAI3S RP3DSM NVSM RP2NS VPAI2S RP1GS

2064 4314 4613 4074 3004 846 2962 4771 3538 3450

feet?” 7 Jesus answered and said to him, “What I am doing you do

‹ τοὺς 12 πόδας 13 › Ἰησοῦς 2 ἀπεκρίθη 1 καὶ 3 εἶπεν 4 ] αὐτῷ 5 Ὃ 6 ἐγὼ 7 ] ποιῶ 8 σὺ 9 } 11

tous podas Iēsous apekrithē kai eipen autō HO egō poiō sy

DAPM NAPM NNSM VAPI3S CLN VAAI3S RP3DSM RR-ASN RP1NS VPAI1S RP2NS

3588 4228 2424 611 2532 2036 846 3739 1473 4160 4771

not understand now, but you will understand after these things.” 8 Peter said to

οὐκ 10 οἶδας 11 ἄρτι 12 δὲ 14 ] ] γνώσῃ 13 μετὰ 15 ταῦτα 16 [ Πέτρος 3 λέγει 1 ]

ouk oidas arti de gnōsē meta tauta Petros legei

BN VRAI2S B CLC VFMI2S P RD-APN NNSM VPAI3S

3756 1492 737 1161 1097 3326 5023 4074 3004

him, “You will never wash my feet forever!” 2 Jesus

αὐτῷ 2 ] } 6 ‹ Οὐ 4 μὴ 5 › νίψῃς 6 μου 7 ‹ τοὺς 8 πόδας 9 › ‹ εἰς 10 τὸν 11 αἰῶνα 12 › Ἰησοῦς 14

autō Ou mē nipsēs mou tous podas eis ton aiōna Iēsous

RP3DSM BN BN VAAS2S RP1GS DAPM NAPM P DASM NASM NNSM

846 3756 3361 3538 3450 3588 4228 1519 3588 165 2424

replied to him, “Unless I wash you, you do not have a share with

ἀπεκρίθη 13 ] αὐτῷ 15 ‹ Ἐὰν 16 μὴ 17 › ] νίψω 18 σε 19 ] } 21 οὐκ 20 ἔχεις 21 ] μέρος 22 μετ’ 23

apekrithē autō Ean mē nipsō se ouk echeis meros met’

VAPI3S RP3DSM CAC BN VAAS1S RP2AS BN VPAI2S NASN P

611 846 1437 3361 3538 4571 3756 2192 3313 3326

me.” 9 Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only, but

ἐμοῦ 24 Σίμων 3 Πέτρος 4 λέγει 1 ] αὐτῷ 2 Κύριε 5 μὴ 6 μου 9 ‹ τοὺς 7 πόδας 8 › μόνον 10 ἀλλὰ 11

emou Simōn Petros legei autō Kyrie mē mou tous podas monon alla

RP1GS NNSM NNSM VPAI3S RP3DSM NVSM BN RP1GS DAPM NAPM B CLC

1700 4613 4074 3004 846 2962 3361 3450 3588 4228 3440 235

also my hands and my head!” 10 Jesus said to him, “The one who has

καὶ 12 τὰς 13 χεῖρας 14 καὶ 15 τὴν 16 κεφαλήν 17 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › λέγει 1 ] αὐτῷ 2 Ὁ 5 ] ] ]

kai tas cheiras kai tēn kephalēn ho Iēsous legei autō HO

BE DAPF NAPF CLN DASF NASF DNSM NNSM VPAI3S RP3DSM DNSM

2532 3588 5495 2532 3588 2776 3588 2424 3004 846 3588

bathed only needs 3 to wash his feet, but is

λελουμένος 6 ‹ οὐκ 7 εἰ 10 μὴ 11 › ‹ ἔχει 8 χρείαν 9 › ] νίψασθαι 14 τοὺς 12 πόδας 13 ἀλλ’ 15 ἔστιν 16

leloumenos ouk ei mē echei chreian nipsasthai tous podas all’ estin

VRPP-SNM BN CAC BN VPAI3S NASF VAMN DAPM NAPM CLC VPAI3S

3068 3756 1487 3361 2192 5532 3538 3588 4228 235 2076

completely clean. And you are clean, but not all of you.” 11 (For he

ὅλος 18 καθαρὸς 17 καὶ 19 ὑμεῖς 20 ἐστε 22 καθαροί 21 ἀλλ’ 23 οὐχὶ 24 πάντες 25 * * γὰρ 2 ]

holos katharos kai hymeis este katharoi all’ ouchi pantes gar

JNSM JNSM CLN RP2NP VPAI2P JNPM CLC BN JNPM CLX

3650 2513 2532 5210 2075 2513 235 3780 3956 1063

knew the one who would betray him; because of this he said, * “Not

ᾔδει 1 τὸν 3 ] ] ] παραδιδόντα 4 αὐτόν 5 διὰ 6 [ τοῦτο 7 ] εἶπεν 8 ὅτι 9 Οὐχὶ 10

ēdei ton paradidonta auton dia touto eipen hoti Ouchi

VLAI3S DASM VPAP-SAM RP3ASM P RD-ASN VAAI3S CSC BN

1492 3588 3860 846 1223 5124 2036 3754 3780

all of you are clean.”) 12 So when he had washed their feet and

πάντες 11 * * ἐστε 13 καθαροί 12 οὖν 2 Ὅτε 1 ] ] ἔνιψεν 3 αὐτῶν 6 ‹ τοὺς 4 πόδας 5 › καὶ 7

pantes este katharoi oun Hote enipsen autōn tous podas kai

JNPM VPAI2P JNPM CLI CAT VAAI3S RP3GPM DAPM NAPM CLN

3956 2075 2513 3767 3753 3538 846 3588 4228 2532

1

Lit. “with which he was girded”

2

Lit. “for the age”

3

Lit. “does not have need except”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!